Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 50:36 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

36 μαχαιραν G3162 N-ASF επι G1909 PREP τους G3588 T-APM μαχητας N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ παραλυθησονται G3886 V-FPI-3P

Greek Language Versions

LXXRP   μαχαιραν G3162 N-ASF επι G1909 PREP τους G3588 T-APM μαχητας N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ παραλυθησονται G3886 V-FPI-3P

Indian Language Versions

TOV   பட்டயம் பொய்களைப் பிணைக்கிறவர்கள்மேலும் வரும்; அவர்கள் பைத்தியக்காரராவார்கள்; பட்டயம் அதின் பராக்கிரமசாலிகள்மேலும் வரும், அவர்கள் கலங்குவார்கள்.
ERVTA   வாளே, பாபிலோனின் ஆசாரியர்களையும், கள்ளத் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொல். அவர்கள் முட்டாள்களைப்போன்று ஆவார்கள். வாளே, பாபிலோனின் வீரர்களைக் கொல். அவர்கள் பயங்கரத்தினால் நிறைந்திருப்பார்கள்.
MOV   വമ്പു പറയുന്നവർ ഭോഷന്മാരാകത്തക്കവണ്ണം അവരുടെ മേൽ വാൾ വരും; അതിലെ വീരന്മാർ ഭ്രമിച്ചുപോകത്തക്കവണ്ണം അവരുടെ മേലും വാൾ വരും.
TEV   ప్రగల్భములు పలుకువారు ఖడ్గవశులై పిచ్చివాండ్రగు దురు. బలాఢ్యులు నిర్మూలమగువరకు ఖడ్గము వారిమీద పడును
ERVTE   బబులోను యాజకులను, దొంగ ప్రవక్తలను కత్తి సంహరించుగాక, యాజకులు పట్టి మూర్ఖులవుతారు. బబులోను సైనికులను ఒక కత్తి చంపుగాక. సైనికులు భీతావహులవుతారు.
KNV   ಸುಳ್ಳುಗಾರರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಖಡ್ಗ ಉಂಟು; ಅವರು ಮೂರ್ಖರಾಗು ವರು; ಅದರ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಖಡ್ಗ ಉಂಟು; ಅವರು ಭಯಭ್ರಾಂತಿ ಪಡುವರು.
ERVKN   ಖಡ್ಗವೇ, ಙಾಬಿಲೋನಿನ ಯಾಜಕರನೂಐ ಸುಳ್ಳುಪ್ರವಾದಿಗಳನೂಐ ಕೊಲ್ಲು! ಅವರು ಮೂರ್ಖರಂತಾಗುವರು. ಖಡ್ಗವೇ, ಙಾಬಿಲೋನಿನ ಸೈನಿಕರನುಐ ಕೊಲ್ಲು, ಸೈನಿಕರು ಭಯಭೀತರಾಗಿರುವರು.
HOV   बड़ा बोल बोलने वालों पर तलवार चलेगी, और वे मूर्ख बनेंगे! उसके शूरवीरों पर भी तलवार चलेगी, और वे विस्मित हो जाएंगे!
MRV   तलवारी, बाबेलच्या याजकांना आणि खोट्या संदेष्ट्यांना ठार मार, ते मूर्ख माणंसांसारखे होतील. बाबेलच्या सैनिकांना ठार मार, ते सैनिक भीतीने गर्भगळीत झाले आहेत.
GUV   તેના જૂઠા યાજકોને માથે પણ તરવાર ઝઝૂમે છે. તેમની અક્કલ બહેર મારી જશે. તેના યોદ્ધાઓને માથે પણ તરવાર ઝઝૂમે છે. તેમના હાથ હેઠા પડશે.
PAV   ਬੜ ਬੋਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਤਲਵਾਰ ਹੈ, ਕਿ ਓਹ ਮੂਰਖ ਹੋ ਜਾਣ! ਉਹ ਦੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਉੱਤੇ ਤਲਵਾਰ ਹੈ, ਕਿ ਓਹ ਘਾਬਰ ਜਾਣ!
URV   لافزنوں پر تلوار ہے۔وہ بیوقوف ہو جائینگے۔اُسکے بہادروں پر تلوار ہے ۔وہ ڈر جائینگے۔
BNV   তরবারি বাবিলের যাজকদের হত্যা কর| ঐসব যাজকরা বোকা লোকদের মত হয়ে যাবে| তরবারি, বাবিলের সৈন্যদের তুমি হত্যা কর| ঐসব সৈন্যরা ভয়ে পূর্ণ হয়ে যাবে|
ORV   ଗଣକମାନେ ଖଡ୍ଗ ରେ ବଧ ହବେ, ସମାନେେ କଡ଼େେ ନିର୍ବୋଧ ତାହା ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ଖଡ୍ଗ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ବନାଶ କରିବ, ଫଳ ରେ ସମାନେେ ଭୟଭୀତ ହବେେ।

