Bible Versions
Bible Books

2 Chronicles 3:13 (NLT) New Living Translation

13 So the wingspan of the two cherubim side by side was 30 feet. They stood on their feet and faced out toward the main room of the Temple.

English Language Versions

KJV   The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
KJVP   The wings H3671 of these H428 cherubims H3742 spread themselves forth H6566 twenty H6242 cubits: H520 and they H1992 stood H5975 on H5921 their feet, H7272 and their faces H6440 were inward. H1004
YLT   The wings of these cherubs are spreading forth twenty cubits, and they are standing on their feet and their faces are inward.
ASV   The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
WEB   The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
RV   The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
NET   The combined wingspan of these cherubim was 30 feet. They stood upright, facing inward.
ERVEN   The wings of the Cherub angels covered a total of 20 cubits. The Cherub angels stood facing the Holy Place.

Indian Language Versions

TOV   இப்படியே அந்தக் கேருபீன்களின் செட்டைகள் இருபதுமுழ விரிவாயிருந்தது; அவைகள் தங்கள் கால்களால் ஊன்றி நின்றது; அவைகளின் முகங்கள் ஆலயத்து உட்புறமாய் நோக்கியிருந்தது.
ERVTA   கேருபீன்களின் சிறகுகள் மொத்தமாக 30 அடி நீளத்தில் பரவியிருந்தன. கேருபீன்கள் பரிசுத்த இடத்தை நோக்கிய வண்ணம் நின்றன.
MOV   കെരൂബുകളുടെ ചിറകുകൾ ഇരുപതു മുഴം നീളത്തിൽ വിടർന്നിരുന്നു. അവ കാൽ ഊന്നിയും മുഖം അകത്തോട്ടു തിരിഞ്ഞും നിന്നിരുന്നു.
TEV   ప్రకారము చాచుకొనిన కెరూబుల రెక్కలు ఇరువది మూరలు వ్యాపించెను, కెరూబులు పాదములమీద నిలువబడెను, వాటి ముఖములు మందిరపు లోతట్టు తిరిగి యుండెను.
ERVTE   రెండు కెరూబుల రెక్కలు మొత్తం ముప్పై అడగులు దూరం వ్యాపించి వుంటాయి. దేవదూతల బొమ్మలు అతి పరిశుద్ధ స్థలంలోకి చూస్తున్నట్లు నిలబడి వుంటాయి.
KNV   ಕೆರೂಬಿಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೊಳಗಳ ವರೆಗೆ ಚಾಚಿಕೊಂಡವು; ಅವು ತಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಂತವು; ಅವುಗಳ ಮುಖ ಗಳು ಒಳಪಾರ್ಶ್ವವಾಗಿದ್ದವು.
ERVKN   ಹೀಗೆ ಕೆರೂಬಿಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೊಳ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದವು. ಅವು ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳದ ಕಡೆಗೆ ಮುಖಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಿಂತಿದ್ದವು.
HOV   इन करूबों के पंख बीस हाथ फैले हुए थे; और वे अपने अपने पांवों के बल खड़े थे, और अपना अपना मुख भीतर की ओर किए हुए थे।
MRV   अशाप्रकारे करुबांच्या पंखानी वीस हात एवढे अंतर व्यापलेले होते. हे करुब पवित्र गाभाऱ्याकडे तोंड करुन उभे होते.
GUV   પ્રમાણે કરૂબ દેવદૂતોની પાંખો 20 હાથ ફેલાયેલી હતી; તેઓ પોતાના પગ ઉપર ઊભા રહેલા, ને તેઓનાં ચહેરા અંદરની તરફ વળેલા હતાં અને તેઓ પગ પર ટટ્ટાર ઉભાં હતાં.
PAV   ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਖੰਭ ਵੀਹ ਹੱਥ ਫੈਲੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਰ ਓਹ ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਉੱਤੇ ਖਲੋਤੇ ਸਨ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਅੰਦਰਵਾਰ ਨੂੰ ਸਨ
URV   اُن کروبیوں کے پر بیس ہاتھ تک پھیلے ہوئے تھے اور وہ اپنے پاؤں پر کھڑے تھے اور اُن کے منہ اُس گھر کی طرف تھے۔
BNV   তাদের ডানাগুলি ছড়িয়ে দিয়ে তারা 20 হাত জায়গা ঢেকে দিয়েছিল এবং তাদের পাযের ওপর এমনভাবে দাঁড়িয়েছিল যে মনে হচ্ছিল যেন তারা ঘরের ভেতরের দিকে চেয়ে আছে|
ORV   ଏହି କିରୁବଦୂତଗଣଙ୍କର ଡ଼ଣୋ ମାଟେ ରେ କୋଡ଼ିଏ ହାତ ସ୍ଥାନ ଆଚ୍ଛାଦନ କରୁଥିଲା। ଏହି କିରୁବଦୂତଗଣ ମନ୍ଦିର ଆଡ଼କୁ ମୁହଁକରି ଛିଡ଼ା ହାଇେଥିଲେ।

