Bible Books

:

1 Then God delivered all these commandments:

English Language Versions

KJV   And God spake all these words, saying,
KJVP   And God H430 EDP spoke H1696 W-VPY3MS all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP , saying H559 L-VQFC ,
YLT   `And God speaketh all these words, saying,
ASV   And God spake all these words, saying,
WEB   God spoke all these words, saying,
RV   And God spake all these words, saying,
AKJV   And God spoke all these words, saying,
NET   God spoke all these words:
ERVEN   Then God said,
LXXEN   And the Lord spoke all these words, saying:
NLV   Then God spoke all these words, saying,
NCV   Then God spoke all these words:
LITV   And God spoke all these words, saying,
HCSB   Then God spoke all these words:

Indian Language Versions

TOV   தேவன் பேசிச் சொல்லிய சகல வார்த்தைகளுமாவன:
IRVTA   {பத்துக் கட்டளைகள்} (உபா 5:1-21) PS தேவன் பேசிச் சொல்லிய எல்லா வார்த்தைகளாவன. PEPS
ERVTA   பின்பு தேவன்,
RCTA   பிறகு ஆண்டவர் திருவுளம் பற்றிய எல்லா வாக்கியங்களுமாவன:
ECTA   கடவுள் அருளிய வார்த்தைகள் இவையே;
MOV   ദൈവം വചനങ്ങളൊക്കെയും അരുളിച്ചെയ്തു:
IRVML   ദൈവം വചനങ്ങളൊക്കെയും അരുളിച്ചെയ്തു:
TEV   దేవుడు ఆజ్ఞలన్నియు వివరించి చెప్పెను.
ERVTE   అప్పుడు మోషేతో దేవుడు మాటలు చెప్పాడు:
IRVTE   {పది ఆజ్ఞలు} (ద్వితీ 1:1-21) PS దేవుడు ఆజ్ఞలన్నిటినీ వివరించి చెప్పాడు,
KNV   ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅವು ಯಾವವಂದರೆ--
ERVKN   ಬಳಿಕ ಯೆಹೋವನು ದಶಾಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು:
IRVKN   {ದಶಾಜ್ಞೆಗಳು} (ಧರ್ಮೋ 5:1-21) PS ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾವಿಧಿಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು:
HOV   तब परमेश्वर ने ये सब वचन कहे,
ERVHI   तब परमेश्वर ने ये बातें कहीं,
IRVHI   {दस आज्ञाएँ} PS तब परमेश्‍वर ने ये सब वचन कहे,  
MRV   मग देव म्हणाला,
ERVMR   मग देव म्हणाला,
IRVMR   {दहा आज्ञा} PS देवाने ही सर्व वचने सांगितली,
GUV   પછી દેવે સર્વ વચનો ઉચ્ચારતા કહ્યું કે,
IRVGU   પછી યહોવાહે સર્વ વચનો ઉચ્ચારતાં કહ્યું:
PAV   ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਏਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲਿਆ ਕਿ
IRVPA   {ਦਸ ਹੁਕਮ} (ਬਿਵਸਥਾ 5:1-21) PS ਫਿਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲਿਆ ਕਿ
URV   اور خُدا نے یہ سب باتیں اُنکو بتائیں۔ ۔
IRVUR   और ख़ुदा ने यह सब बातें फ़रमाई कि
BNV   তখন ঈশ্বর এই সব কথা বললেন:
IRVBN   ঈশ্বর এই সব কথা বললেন,
ORV   ଏହାପରେ ପରମେଶ୍ବର କହିଲେ,
IRVOR   {ଦଶ ଆଜ୍ଞା} PS ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପରମେଶ୍ୱର ଏହିସବୁ କଥା କହିଲେ, ଯଥା-

Bible Language Versions

MHB   וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS אֱלֹהִים H430 EDP אֵת H853 PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַדְּבָרִים H1697 AMP הָאֵלֶּה H428 D-DPRO-3MP לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר ׃ ס
ALEP   א וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר  {ס}
WLC   וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM τουτους G3778 D-APM λεγων G3004 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 20 : 1

  • And

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • spoke

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • these

    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
  • words

    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
  • ,

  • saying

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ,

  • וַיְדַבֵּר
    waydaber
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • אֵת
    'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־

    MQAF
  • הַדְּבָרִים
    hadbaariim
    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    D-NMP
  • הָאֵלֶּה
    haa'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    D-DMP
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×