TOV அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாகப் பாருக்கை நோக்கி:
IRVTA அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாகப் பாருக்கை நோக்கி:
ERVTA அனைத்து ஜனங்களும் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது நான் பாருக்கிடம்,
RCTA அவர்கள் முன்னிலையில் பாரூக்கை நோக்கி, 'இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்:
ECTA அவர்கள் முன்னிலையில் நான் பாரூக்கிற்குக் கொடுத்த கட்டளையாவது;
MOV അവർ കേൾക്കെ ഞാൻ ബാരൂക്കിനോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
IRVML അവർ കേൾക്കെ ഞാൻ ബാരൂക്കിനോടു കല്പിച്ചത് എന്തെന്നാൽ:
TEV ఇశ్రాయేలు దేవుడును సైన్యములకధిపతియునగు యెహోవా సెలవిచ్చునదేమనగా
ERVTE ఆ ప్రజలంతా చూస్తూ ఉండగా, నేను బారూకుతో ఇలా చెప్పాను:
IRVTE వాళ్ళ కళ్ళ ఎదుట బారూకుకు ఇలా ఆజ్ఞాపించాను,
KNV ಅವರ ಮುಂದೆ ನಾನು ಬಾರೂಕನಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟದ್ದೇ ನಂದರೆ--
ERVKN ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆಯೆ ನಾನು ಙಾರೂಕನಿಗೆ,
IRVKN ಅವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನಾನು ಬಾರೂಕನಿಗೆ,
HOV तब मैं ने उनके साम्हने बारूक को यह आज्ञा दी
ERVHI सभी लोगों को साक्षी कर मैंने बारुक से कहा,
IRVHI तब मैंने उनके सामने बारूक को यह आज्ञा दी
MRV “लोक सर्व पाहत असतानाच, मी बारुखला म्हणालो,
ERVMR “लोक सर्व पाहत असतानाच, मी बारुखला म्हणालो,
IRVMR म्हणून त्यांच्यासमोर मी बारूखाला आज्ञा केली. मी म्हणालो,
GUV “તેમનાં દેખતા જ મેં બારૂખને આ પ્રમાણે સૂચના આપી:
IRVGU તેઓનાં દેખતા જ મેં બારૂખને આજ્ઞા આપી કહ્યું કે,
PAV ਅਤੇ ਮੈਂ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ
IRVPA ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ
URV اور میں نے اُنکے رُوبُرو بارُوک کو تاکید کی ۔
IRVUR और मैंने उनके सामने बारूक की ताकीद की
BNV “তাদের প্রত্যেকের উপস্থিতিতে আমি বারূককে বললাম:
IRVBN তাদের সামনেই আমি বারূককে আদেশ দিলাম। আমি বললাম,
ORV "ଆଉ ସମସ୍ତଙ୍କ ସାକ୍ଷାତ ରେ ମୁଁ ବାରୂକକୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା କଲି।
IRVOR ଆଉ, ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମୁଁ ବାରୂକକୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା କଲି,