Bible Books

:

5 All of these kings met and came and stayed together at the waters of Merom, to fight against Israel.

English Language Versions

KJV   And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
KJVP   And when all H3605 NMS these H428 D-DPRO-3MP kings H4428 were met together H3259 W-VNY3MP , they came H935 W-VQY3MP and pitched H2583 W-VQY3MP together H3162 ADV-3MS at H413 PREP the waters H4325 of Merom H4792 , to fight H3898 against H5973 PREP Israel H3478 LMS .
YLT   and all these kings are met together, and they come and encamp together at the waters of Merom, to fight with Israel.
ASV   And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
WEB   All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
RV   And all these kings met together; and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel.
AKJV   And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
NET   All these kings gathered and joined forces at the Waters of Merom to fight Israel.
ERVEN   All of these kings met together at the small river of Merom. They joined their armies together into one camp and made plans for the battle against Israel.
LXXEN   And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Maron to war with Israel.
NLV   All of these kings met and came and stayed together at the waters of Merom, to fight against Israel.
NCV   All of these kings met together at the waters of Merom, joined their armies together into one camp, and made plans to fight against the Israelites.
LITV   And all these kings met together. And they came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
HCSB   All these kings joined forces; they came together and camped at the waters of Merom to attack Israel.

Indian Language Versions

TOV   இந்த ராஜாக்களெல்லாரும் கூடி, இஸ்ரவேலோடே யுத்தம்பண்ண வந்து, மேரோம் என்கிற ஏரியண்டையிலே ஏகமாய்ப் பாளயமிறங்கினார்கள்.
IRVTA   இந்த ராஜாக்கள் எல்லோரும் கூடி, இஸ்ரவேலர்களோடு யுத்தம்செய்ய வந்து, மேரோம் என்கிற ஏரியின் அருகில் ஏகமாக முகாமிட்டார்கள்.
ERVTA   மோரோம் என்கிற சிறு நதிக்கருகே எல்லா அரசர்களும் சந்தித்தனர். அவர்கள் தங்கள் படைகளை எல்லாம் ஒன்றிணைத்து இஸ்ரவேலுக்கு எதிராகப் போர் செய்யத் திட்டமிட்டனர்.
RCTA   இவ்வரசர்கள் எல்லாரும் இஸ்ராயேலருடன் போர்புரிய மேரோம் என்ற ஏரிக்கு அருகே ஒன்று கூடினர்.
ECTA   அந்த மன்னர்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து வந்தார்கள். அவர்கள் அனைவரும் ஒன்றாக மேரோம் நீரோடைக் கரையில் இஸ்ரயேலருடன் போரிடப் பாளையம் இறங்கினார்கள்.
MOV   രാജാക്കന്മാർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടി യിസ്രായേലിനോടു യുദ്ധം ചെയ്‍വാൻ മേരോംതടാകത്തിന്നരികെ വന്നു ഒരുമിച്ചു പാളയമിറങ്ങി.
IRVML   രാജാക്കന്മാർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടി യിസ്രായേലിനോട് യുദ്ധം ചെയ്‌വാൻ മേരോം തടാകത്തിന്നരികെ പാളയമിറങ്ങി.
TEV   రాజులందరు కూడుకొని ఇశ్రాయేలీయులతో యుద్ధము చేయుటకు మేరోము నీళ్లయొద్దకు వచ్చిదిగగా
ERVTE   రాజులంతా మెరోము అనే చిన్న నది దగ్గర సమావేశ మయ్యారు. వారు తమ సైన్యాలను ఒకే చోటచేర్చారు. ఇశ్రాయేలీయుల మీద పోరాడేందుకు వారు ఏర్పాట్లు చేసారు.