Bible Language Versions

BHS   כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים הָאֵלֶּה פֹּרְשִׂים אַמּוֹת עֶשְׂרִים וְהֵם עֹמְדִים עַל־רַגְלֵיהֶם וּפְנֵיהֶם לַבָּיִת ׃ ס
ALEP   יג כנפי הכרובים האלה פרשים אמות עשרים והם עמדים על רגליהם ופניהם לבית  {ס}
WLC   כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים הָאֵלֶּה פֹּרְשִׂים אַמֹּות עֶשְׂרִים וְהֵם עֹמְדִים עַל־רַגְלֵיהֶם וּפְנֵיהֶם לַבָּיִת׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF πτερυγες G4420 N-NPF των G3588 T-GPM χερουβιν N-PRI διαπεπετασμεναι V-RPPNP πηχεων G4083 N-GPM εικοσι G1501 N-NUI και G2532 CONJ αυτα G846 D-NPN εστηκοτα G2476 V-RAPNP επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN προσωπα G4383 N-NPN αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2chronicles 3 : 13

  • there

  • "

  • buffle

  • ]

  • "

  • gathering

  • Samothrace

  • filled

  • A

  • filled

  • -

  • wavered

  • knead

  • +

  • Behold

  • hearts

  • fish

  • signs

  • knead

  • )

  • daubeth

  • field

  • out

  • "

  • unkind

  • jewels

  • ]

  • "

  • devised

  • +

  • The

  • wings

    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
  • of

  • these

    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    D-DPRO-3MP
  • cherubims

    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • spread

  • themselves

  • forth

    H6566
    H6566
    פָּרַשׂ
    pâras / paw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break apart, disperse, etc.
    Usage: break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
    POS :v
  • twenty

    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
  • cubits

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
  • :

  • and

  • they

    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    W-PPRO-3MP
  • stood

    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
    VQPMP
  • on

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • their

  • feet

    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    CFD-3MP
  • ,

  • and

  • their

  • faces

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    W-CMP-3MP
  • [

  • were

  • ]

  • inward

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
  • .

  • כַּנְפֵי
    kanpei
    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
  • הַכְּרוּבִים
    hakrwbiim
    H3742
    H3742
    כְּרוּב
    kᵉrûwb / ker-oob`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a cherub or imaginary figure
    Usage: cherub, (plural) cherubims.
    POS :n-m
  • הָאֵלֶּה
    haa'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    D-DPRO-3MP
  • פֹּרְשִׂים
    porshiim
    H6566
    H6566
    פָּרַשׂ
    pâras / paw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break apart, disperse, etc.
    Usage: break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
    POS :v
  • אַמּוֹת
    'amwoth
    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
  • עֶשְׂרִים
    'eeshriim
    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
    MMP
  • וְהֵם
    whem
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    W-PPRO-3MP
  • עֹמְדִים
    'omdiim
    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
    VQPMP
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • רַגְלֵיהֶם
    ragleiheem
    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    CFD-3MP
  • וּפְנֵיהֶם
    wpneiheem
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    W-CMP-3MP
  • לַבָּיִת
    labaayith
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×