Bible Versions
Bible Books

Numbers 31:8 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

8 και G2532 CONJ τους G3588 T-APM βασιλεις G935 N-NPM μαδιαν G3099 N-PRI απεκτειναν G615 V-AAI-3P αμα G260 ADV τοις G3588 T-DPM τραυματιαις N-DPM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ευιν N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM σουρ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ροκομ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ουρ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ροβοκ N-PRI πεντε G4002 N-NUI βασιλεις G935 N-NPM μαδιαν G3099 N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM βαλααμ G903 N-PRI υιον G5207 N-ASM βεωρ N-PRI απεκτειναν G615 V-AAI-3P εν G1722 PREP ρομφαια N-DSF συν G4862 PREP τοις G3588 T-DPM τραυματιαις N-DPM αυτων G846 D-GPM

Greek Language Versions

LXXRP   και G2532 CONJ τους G3588 T-APM βασιλεις G935 N-NPM μαδιαν G3099 N-PRI απεκτειναν G615 V-AAI-3P αμα G260 ADV τοις G3588 T-DPM τραυματιαις N-DPM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ευιν N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM σουρ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ροκομ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ουρ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ροβοκ N-PRI πεντε G4002 N-NUI βασιλεις G935 N-NPM μαδιαν G3099 N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM βαλααμ G903 N-PRI υιον G5207 N-ASM βεωρ N-PRI απεκτειναν G615 V-AAI-3P εν G1722 PREP ρομφαια N-DSF συν G4862 PREP τοις G3588 T-DPM τραυματιαις N-DPM αυτων G846 D-GPM

Indian Language Versions

TOV   அவர்களைக் கொன்றுபோட்டதும் அன்றி, மீதியானியரின் ஐந்து ராஜாக்களாகிய ஏவி, ரேக்கேம், சூர், ஊர், ரேபா என்பவர்களையும் கொன்றுபோட்டார்கள். பேயோரின் குமாரனாகிய பிலேயாமையும் பட்டயத்தினாலே கொன்றுபோட்டார்கள்.
ERVTA   மீதியானிய அரசர்களில் ஏவி, ரேக்கேம், சூர், ஊர், ரேபா என்னும் ஐந்து பேரையும் கொன்றுபோட்டார்கள். அவர்கள் பேயோரின் மகனான பிலேயாமையும் வாளால் கொன்றார்கள்.
MOV   നിഹതന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ അവർ മിദ്യാന്യ രാജാക്കന്മാരായ ഏവി, രേക്കെം, സൂർ, ഹൂർ, രേബ എന്നീ അഞ്ചു രാജാക്കന്മാരെയും കൊന്നു; ബെയോരിന്റെ മകനായ ബിലെയാമിനെയും അവർ വാളുകൊണ്ടു കൊന്നു.
TEV   చంపబడిన యితరులుగాక మిద్యానురాజులను, అనగా మిద్యాను అయిదుగురు రాజులైన ఎవీని, రేకె మును, సూరును, హూరును, రేబను చంపిరి. బెయోరు కుమారుడైన బిలామును ఖడ్గముతో చంపిరి.
ERVTE   వారు చంపిన వారిలో మిద్యాను రాజులు అయిదుగురు, ఎవీ, రేకెము, సూరు, హోరు, రేబ ఉన్నారు. బెయోరు కొడుకైన బిలామునుకూడ వారు ఖడ్గంతో చంపారు.
KNV   ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲದೆ ಮಿದ್ಯಾನಿನ ಅರಸರನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದರು. ಯಾರಂದರೆ, ಮಿದ್ಯಾ ನಿನ ಐದು ಮಂದಿ ಅರಸರಾಗಿರುವ ಎವೀ, ರೆಕೆಮ್‌, ಚೂರ್‌, ಹೂರ್‌, ರೆಬಾ, ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನನ್ನೂ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು.
ERVKN   ಅವರು ಕೊಂದವರಲ್ಲಿ ಎವೀ, ರೆಕೆಮ್, ಜೂರ್, ಹೂರ್ ಮತ್ತು ರೆಬಾ ಎಂಬ ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರ ಐದು ಮಂದಿ ರಾಜರು ಸೇರಿದ್ದರು. ಅವರು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನನ್ನೂ ಕೊಂದರು.
HOV   और दूसरे जूझे हुओं को छोड़ उन्होंने एवी, रेकेम, सूर, हूर, और रेबा नाम मिद्यान के पांचों राजाओं को घात किया; और बोर के पुत्र बिलाम को भी उन्होंने तलवार से घात किया।
MRV   त्यांनी जे लोक मारले त्यांत अवी, रेकेम, सूर, हूर रेबा हे मिद्यानाचे राजे होते. त्यांनी बौराचा मुलगा बलामलांही तलवारीने मारले.
GUV   યુદ્ધમાં માંર્યા ગયેલા માંણસોમાં મિદ્યાની રાજાઓ અવી, રેકેમ, સૂર, હૂર અને રેબા હતા. ઉપરાંત બયોરના પુત્ર બલામને પણ માંરી નાખ્યો હતો.
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਿਦਯਾਨ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਓਹਨਾਂ ਵੱਢਿਆ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ ਅਰਥਾਤ ਅੱਵੀ ਅਤੇ ਰਕਮ ਅਤੇ ਸੂਰ ਅਤੇ ਹੂਰ ਅਤੇ ਰਬਾ,— ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਿਦਯਾਨ ਦੇ ਪੰਜਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲੇ ਬਓਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਬਿਲਆਮ ਨੂੰ ਤੇਗ ਨਾਲ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ
URV   اور انہوں نے ان کے مقتولوں کے سوا عوی اور رقم اور صور اور حور اور ربع کو بھی جو مدیان کے پانچ بادشاہ تھے جان سے مارا اور بعور کے بیٹے بلعام کو بھی تلوار سے قتل کیا
BNV   তারা যে সমস্ত লোকদের হত্যা করেছিল তাদের মধ্যে ছিলেন ইবি, রেকম, সূর, হূর এবং রেবা মিদিযনের পাঁচজন রাজা| তারা তরবারির সাহায্যে বিযোরের পুত্র বিলিয়মকেও হত্যা করল|
ORV   ସମାନେେ ଇବି, ରକେମ୍, ସୂର, ହୂର ରବୋ ଏହି ପାଞ୍ଚଜଣ ମିଦାଯନୀଯ ରାଜାଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କଲେ। ଆଉ ମଧ୍ଯ ବିଯୋରର ପୁତ୍ର ବିଲିଯମକୁ ମଧ୍ଯ ସମାନେେ ଖଡ୍ଗ ରେ ହତ୍ଯା କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
KJVP   And they slew H2026 the kings H4428 of Midian, H4080 beside H5921 the rest of them that were slain; H2491 namely , H853 Evi, H189 and Rekem, H7552 and Zur, H6698 and Hur, H2354 and Reba, H7254 five H2568 kings H4428 of Midian: H4080 Balaam H1109 also the son H1121 of Beor H1160 they slew H2026 with the sword. H2719
YLT   and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
ASV   And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
WEB   They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
RV   And they slew the kings of Midian with the rest of their slain; Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
NET   They killed the kings of Midian in addition to those slain— Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba— five Midianite kings. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
ERVEN   Among the people who they killed were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with a sword.

