Bible Books

:

13 וָֽאֲצַוֶּה H6680 אֶת H853 PART בָּרוּךְ H1263 לְעֵינֵיהֶם H5869 לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN

Indian Language Versions

TOV   அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாகப் பாருக்கை நோக்கி:
IRVTA   அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாகப் பாருக்கை நோக்கி:
ERVTA   அனைத்து ஜனங்களும் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது நான் பாருக்கிடம்,
RCTA   அவர்கள் முன்னிலையில் பாரூக்கை நோக்கி, 'இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்:
ECTA   அவர்கள் முன்னிலையில் நான் பாரூக்கிற்குக் கொடுத்த கட்டளையாவது;
MOV   അവർ കേൾക്കെ ഞാൻ ബാരൂക്കിനോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
IRVML   അവർ കേൾക്കെ ഞാൻ ബാരൂക്കിനോടു കല്പിച്ചത് എന്തെന്നാൽ:
TEV   ఇశ్రాయేలు దేవుడును సైన్యములకధిపతియునగు యెహోవా సెలవిచ్చునదేమనగా
ERVTE   ప్రజలంతా చూస్తూ ఉండగా, నేను బారూకుతో ఇలా చెప్పాను:
IRVTE   వాళ్ళ కళ్ళ ఎదుట బారూకుకు ఇలా ఆజ్ఞాపించాను,
KNV   ಅವರ ಮುಂದೆ ನಾನು ಬಾರೂಕನಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟದ್ದೇ ನಂದರೆ--
ERVKN   ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆಯೆ ನಾನು ಙಾರೂಕನಿಗೆ,
IRVKN   ಅವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನಾನು ಬಾರೂಕನಿಗೆ,
HOV   तब मैं ने उनके साम्हने बारूक को यह आज्ञा दी
ERVHI   सभी लोगों को साक्षी कर मैंने बारुक से कहा,
IRVHI   तब मैंने उनके सामने बारूक को यह आज्ञा दी
MRV   “लोक सर्व पाहत असतानाच, मी बारुखला म्हणालो,
ERVMR   “लोक सर्व पाहत असतानाच, मी बारुखला म्हणालो,
IRVMR   म्हणून त्यांच्यासमोर मी बारूखाला आज्ञा केली. मी म्हणालो,
GUV   “તેમનાં દેખતા મેં બારૂખને પ્રમાણે સૂચના આપી:
IRVGU   તેઓનાં દેખતા મેં બારૂખને આજ્ઞા આપી કહ્યું કે,
PAV   ਅਤੇ ਮੈਂ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ
IRVPA   ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ
URV   اور میں نے اُنکے رُوبُرو بارُوک کو تاکید کی ۔
IRVUR   और मैंने उनके सामने बारूक की ताकीद की
BNV   “তাদের প্রত্যেকের উপস্থিতিতে আমি বারূককে বললাম:
IRVBN   তাদের সামনেই আমি বারূককে আদেশ দিলাম। আমি বললাম,
ORV   "ଆଉ ସମସ୍ତଙ୍କ ସାକ୍ଷାତ ରେ ମୁଁ ବାରୂକକୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା କଲି।
IRVOR   ଆଉ, ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମୁଁ ବାରୂକକୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା କଲି,

English Language Versions

KJV   And I charged Baruch before them, saying,
KJVP   And I charged H6680 Baruch H1263 before H5869 them , saying H559 L-VQFC ,
YLT   And I charge Baruch before their eyes, saying,
ASV   And I charged Baruch before them, saying,
WEB   I charged Baruch before them, saying,
RV   And I charged Baruch before them, saying,
AKJV   And I charged Baruch before them, saying,
NET   In the presence of all these people I instructed Baruch,
ERVEN   With all the people watching, I said to Baruch,
LXXEN   and all the kings from the north, the far and the near, each one with his brother, and all the kingdom s which are on the face of the earth.
NLV   I said to Baruch in front of them,
NCV   "With all the people watching, I told Baruch,
LITV   And I commanded Baruch before their eyes, saying,
HCSB   "I instructed Baruch in their sight,

Bible Language Versions

MHB   וָֽאֲצַוֶּה H6680 אֶת H853 PART בָּרוּךְ H1263 לְעֵינֵיהֶם H5869 לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS   וָאֲצַוֶּה אֶת בָּרוּךְ לְעֵינֵיהֶם לֵאמֹר ׃
ALEP   יג ואצוה את ברוך לעיניהם לאמר
WLC   וָאֲצַוֶּה אֶת בָּרוּךְ לְעֵינֵיהֶם לֵאמֹר׃
LXXRP   και G2532 CONJ συνεταξα G4929 V-AAI-1S τω G3588 T-DSM βαρουχ N-PRI κατ G2596 PREP οφθαλμους G3788 N-APM αυτων G846 D-GPM λεγων G3004 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 32 : 13

  • וָאֲצַוֶּה
    waa'atzaweeh
    H6680
    H6680
    צָוָה
    tsâvâh / tsaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: (intensively) to constitute, enjoin
    Usage: appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
    POS :v
    W-VPY1MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • בָּרוּךְ
    baarwk
    H1263
    H1263
    בָּרוּךְ
    Bârûwk / baw-rook`
    Source:passive participle from H1288
    Meaning: blessed; Baruk, the name of three Israelites
    Usage: Baruch.
    POS :n-pr-m
    VWPMP
  • לְעֵינֵיהֶם
    l'eineiheem
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    L-CMD-3MP
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ׃

    SOFA
  • And

  • I

  • charged

    H6680
    H6680
    צָוָה
    tsâvâh / tsaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: (intensively) to constitute, enjoin
    Usage: appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
    POS :v
  • Baruch

    H1263
    H1263
    בָּרוּךְ
    Bârûwk / baw-rook`
    Source:passive participle from H1288
    Meaning: blessed; Baruk, the name of three Israelites
    Usage: Baruch.
    POS :n-pr-m
  • before

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
  • them

  • ,

  • saying

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ,

  • וָאֲצַוֶּה
    waa'atzaweeh
    H6680
    H6680
    צָוָה
    tsâvâh / tsaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: (intensively) to constitute, enjoin
    Usage: appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
    POS :v
    W-VPY1MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • בָּרוּךְ
    baarwk
    H1263
    H1263
    בָּרוּךְ
    Bârûwk / baw-rook`
    Source:passive participle from H1288
    Meaning: blessed; Baruk, the name of three Israelites
    Usage: Baruch.
    POS :n-pr-m
    VWPMP
  • לְעֵינֵיהֶם
    l'eineiheem
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    L-CMD-3MP
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×