IRVTE   రాజులంతా కలిసి ఇశ్రాయేలీయులతో యుద్ధం చేయడానికి మేరోము నీళ్ల దగ్గర దిగారు. PEPS
KNV   ಅರಸುಗಳೆಲ್ಲಾ ಕೂಡಿಕೊಂಡು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧಮಾಡಲು ಬಂದು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮೇರೋಮು ಎಂಬ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಎಲ್ಲ ಅರಸರು ಮೇರೋಮ್ ಸಣ್ಣ ನದಿಯ ಹತ್ತಿರ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿ ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದರು. ಅವರು ಇಸ್ರೇಲಿನ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಲು ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
IRVKN   ಎಲ್ಲಾ ಅರಸರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಮೇರೋಮ್ ಜಲಾಶಯದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   तब ये सब राजा सम्मति करके इकट्ठे हुए, और इस्राएलियों से लड़ने को मेरोम नाम ताल के पास आकर एक संग छावनी डाली।
ERVHI   ये सभी राजा छोटी नदी मेरोम के निकट इकट्ठे हुए। उन्होंने अपनी सेवाओं को एक डेरे में एकत्र किया। उन्होंने इस्राएल के विरुद्ध युद्ध करने की योजना बनाई।
IRVHI   तब वे सब राजा सम्मति करके इकट्ठे हुए, और इस्राएलियों से लड़ने को मेरोम नामक ताल के पास आकर एक संग छावनी डाली।
MRV   हे सर्व राजे मेरोम या लहानशा नदीजवळ भेटले. त्या सर्वांनी तेथेच तळ ठोकला आणि ते इस्राएलविरुध्द लढाईची आखणी करू लागले.
ERVMR   हे सर्व राजे मेरोम या लहानशा नदीजवळ भेटले. त्या सर्वांनी तेथेच तळ ठोकला आणि ते इस्राएलविरुध्द लढाईची आखणी करू लागले.
IRVMR   या सर्व राजांनी एकत्र जमून इस्राएलाशी लढावयास मेरोम सरोवराजवळ तळ दिला.
GUV   કારણ કે બધા રાજાઓએ ભેગા થઈને ઇસ્રાએલીઓ સામે લડવા માંટે મેરોમ સરોવર પાસે પોતાનો પડાવ નાખ્યો હતો.
IRVGU   બધા રાજાઓ ઠરાવેલા સમયે મળ્યા અને ઇઝરાયલ સાથે યુદ્ધ કરવાને તેઓએ મેરોમ સરોવર પાસે છાવણી કરી. PEPS
PAV   ਤਾਂ ਏਹ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਕੇ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੋਮ ਦਿਆਂ ਪਾਣੀਆਂ ਕੋਲ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਨਾਲ ਜੁੱਧ ਕਰਨ
IRVPA   ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੋਮ ਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਕੋਲ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਨ। PEPS
URV   اور یہ سب بادشاہ مل کر آئے اور انہوں نے میرُوم کی جھیل پر اکٹھے ڈیرے ڈالے تاکہ اسرائیلیوں سے لڑے۔
IRVUR   और यह सब बादशाह मिलकर आए और उन्होंने मेरुम की झील पर इकठ्ठे डेरे डाले ताकि इस्राईलियों से लड़ें।
BNV   মেরোমের ছোট নদীর ধারে এই সমস্ত রাজা জড়ো হল| তারা তাদের সৈন্যবাহিনীকে একই শিবিরের মধ্যে সমবেত করল| আর কি ভাবে ইস্রায়েলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা যায় তার পরিকল্পনা করল|
IRVBN   আর এই রাজারা সবাই পরিকল্পনা অনুসারে একত্র হলেন; তারা ইস্রায়েলের সঙ্গে যুদ্ধ করার জন্য মেরোম জলাশয়ের কাছে এসে একসঙ্গে শিবির স্থাপন করলেন।
ORV   ସମସ୍ତ ରାଜାମାନେ ଏକ େଛାଟ ନଦୀ ମରେୋମ୍ କୂଳ ରେ ଏକତ୍ରୀତ ହେଲେ। ଏବଂ ଏହି ଛାଉଣୀ ରେ ସମସ୍ତ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ। ଏବଂ ଏହିଠା ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ବିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତକ୍ସ୍ଟତ କଲେ।
IRVOR   ପୁଣି ସମସ୍ତ ରାଜା ଏକତ୍ର ମିଳିଲେ ଇସ୍ରାଏଲ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଆସି ମେରୋମ୍‍ ନାମକ ଜଳାଶୟ ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।