Bible Language Versions

MHB   וְאֶת H853 PART ־ CPUN מַלְכֵי H4428 CMP מִדְיָן H4080 הָרְגוּ H2026 עַל H5921 PREP ־ CPUN חַלְלֵיהֶם H2491 אֶת H853 PART ־ CPUN אֱוִי H189 וְאֶת H853 PART ־ CPUN רֶקֶם H7552 וְאֶת H853 PART ־ CPUN צוּר H6698 וְאֶת H853 PART ־ CPUN חוּר H2354 וְאֶת H853 PART ־ CPUN רֶבַע H7254 חֲמֵשֶׁת H2568 מַלְכֵי H4428 CMP מִדְיָן H4080 וְאֵת H853 PART בִּלְעָם H1109 בֶּן CMS ־ CPUN בְּעוֹר H1160 הָרְגוּ H2026 בֶּחָֽרֶב H2719 ׃ EPUN
BHS   וְאֶת־מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל־חַלְלֵיהֶם אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן וְאֵת בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר הָרְגוּ בֶּחָרֶב ׃
ALEP   ח ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב
WLC   וְאֶת־מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל־חַלְלֵיהֶם אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן וְאֵת בִּלְעָם בֶּן־בְּעֹור הָרְגוּ בֶּחָרֶב׃
LXXRP   και G2532 CONJ τους G3588 T-APM βασιλεις G935 N-NPM μαδιαν G3099 N-PRI απεκτειναν G615 V-AAI-3P αμα G260 ADV τοις G3588 T-DPM τραυματιαις N-DPM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ευιν N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM σουρ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ροκομ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ουρ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ροβοκ N-PRI πεντε G4002 N-NUI βασιλεις G935 N-NPM μαδιαν G3099 N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM βαλααμ G903 N-PRI υιον G5207 N-ASM βεωρ N-PRI απεκτειναν G615 V-AAI-3P εν G1722 PREP ρομφαια N-DSF συν G4862 PREP τοις G3588 T-DPM τραυματιαις N-DPM αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 31 : 8

