Bible Versions
Bible Books

Zechariah 11:3 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

3 φωνη G5456 N-NSF θρηνουντων G2354 V-PAPGP ποιμενων G4166 N-GPM οτι G3754 CONJ τεταλαιπωρηκεν G5003 V-RAI-3S η G3588 T-NSF μεγαλωσυνη G3172 N-NSF αυτων G846 D-GPM φωνη G5456 N-NSF ωρυομενων G5612 V-PMPGP λεοντων G3023 N-GPM οτι G3754 CONJ τεταλαιπωρηκεν G5003 V-RAI-3S το G3588 T-ASN φρυαγμα N-ASN του G3588 T-GSM ιορδανου G2446 N-GSM

Greek Language Versions

LXXRP   φωνη G5456 N-NSF θρηνουντων G2354 V-PAPGP ποιμενων G4166 N-GPM οτι G3754 CONJ τεταλαιπωρηκεν G5003 V-RAI-3S η G3588 T-NSF μεγαλωσυνη G3172 N-NSF αυτων G846 D-GPM φωνη G5456 N-NSF ωρυομενων G5612 V-PMPGP λεοντων G3023 N-GPM οτι G3754 CONJ τεταλαιπωρηκεν G5003 V-RAI-3S το G3588 T-ASN φρυαγμα N-ASN του G3588 T-GSM ιορδανου G2446 N-GSM

Indian Language Versions

TOV   மேய்ப்பர்களின் மகிமை அழிந்துபோனபடியால், அவர்கள் அலறுகிற சத்தம் கேட்கப்படுகிறது; யோர்தானின் பெருமை அழிந்துபோனபடியால், பாலசிங்கங்கள் கர்ச்சிக்கிற சத்தம் கேட்கப்படுகிறது.
ERVTA   அழுதுகொண்டிருக்கும் மேய்ப்பர்களைக் கவனி. அவர்களின் ஆற்றல்மிக்க தலைவர்கள் கொண்டுப்போகப்பட்டனர். கெர்ச்சித்துக்கொண்டிருக்கும் இளஞ் சிங்கங்களைக் கவனி. அவற்றின் அடர்ந்த புதர்கள் யோர்தான் நதிக்கரையில் இருந்தன. அவை அழிந்துப்போயின.
MOV   ഇടയന്മാരുടെ മഹത്വം നശിച്ചിട്ടു അവർ മുറയിടുന്നതു കേട്ടുവോ? യോർദ്ദാന്റെ മുറ്റു കാടു നശിച്ചിട്ടു ബാലസിംഹങ്ങളുടെ ഗർജ്ജനം കേട്ടുവോ?
TEV   గొఱ్ఱ బోయల రోదన శబ్దము వినబడుచున్నది, ఏలయనగా వారి అతిశయాస్పదము లయమాయెను. కొదమ సింహ ముల గర్జనము వినబడుచున్నది, ఏలయనగా యొర్దాను యొక్క మహారణ్యము పాడైపోయెను.
ERVTE   విలపించే కాపరులను వినండి. శక్తివంతులైన వారి నాయకులు పట్టుబడ్డారు. యువకిశోరాల గర్జన వినండి. యొర్దాను నది వద్ద గల వాటి చిక్కటి పొదలన్నీ తీసుకుపోబడ్డాయి.
KNV   ಕುರುಬರು ಗೋಳಿಡುವ ಶಬ್ದವುಂಟು; ಅವರ ಗೌರವವು ಕೆಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳ ಘರ್ಜಿಸುವ ಶಬ್ದವುಂಟು; ಯೊರ್ದನಿನ ಗರ್ವ ಕೆಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
ERVKN   ರೋದಿಸುವ ಕುರುಬರ ಕಡೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ. ಅವರ ನಾಯಕರುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳ ಗರ್ಜನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ. ಯೋರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ದಟ್ಟವಾದ ಪೊದರುಗಳೆಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲಾಗಿದೆ.
HOV   चरवाहों के हाहाकार का शब्द हो रहा है, क्योंकि उनका वैभव नाश हो गया है! जवान सिंहों का गरजना सुनाईं देता है, क्योंकि यरदन के तीर का घना वन नाश किया गया है!
MRV   रडणाऱ्या मेंढपाळांचा आक्रोश ऐका. त्यांच्या बलवान पुढाऱ्यांना दूर नेले गेले. तरुण सिंहाच्या गर्जना ऐका. यार्देन नदीकाठची दाट झुडुपे काढून नेली.
GUV   ઇસ્રાએલના ઘેટાંપાળકોની પોકનો અવાજ સાંભળો, કારણ તેમનો વૈભવ નષ્ટ થયો છે; સિંહના બચ્ચાંની ગર્જનાનો અવાજ સાંભળો કારણ, યર્દનની ખીણમાંથી જંગલ જેવી ગીચ જાડી નષ્ટ થઇ છે.
PAV   ਅਯਾਲੀਆਂ ਦੇ ਸਿਆਪੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਨਾਸ ਹੋ ਗਈ, ਜੁਆਨ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੀ ਗੱਜਣ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਯਰਦਨ ਦਾ ਜੰਗਲ ਨਾਸ ਹੋ ਗਿਆ।
URV   چرواہوں کے نوحہ کی آواز آتی ہے کیونکہ اُن کی حشمت غارت ہوئی۔ جوان ببروں کی گرج سُنائی دیتی ہے کیونکہ یردن کا جنگل برباد ہو گیا۔
BNV   শোন মেষপালকরা কাঁদছে কারণ তারা তাদের পশুচারণভূমি হারিয়েছে| যুব সিংহশাবকগুলির গর্জন শোন| যর্দন নদীর ধারের ঘন বনটি ধ্বংসপ্রাপ্ত হয়েছে|
ORV   ମଷେପାଳକମାନଙ୍କର ବିଳାପ ଶୁଣ। କାରଣ ସମାନଙ୍କେର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ନେତାମାନେ ଧ୍ବଂସ ହେଲେ। ୟୁବା ସିଂହମାନଙ୍କର ରବ ଶୁଣ। କାରଣ ଯିହୁଦାର ଗର୍ବ ଧ୍ବଂସ ହାଇେଛି।

