Bible Books

:

26 And Ira, a descendant of Jair, was David's personal priest.

English Language Versions

KJV   And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.
KJVP   And Ira H5896 also H1571 W-CONJ the Jairite H2972 was H1961 VQQ3MS a chief ruler H3548 NMS about David H1732 .
YLT   and also, Ira the Jairite hath been minister to David.
ASV   and also Ira the Jairite was chief minister unto David.
WEB   and also Ira the Jairite was chief minister to David.
RV   and Ira also the Jairite was priest unto David.
AKJV   And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.
NET   Ira the Jairite was David's personal priest.
ERVEN   And Ira from Jair was David's personal priest.
LXXEN   Moreover Iras the son of Iarin was priest to David.
NLV   And Ira the Jairite was a religious leader to David also.
NCV   and Ira the Jairite was David's priest.
LITV   And also Ira the Jairite was a priest to David.
HCSB   and in addition, Ira the Jairite was David's priest.

Indian Language Versions

TOV   யயீரியனாகிய ஈராவும் தாவீதுக்குப் பிரதானியாயிருந்தான்.
IRVTA   யயீரியனான ஈராவும் தாவீதுக்கு முதலமைச்சராக இருந்தான். PE
ERVTA   யயீரியனாகிய ஈரா தாவீதுக்குப் பிரதானியாக இருந்தான்.
RCTA   ஜெய்ரீத்தனான ஈறாவோ தாவீதின் குருவாக இருந்தார்.
ECTA   யாயிரைச் சார்ந்த ஈராவும் தாவீதின் குருக்களில் ஒருவனாக இருந்தான்.
IRVML   യായീര്യനായ ഈരയും ദാവീദിന്റെ പുരോഹിതൻ ആയിരുന്നു. PE
TEV   సాదోకును అబ్యాతారును యాజకులు; యాయీరీయుడగు ఈరా దావీదునకు సభాముఖ్యుడు1.
ERVTE   మరియు యాయీరీయుడగు ఈరా రాజుకు ప్రధానా చార్యుడుగను వున్నారు.
IRVTE   సాదోకు, అబ్యాతారు యాజక వృత్తి నిర్వహించే వారు. యాయీరీయుడైన ఈరా దావీదుకు ముఖ్య సలహాదారు. PE
KNV   ಯಾಯಾರಿನವನಾದ ಈರನೂ ದಾವೀದನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN   ಯಾಯೀರಿನವನಾದ ಈರನು ದಾವೀದನ ಮುಖ್ಯ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದನು.
IRVKN   ಯಾಯೀರಿನವನಾದ ಈರನೂ ದಾವೀದನ ಯಾಜಕನು. PE
HOV   और याईरी ईरा भी दाऊद का एक मंत्री था।
ERVHI   और याईरी दाऊद का प्रमुख याजक था।
IRVHI   और याईरी ईरा भी दाऊद का एक मंत्री था। PE
MRV   आणि याईरी ईरा हा दावीदाचा मुख्य सेवक होता.
ERVMR   आणि याईरी ईरा हा दावीदाचा मुख्य सेवक होता.
IRVMR   आणि याईरी ईरा हा दावीदाचा मुख्य सेवक होता. PE
GUV   અને યાઈરનો ઈરા દાઉદનો મુખ્ય સેવકહતો.
IRVGU   ઈરા યાઈરી દાઉદનો મુખ્ય વહીવટી સેવક હતો. PE
PAV   ਅਤੇ ਈਰਾ ਯਾਇਰੀ ਵੀ ਦਾਊਦ ਦਾ ਸ਼ਾਹੀ ਜਾਜਕ ਸੀ।।
IRVPA   ਅਤੇ ਈਰਾ ਯਾਇਰੀ ਵੀ ਦਾਊਦ ਦਾ ਸ਼ਾਹੀ ਜਾਜਕ ਸੀ। PE
URV   اور عؔیرایا ٹِری بھی داؔؤد کا ایک کاہن تھا۔
IRVUR   और 'ईरा याइरी भी दाऊद का एक काहिन था। PE
BNV   যাযীরীয ঈরা দায়ূদের প্রধান ভৃত্যছিল|
IRVBN   আর যায়ীরীয় ঈরাও দায়ূদের যাজক (রাজমন্ত্রী) ছিলেন৷ PE
ORV   ୟାଯୀରୀଯ ଈରା ମଧ୍ଯ ଦାଉଦଙ୍କର ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଯାଜକ ଥିଲା।
IRVOR   ପୁଣି ଯାୟୀରୀୟ ଈରା ମଧ୍ୟ ଦାଉଦଙ୍କର ଯାଜକ ଥିଲା। PE

Bible Language Versions

BHS   וְגַם עִירָא הַיָּאִרִי הָיָה כֹהֵן לְדָוִד ׃ ס
ALEP   כו וגם עירא היארי היה כהן לדוד  {ס}
WLC   וְגַם עִירָא הַיָּאִרִי הָיָה כֹהֵן לְדָוִד׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ γε G1065 PRT ιρας N-PRI ο G3588 T-NSM ιαριν N-PRI ην G1510 V-IAI-3S ιερευς G2409 N-NSM του G3588 T-GSM δαυιδ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2samuel 20 : 26

  • And

  • Ira

    H5896
    H5896
    עִירָא
    ʻÎyrâʼ / ee-raw`
    Source:from H5782
    Meaning: wakefulness; Ira, the name of three Israelites
    Usage: Ira.
    POS :n-pr-m
  • also

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    W-CONJ
  • the

  • Jairite

    H2972
    H2972
    יָאִרִי
    Yâʼirîy / yaw-ee-ree`
    Source:patronymically from H2971
    Meaning: a Jairite or descendant of Jair
    Usage: Jairite.
    POS :n-m
  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • a

  • chief

  • ruler

    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
    NMS
  • about

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • .

  • וְגַם
    wgam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    W-CONJ
  • עִירָא
    'iiraa'
    H5896
    H5896
    עִירָא
    ʻÎyrâʼ / ee-raw`
    Source:from H5782
    Meaning: wakefulness; Ira, the name of three Israelites
    Usage: Ira.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַיָּאִרִי
    hayaa'irii
    H2972
    H2972
    יָאִרִי
    Yâʼirîy / yaw-ee-ree`
    Source:patronymically from H2971
    Meaning: a Jairite or descendant of Jair
    Usage: Jairite.
    POS :n-m
    D-EMS
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • כֹהֵן
    kohen
    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
    NMS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×