  • καὶ
    kaí
  • τοὺς
    toýs
  • βασιλεῖς
    vasileís
  • μαδιαν
    madian
  • απεκτειναν
    apekteinan
  • ἅμα
    áma
  • τοῖς
    toís
  • τραυματιαις
    traymatiais
  • αὐτῶν
    aytón
  • καὶ
    kaí
  • τὸν
    tón
  • ευιν
    eyin
  • καὶ
    kaí
  • τὸν
    tón
  • σουρ
    soyr
  • καὶ
    kaí
  • τὸν
    tón
  • ροκομ
    rokom
  • καὶ
    kaí
  • τὸν
    tón
  • ουρ
    oyr
  • καὶ
    kaí
  • τὸν
    tón
  • ροβοκ
    rovok
  • πεντε
    pente
  • βασιλεῖς
    vasileís
  • μαδιαν
    madian
  • καὶ
    kaí
  • τὸν
    tón
  • Βαλαὰμ
    Valaám
  • υἱὸν
    yión
  • βεωρ
    veor
  • απεκτειναν
    apekteinan
  • ἐν
    en
    PREP
  • ρομφαια
    romfaia
  • σὺν
    sýn
    PREP
  • τοῖς
    toís
  • τραυματιαις
    traymatiais
  • αὐτῶν
    aytón
  • And

  • they

  • slew

    H2026
    H2026
    הָרַג
    hârag / haw-rag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smite with deadly intent
    Usage: destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), × surely.
    POS :v
  • the

  • kings

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • Midian

    H4080
    H4080
    מִדְיָן
    Midyân / mid-yawn`
    Source:the same as H4079
    Meaning: Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants
    Usage: Midian, Midianite.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • beside

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • rest

  • of

  • them

  • that

  • were

  • slain

    H2491
    H2491
    חָלָל
    châlâl / khaw-lawl`
    Source:from H2490
    Meaning: pierced (especially to death); figuratively, polluted
    Usage: kill, profane, slain (man), × slew, (deadly) wounded.
    POS :n-m
  • ;

  • [

  • namely

  • ]

  • ,

  • Evi

    H189
    H189
    אֱוִי
    ʼĔvîy / ev-ee`
    Source:probably from H183
    Meaning: desirous; Evi, a Midianitish chief
    Usage: Evi.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Rekem

    H7552
    H7552
    רֶקֶם
    Reqem / reh`-kem
    Source:from H7551
    Meaning: versicolor; Rekem, the name of a place in Palestine, also of a Midianite and an Israelite
    Usage: Rekem.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • and

  • Zur

    H6698
    H6698
    צוּר
    Tsûwr / tsoor
    Source:the same as H6697
    Meaning: rock; Tsur, the name of a Midianite and of an Israelite
    Usage: Zur.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Hur

    H2354
    H2354
    חוּר
    Chûwr / khoor
    Source:the same as H2353 or H2352
    Meaning: Chur, the name of four Israelites and one Midianite
    Usage: Hur.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Reba

    H7254
    H7254
    רֶבַע
    Rebaʻ / reh`-bah
    Source:the same as H7253
    Meaning: Reba, a Midianite
    Usage: Reba.
    POS :n-m
  • ,

  • five

    H2568
    H2568
    חָמֵשׁ
    châmêsh / khaw-maysh`
    Source:masculine חֲמִשָּׁה
    Meaning: a primitive numeral; five
    Usage: fif(-teen), fifth, five (× apiece).
    POS :n
  • kings

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • Midian

    H4080
    H4080
    מִדְיָן
    Midyân / mid-yawn`
    Source:the same as H4079
    Meaning: Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants
    Usage: Midian, Midianite.
    POS :n-pr-m n-p
  • :

  • Balaam

    H1109
    H1109
    בִּלְעָם
    Bilʻâm / bil-awm`
    Source:probably from H1077 and H5971
    Meaning: not (of the) people, i.e. foreigner; Bilam, a Mesopotamian prophet; also a place in Palestine
    Usage: Balaam, Bileam.
    POS :n-pr-m n-p
  • also

  • the

  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • Beor

    H1160
    H1160
    בְּעוֹר
    Bᵉʻôwr / beh-ore`
    Source:from H1197 (in the sense of burning)
    Meaning: a lamp; Beor, the name of the father of an Edomitish king; also of that of Balaam
    Usage: Beor.
    POS :n-pr-m
  • they

  • slew

    H2026
    H2026
    הָרַג
    hârag / haw-rag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smite with deadly intent
    Usage: destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), × surely.
    POS :v
  • with

  • the

  • sword

    H2719
    H2719
    חֶרֶב
    chereb / kheh`-reb
    Source:from H2717
    Meaning: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement
    Usage: axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
    POS :n-f
  • .