English Language Versions

KJV   There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
KJVP   There is a voice H6963 of the howling H3215 of the shepherds; H7462 for H3588 their glory H155 is spoiled: H7703 a voice H6963 of the roaring H7581 of young lions; H3715 for H3588 the pride H1347 of Jordan H3383 is spoiled. H7703
YLT   A voice of the howling of the shepherds! For destroyed was their robe of honour, A voice of the roaring of young lions! For destroyed was the excellency of Jordan.
ASV   A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.
WEB   A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.
RV   A voice of the howling of the shepherds! for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions! for the pride of Jordan is spoiled.
NET   Listen to the howling of shepherds, because their magnificence has been destroyed. Listen to the roaring of young lions, because the thickets of the Jordan have been devastated.
ERVEN   Listen to the crying shepherds. Their powerful leaders were taken away. Listen to the roaring of the young lions. Their thick bushes near the Jordan River have all been taken away.

Bible Language Versions

MHB   קוֹל H6963 CMS יִֽלְלַת H3215 הָרֹעִים H7462 כִּי H3588 CONJ שֻׁדְּדָה H7703 אַדַּרְתָּם H155 קוֹל H6963 CMS שַׁאֲגַת H7581 CFS כְּפִירִים H3715 NMP כִּי H3588 CONJ שֻׁדַּד H7703 גְּאוֹן H1347 CMS הַיַּרְדֵּֽן H3383 ׃ EPUN ס EPUN
BHS   קוֹל יִלְלַת הָרֹעִים כִּי שֻׁדְּדָה אַדַּרְתָּם קוֹל שַׁאֲגַת כְּפִירִים כִּי שֻׁדַּד גְּאוֹן הַיַּרְדֵּן ׃ ס
ALEP   ג קול יללת הרעים כי שדדה אדרתם קול שאגת כפירים כי שדד גאון הירדן  {פ}
WLC   קֹול יִלְלַת הָרֹעִים כִּי שֻׁדְּדָה אַדַּרְתָּם קֹול שַׁאֲגַת כְּפִירִים כִּי שֻׁדַּד גְּאֹון הַיַּרְדֵּן׃ ס
LXXRP   φωνη G5456 N-NSF θρηνουντων G2354 V-PAPGP ποιμενων G4166 N-GPM οτι G3754 CONJ τεταλαιπωρηκεν G5003 V-RAI-3S η G3588 T-NSF μεγαλωσυνη G3172 N-NSF αυτων G846 D-GPM φωνη G5456 N-NSF ωρυομενων G5612 V-PMPGP λεοντων G3023 N-GPM οτι G3754 CONJ τεταλαιπωρηκεν G5003 V-RAI-3S το G3588 T-ASN φρυαγμα N-ASN του G3588 T-GSM ιορδανου G2446 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Zechariah 11 : 3