English Language Versions

KJV   A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
KJVP   A sword H2719 is upon H413 the liars; H907 and they shall dote: H2973 a sword H2719 is upon H413 her mighty men; H1368 and they shall be dismayed. H2865
YLT   A sword is on the princes, And they have become foolish; A sword is on her mighty ones, And they have been broken down;
ASV   A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
WEB   A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.
RV   A sword is upon the boasters, and they shall dote: a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
NET   Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
ERVEN   Sword, kill the priests of Babylon. They will be like fools. Sword, kill the soldiers of Babylon. They will be full of fear.

Bible Language Versions

MHB   חֶרֶב H2719 GFS אֶל H413 PREP ־ CPUN הַבַּדִּים H907 וְנֹאָלוּ H2973 חֶרֶב H2719 GFS אֶל H413 PREP ־ CPUN גִּבּוֹרֶיהָ H1368 וָחָֽתּוּ H2865 ׃ EPUN
BHS   חֶרֶב אֶל־הַבַּדִּים וְנֹאָלוּ חֶרֶב אֶל־גִּבּוֹרֶיהָ וָחָתּוּ ׃
ALEP   לו חרב אל הבדים ונאלו חרב אל גבוריה וחתו
WLC   חֶרֶב אֶל־הַבַּדִּים וְנֹאָלוּ חֶרֶב אֶל־גִּבֹּורֶיהָ וָחָתּוּ׃
LXXRP   μαχαιραν G3162 N-ASF επι G1909 PREP τους G3588 T-APM μαχητας N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ παραλυθησονται G3886 V-FPI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 50 : 36

  • μαχαιραν
    machairan
  • ἐπὶ
    epí
    PREP
  • τοὺς
    toýs
  • μαχητας
    machitas
  • αὐτῆς
    aytís
  • καὶ
    kaí
  • παραλυθησονται
    paralythisontai
  • A

  • sword

    H2719
    H2719
    חֶרֶב
    chereb / kheh`-reb
    Source:from H2717
    Meaning: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement
    Usage: axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
    POS :n-f
    GFS
  • [

  • is

  • ]

  • upon

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • liars

    H907
    H907
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H908
    Meaning: a brag or lie; also a liar
    Usage: liar, lie.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • they

  • shall

  • dote

    H2973
    H2973
    יָאַל
    yâʼal / yaw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be slack, i.e. (figuratively) to be foolish
    Usage: dote, be (become, do) foolish(-ly).
    POS :v
  • :

  • a

  • sword

    H2719
    H2719
    חֶרֶב
    chereb / kheh`-reb
    Source:from H2717
    Meaning: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement
    Usage: axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
    POS :n-f
    GFS
  • [

  • is

  • ]

  • upon

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • her

  • mighty

  • men

    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
  • ;

  • and

  • they

  • shall

  • be

  • dismayed

    H2865
    H2865
    חָתַת
    châthath / khaw-thath`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear
    Usage: abolish, affright, be (make) afraid, amaze, beat down, discourage, (cause to) dismay, go down, scare, terrify.
    POS :v
  • .

  • μοί
    moí
    H2719
    H2719
    חֶרֶב
    chereb / kheh`-reb
    Source:from H2717
    Meaning: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement
    Usage: axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
    POS :n-f
    GFS
  • Ἀχὰζ
    Acház
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • δ

    CPUN
  • ἑώρων
    eóron
    H907
    H907
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H908
    Meaning: a brag or lie; also a liar
    Usage: liar, lie.
    POS :n-m
  • ενεφανισεν
    enefanisen
    H2973
    H2973
    יָאַל
    yâʼal / yaw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be slack, i.e. (figuratively) to be foolish
    Usage: dote, be (become, do) foolish(-ly).
    POS :v
  • μοί
    moí
    H2719
    H2719
    חֶרֶב
    chereb / kheh`-reb
    Source:from H2717
    Meaning: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement
    Usage: axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
    POS :n-f
    GFS
  • Ἀχὰζ
    Acház
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • δ

    CPUN
  • καταχωρισαι
    katachorisai
    H1368
    H1368
    גִּבּוֹר
    gibbôwr / ghib-bore`
    Source:or גִּבֹּר
    Meaning: (shortened) intensive from the same as H1397; powerful; by implication, warrior, tyrant
    Usage: champion, chief, × excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
    POS :a
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×