  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • σατανᾶς
    satanás
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    CMP
  • ἀργούς
    argoýs
    H4080
    H4080
    מִדְיָן
    Midyân / mid-yawn`
    Source:the same as H4079
    Meaning: Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants
    Usage: Midian, Midianite.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • κηρύξω·
    kirýxo·
    H2026
    H2026
    הָרַג
    hârag / haw-rag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smite with deadly intent
    Usage: destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), × surely.
    POS :v
    VQQ3MP
  • Ἰσαὰκ
    Isaák
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • δ

    CPUN
  • ποτέ;
    poté;
    H2491
    H2491
    חָלָל
    châlâl / khaw-lawl`
    Source:from H2490
    Meaning: pierced (especially to death); figuratively, polluted
    Usage: kill, profane, slain (man), × slew, (deadly) wounded.
    POS :n-m
  • τῆς
    tís
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • φυτεύει
    fyteýei
    H189
    H189
    אֱוִי
    ʼĔvîy / ev-ee`
    Source:probably from H183
    Meaning: desirous; Evi, a Midianitish chief
    Usage: Evi.
    POS :n-pr-m
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • ἐσθίει;
    esthíei;
    H7552
    H7552
    רֶקֶם
    Reqem / reh`-kem
    Source:from H7551
    Meaning: versicolor; Rekem, the name of a place in Palestine, also of a Midianite and an Israelite
    Usage: Rekem.
    POS :n-pr-m n-p
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • ἅγιός
    ágiós
    H6698
    H6698
    צוּר
    Tsûwr / tsoor
    Source:the same as H6697
    Meaning: rock; Tsur, the name of a Midianite and of an Israelite
    Usage: Zur.
    POS :n-pr-m
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • τηρεῖ·
    tireí·
    H2354
    H2354
    חוּר
    Chûwr / khoor
    Source:the same as H2353 or H2352
    Meaning: Chur, the name of four Israelites and one Midianite
    Usage: Hur.
    POS :n-pr-m
  • Πᾶσαι
    Pásai
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    CPUN
  • νοήσωσιν
    noísosin
    H7254
    H7254
    רֶבַע
    Rebaʻ / reh`-bah
    Source:the same as H7253
    Meaning: Reba, a Midianite
    Usage: Reba.
    POS :n-m
  • δωδεκάφυλον
    dodekáfylon
    H2568
    H2568
    חָמֵשׁ
    châmêsh / khaw-maysh`
    Source:masculine חֲמִשָּׁה
    Meaning: a primitive numeral; five
    Usage: fif(-teen), fifth, five (× apiece).
    POS :n
  • σατανᾶς
    satanás
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    CMP
  • ἀργούς
    argoýs
    H4080
    H4080
    מִדְיָן
    Midyân / mid-yawn`
    Source:the same as H4079
    Meaning: Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants
    Usage: Midian, Midianite.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • Δαυεὶδ
    Dayeíd
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • παραστησόμεθα
    parastisómetha
    H1109
    H1109
    בִּלְעָם
    Bilʻâm / bil-awm`
    Source:probably from H1077 and H5971
    Meaning: not (of the) people, i.e. foreigner; Bilam, a Mesopotamian prophet; also a place in Palestine
    Usage: Balaam, Bileam.
    POS :n-pr-m n-p
  • προφήτας·
    profítas·
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • δ

    CPUN
  • σκιὰν
    skián
    H1160
    H1160
    בְּעוֹר
    Bᵉʻôwr / beh-ore`
    Source:from H1197 (in the sense of burning)
    Meaning: a lamp; Beor, the name of the father of an Edomitish king; also of that of Balaam
    Usage: Beor.
    POS :n-pr-m
  • κηρύξω·
    kirýxo·
    H2026
    H2026
    הָרַג
    hârag / haw-rag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smite with deadly intent
    Usage: destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), × surely.
    POS :v
    VQQ3MP
  • διάκονοι
    diákonoi
    H2719
    H2719
    חֶרֶב
    chereb / kheh`-reb
    Source:from H2717
    Meaning: drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement
    Usage: axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
    POS :n-f
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×