Bible Versions
Bible Books

Hosea 4:11 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

11 πορνειαν G4202 N-ASF και G2532 CONJ οινον G3631 N-ASM και G2532 CONJ μεθυσμα N-ASN εδεξατο G1209 V-AMI-3S καρδια G2588 N-NSF λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS

Greek Language Versions

LXXRP   πορνειαν G4202 N-ASF και G2532 CONJ οινον G3631 N-ASM και G2532 CONJ μεθυσμα N-ASN εδεξατο G1209 V-AMI-3S καρδια G2588 N-NSF λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS

Indian Language Versions

TOV   வேசித்தனமும் திராட்சரசமும் மதுபானமும் இருதயத்தை மயக்கும்.
ERVTA   "வேசித்தனமும், பலமான குடியும். புதிய திராட்சைரசமும் ஒருவனின் சிந்தனைச் சக்தியை அழித்துவிடும்,
MOV   പരസംഗവും വീഞ്ഞും പുതിയ വീഞ്ഞും ബുദ്ധിയെ കെടുത്തുകളയുന്നു.
TEV   వ్యభిచారక్రియలు చేయుటచేతను ద్రాక్షారసము పానముచేయుటచేతను మద్యపానము చేతను వారు మతిచెడిరి.
ERVTE   “లైంగిక పాపాలు, ద్రాక్షామద్యం కొత్త ద్రాక్షారసం, మనిషిలో సరిగ్గా ఆలోచించగలిగే శక్తిని నాశనం చేస్తాయి.
KNV   ವ್ಯಭಿಚಾರವೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವೂ ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವೂ ಹೃದಯವನ್ನು ಕೆಡಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN   “ಲೈಂಗಿಕಪಾಪ, ಗಡುಸಾದ ಮದ್ಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಇವುಗಳಿಂದ ವಿಚಾರಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವರು.
HOV   वेश्यागमन और दाखमधु और ताजा दाखमधु, ये तीनों बुद्धि को भ्रष्ट करते हैं।
MRV   व्यभिचार, कडक पेय, नवीन मद्य माणसाची सरळ विचार करण्याची ताकद नष्ट करतील.
GUV   યહોવા કહે છે, “વ્યભિચાર, દ્રાક્ષારસ ને નવો દ્રાક્ષારસ મારા લોકોની બુદ્ધિ હરી લે છે.
PAV   ਜ਼ਨਾਹ, ਮਧ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮੈ, ਏਹ ਮੱਤ ਮਾਰ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ।
URV   بدکاری اور مے اور نئی مے سے بصیرت جاتی رہتی ہے۔
BNV   “য়ৌনপাপ, তীব্র পানীয় এবং নতুন দ্রাক্ষারস এক জন লোকের সোজাসুজিভাবে চিন্তা করার ক্ষমতা নষ্ট করবে|
ORV   ୟୌନ ଭୋଗ ପାପ, ଅତ୍ଯଧିକ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯକ୍ତିର ସ୍ବାଧୀନ ଚିନ୍ତା କରିବାର ଧ୍ବଂସ କରେ।

English Language Versions

KJV   Whoredom and wine and new wine take away the heart.
KJVP   Whoredom H2184 and wine H3196 and new wine H8492 take away H3947 the heart. H3820
YLT   Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
ASV   Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
WEB   Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
RV   Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
NET   Old and new wine take away the understanding of my people.
ERVEN   "Sexual sins, strong drink, and new wine ruin a person's ability to think straight.

Bible Language Versions

MHB   זְנוּת H2184 וְיַיִן H3196 וְתִירוֹשׁ H8492 יִֽקַּֽח H3947 ־ CPUN לֵֽב H3820 NMS ׃ EPUN
BHS   זְנוּת וְיַיִן וְתִירוֹשׁ יִקַּח־לֵב ׃
ALEP   יא זנות ויין ותירוש יקח לב
WLC   זְנוּת וְיַיִן וְתִירֹושׁ יִקַּח־לֵב׃
LXXRP   πορνειαν G4202 N-ASF και G2532 CONJ οινον G3631 N-ASM και G2532 CONJ μεθυσμα N-ASN εδεξατο G1209 V-AMI-3S καρδια G2588 N-NSF λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hosea 4 : 11

  • πορνειαν
    porneian
  • καὶ
    kaí
  • οἶνον
    oínon
  • καὶ
    kaí
  • μεθυσμα
    methysma
  • εδεξατο
    edexato
  • καρδια
    kardia
  • λαοῦ
    laoý
  • μου
    moy
  • Whoredom

    H2184
    H2184
    זְנוּת
    zᵉnûwth / zen-ooth`
    Source:from H2181
    Meaning: adultery, i.e. (figuratively) infidelity, idolatry
    Usage: whoredom.
    POS :n-f
  • and

  • wine

    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
  • and

  • new

  • wine

    H8492
    H8492
    תִּירוֹשׁ
    tîyrôwsh / tee-roshe`
    Source:or תִּירֹשׁ
    Meaning: from H3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine
    Usage: (new, sweet) wine.
    POS :n-m
  • take

  • away

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • the

  • heart

    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • χωνευσας
    choneysas
    H2184
    H2184
    זְנוּת
    zᵉnûwth / zen-ooth`
    Source:from H2181
    Meaning: adultery, i.e. (figuratively) infidelity, idolatry
    Usage: whoredom.
    POS :n-f
  • ἤτοι
    ítoi
    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
  • ἑβδόμῃ
    evdómi
    H8492
    H8492
    תִּירוֹשׁ
    tîyrôwsh / tee-roshe`
    Source:or תִּירֹשׁ
    Meaning: from H3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine
    Usage: (new, sweet) wine.
    POS :n-m
  • Ἅννας
    Ánnas
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • δ

    CPUN
  • θεῷ
    theó
    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×