  • φωνὴ
    foní
  • θρηνουντων
    thrinoynton
  • ποιμενων
    poimenon
  • ὅτι
    óti
    CONJ
  • τεταλαιπωρηκεν
    tetalaiporiken

  • i
  • μεγαλωσυνη
    megalosyni
  • αὐτῶν
    aytón
  • φωνὴ
    foní
  • ωρυομενων
    oryomenon
  • λεοντων
    leonton
  • ὅτι
    óti
    CONJ
  • τεταλαιπωρηκεν
    tetalaiporiken
  • τὸ

  • φρυαγμα
    fryagma
  • το
    toý
  • ιορδανου
    iordanoy
  • [

  • There

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • a

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • the

  • howling

    H3215
    H3215
    יְלָלָה
    yᵉlâlâh / yel-aw-law`
    Source:feminine of H3214 a howling
    Meaning:
    Usage: a howling.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • shepherds

    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
  • ;

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • their

  • glory

    H155
    H155
    אַדֶּרֶת
    ʼaddereth / ad-deh`-reth
    Source:feminine of H117
    Meaning: ; also the same as H145 something ample (as a large vine, a wide dress)
    Usage: garment, glory, goodly, mantle, robe.
    POS :n-f
  • is

  • spoiled

    H7703
    H7703
    שָׁדַד
    shâdad / shaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage
    Usage: dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), × utterly, (lay) waste.
    POS :v
  • :

  • a

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • the

  • roaring

    H7581
    H7581
    שְׁאָגָה
    shᵉʼâgâh / sheh-aw-gaw`
    Source:from H7580
    Meaning: a rumbling or moan
    Usage: roaring.
    POS :n-f
    CFS
  • of

  • young

  • lions

    H3715
    H3715
    כְּפִיר
    kᵉphîyr / kef-eer`
    Source:from H3722
    Meaning: a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane)
    Usage: (young) lion, village. Compare H3723.
    POS :n-m
    NMP
  • ;

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • the

  • pride

    H1347
    H1347
    גָּאוֹן
    gâʼôwn / gaw-ohn`
    Source:from H1342
    Meaning: the same as H1346
    Usage: arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • Jordan

    H3383
    H3383
    יַרְדֵּן
    Yardên / yar-dane`
    Source:from H3381
    Meaning: a descender; Jarden, the principal river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :n-pr
  • is

  • spoiled

    H7703
    H7703
    שָׁדַד
    shâdad / shaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage
    Usage: dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), × utterly, (lay) waste.
    POS :v
  • .

  • τρίβους
    trívoys
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS
  • ἀγαθόν
    agathón
    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
  • Ἑσρώμ
    Esróm
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • σαμαι
    samai
    H7703
    H7703
    שָׁדַד
    shâdad / shaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage
    Usage: dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), × utterly, (lay) waste.
    POS :v
  • διαθω
    diatho
    H155
    H155
    אַדֶּרֶת
    ʼaddereth / ad-deh`-reth
    Source:feminine of H117
    Meaning: ; also the same as H145 something ample (as a large vine, a wide dress)
    Usage: garment, glory, goodly, mantle, robe.
    POS :n-f
  • τρίβους
    trívoys
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS
  • αγαλλιασεως
    agalliaseos
    H7581
    H7581
    שְׁאָגָה
    shᵉʼâgâh / sheh-aw-gaw`
    Source:from H7580
    Meaning: a rumbling or moan
    Usage: roaring.
    POS :n-f
    CFS
  • λεγιωνα
    legiona
    H3715
    H3715
    כְּפִיר
    kᵉphîyr / kef-eer`
    Source:from H3722
    Meaning: a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane)
    Usage: (young) lion, village. Compare H3723.
    POS :n-m
    NMP
  • Ἑσρώμ
    Esróm
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • εξερημουντα
    exerimoynta
    H7703
    H7703
    שָׁדַד
    shâdad / shaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage
    Usage: dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), × utterly, (lay) waste.
    POS :v
  • ἐπιτρέψαντος
    epitrépsantos
    H1347
    H1347
    גָּאוֹן
    gâʼôwn / gaw-ohn`
    Source:from H1342
    Meaning: the same as H1346
    Usage: arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling.
    POS :n-m
    CMS
  • κοράσιον
    korásion
    H3383
    H3383
    יַרְדֵּן
    Yardên / yar-dane`
    Source:from H3381
    Meaning: a descender; Jarden, the principal river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :n-pr
  • .

    EPUN
  • ίζαν
    rízan
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×