Bible Language Versions

MHB   וַיִּוָּעֲדוּ H3259 W-VNY3MP כֹּל H3605 NMS הַמְּלָכִים H4428 הָאֵלֶּה H428 D-DPRO-3MP וַיָּבֹאוּ H935 W-VQY3MP וַיַּחֲנוּ H2583 W-VQY3MP יַחְדָּו H3162 ADV-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֵי CMP מֵרוֹם H4792 לְהִלָּחֵם H3898 עִם H5973 PREP ־ CPUN יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וַיִּוָּעֲדוּ כֹּל הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וַיָּבֹאוּ וַיַּחֲנוּ יַחְדָּו אֶל־מֵי מֵרוֹם לְהִלָּחֵם עִם־יִשְׂרָאֵל ׃ פ
ALEP   ה ויועדו כל המלכים האלה ויבאו ויחנו יחדו אל מי מרום להלחם עם ישראל  {פ}
WLC   וַיִּוָּעֲדוּ כֹּל הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וַיָּבֹאוּ וַיַּחֲנוּ יַחְדָּו אֶל־מֵי מֵרֹום לְהִלָּחֵם עִם־יִשְׂרָאֵל׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ συνηλθον G4905 V-AAI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM βασιλεις G935 N-NPM ουτοι G3778 D-NPM και G2532 CONJ παρεγενοντο G3854 V-AMI-3P επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P επι G1909 PREP του G3588 T-GSN υδατος G5204 N-GSN μαρρων N-PRI πολεμησαι G4170 V-AAN τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 11 : 5

  • And

  • when

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • these

    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
  • kings

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • were

  • met

  • together

    H3259
    H3259
    יָעַד
    yâʻad / yaw-ad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fix upon (by agreement or appointment); by implication, to meet (at a stated time), to summon (to trial), to direct (in a certain quarter or position), to engage (for marriage)
    Usage: agree,(maxke an) appoint(-ment, a time), assemble (selves), betroth, gather (selves, together), meet (together), set (a time).
    POS :v
    W-VNY3MP
  • ,

  • they

  • came

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • and

  • pitched

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • together

    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV-3MS
  • at

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • the

  • waters

  • of

  • Merom

    H4792
    H4792
    מֵרוֹם
    Mêrôwm / may-rome`
    Source:formed like H4791
    Meaning: height; Merom, a lake in Palestine
    Usage: Merom.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • to

  • fight

    H3898
    H3898
    לָחַם
    lâcham / law-kham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction)
    Usage: devour, eat, × ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).
    POS :v
  • against

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • .

  • וַיִּוָּעֲדוּ
    wayiwaa'aduu
    H3259
    H3259
    יָעַד
    yâʻad / yaw-ad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fix upon (by agreement or appointment); by implication, to meet (at a stated time), to summon (to trial), to direct (in a certain quarter or position), to engage (for marriage)
    Usage: agree,(maxke an) appoint(-ment, a time), assemble (selves), betroth, gather (selves, together), meet (together), set (a time).
    POS :v
    W-VNY3MP
  • כֹּל
    kol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • הַמְּלָכִים
    hamlaakiim
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMP
  • הָאֵלֶּה
    haa'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    D-DMP
  • וַיָּבֹאוּ
    wayaabo'uu
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • יַחְדָּו
    yachdaaw
    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV-3MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • מֵי
    mei
    CMP
  • מֵרוֹם
    merwom
    H4792
    H4792
    מֵרוֹם
    Mêrôwm / may-rome`
    Source:formed like H4791
    Meaning: height; Merom, a lake in Palestine
    Usage: Merom.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • לְהִלָּחֵם
    lhilaachem
    H3898
    H3898
    לָחַם
    lâcham / law-kham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction)
    Usage: devour, eat, × ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).
    POS :v
    L-VNFC
  • עִם
    'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×