Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 4:16 (NLT) New Living Translation

16 So I urge you to imitate me.

English Language Versions

KJV   Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
KJVP   Wherefore G3767 I beseech G3870 you, G5209 be G1096 ye followers G3402 of me. G3450
YLT   I call upon you, therefore, become ye followers of me;
ASV   I beseech you therefore, be ye imitators of me.
WEB   I beg you therefore, be imitators of me.
RV   I beseech you therefore, be ye imitators of me.
NET   I encourage you, then, be imitators of me.
ERVEN   So I beg you to be like me.

Indian Language Versions

TOV   ஆகையால், என்னைப் பின்பற்றுகிறவர்களாகுங்களென்று உங்களுக்குப் புத்தி சொல்லுகிறேன்.
ERVTA   நீங்களும் என்னைப் போலவே இருக்கும்படி நான் உங்களை வேண்டுகிறேன்.
MOV   ആകയാൽ എന്റെ അനുകാരികൾ ആകുവിൻ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
TEV   క్రీస్తు యేసునందు సువార్త ద్వారా నేను మిమ్మును కంటిని గనుక మీరు నన్ను పోలి నడుచుకొనువారై యుండవలెనని మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను.
ERVTE   కనుక నన్ను అనుసరించుమని మిమ్మల్ని వేడుకొంటున్నాను.
KNV   ಆದದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸ ಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ನನ್ನಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕೆಂದು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
HOV   सो मैं तुम से बिनती करता हूं, कि मेरी सी चाल चलो।
MRV   यास्तव मी तुम्हांला बोध करतो की, माझे अनुकरण करा.
GUV   તેથી કરીને હું તમને વિનંતી કરું છું કે કૃપા કરીને મારા જેવા બનો.
PAV   ਸੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਰੀਸ ਕਰੋ
URV   پَس مَیں تُمہاری مِنّت کرتا ہُوں کہ میری مانِند بنو۔
BNV   তাই আমি তোমাদের বিনতি করছি, তোমরা আমার অনুগামী হও৷
ORV   ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରେ ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେପରି ହୁଅ।

Bible Language Versions

GNTERP   παρακαλω V-PAI-1S G3870 ουν CONJ G3767 υμας P-2AP G5209 μιμηται N-NPM G3402 μου P-1GS G3450 γινεσθε V-PNM-2P G1096
GNTWHRP   παρακαλω V-PAI-1S G3870 ουν CONJ G3767 υμας P-2AP G5209 μιμηται N-NPM G3402 μου P-1GS G3450 γινεσθε V-PNM-2P G1096
GNTBRP   παρακαλω V-PAI-1S G3870 ουν CONJ G3767 υμας P-2AP G5209 μιμηται N-NPM G3402 μου P-1GS G3450 γινεσθε V-PNM-2P G1096
GNTTRP   παρακαλῶ V-PAI-1S G3870 οὖν CONJ G3767 ὑμᾶς, P-2AP G5210 μιμηταί N-NPM G3402 μου P-1GS G1473 γίνεσθε.V-PNM-2P G1096

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 4 : 16

  • there

  • fill

  • paneah

  • fifth

  • gathered

  • diamondhard

  • knew

  • +

  • Wherefore

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • I

  • beseech

    G3870
    G3870
    παρακαλέω
    parakaléō / par-ak-al-eh'-o
    Source:from G3844 and G2564
    Meaning: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
    Usage: beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
    POS :
    V-PAI-1S
  • you

    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • ,

  • be

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
  • ye

  • followers

    G3402
    G3402
    μιμητής
    mimētḗs / mim-ay-tace'
    Source:from G3401
    Meaning: an imitator
    Usage: follower.
    POS :
    N-NPM
  • of

  • me

    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • .

  • παρακαλω
    parakalo
    G3870
    G3870
    παρακαλέω
    parakaléō / par-ak-al-eh'-o
    Source:from G3844 and G2564
    Meaning: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation)
    Usage: beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
    POS :
    V-PAI-1S
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • υμας
    ymas
    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • μιμηται
    mimitai
    G3402
    G3402
    μιμητής
    mimētḗs / mim-ay-tace'
    Source:from G3401
    Meaning: an imitator
    Usage: follower.
    POS :
    N-NPM
  • μου
    moy
    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • γινεσθε
    ginesthe
    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-PNM-2P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×