Bible Books

:

19 சோம்பேறியின் வழி முள்வேலியினால் தடைசெய்யப்பட்டிருக்கிறது; ஆனால் நீதிமான்களின் வழி நன்கு கட்டமைக்கப்பட்ட சாலையாயிருக்கிறது.

Indian Language Versions

MOV   മടിയന്റെ വഴി മുള്ളുവേലിപോലെയാകുന്നു; നീതിമാന്മാരുടെ പാതയോ പെരുവഴി തന്നേ.
IRVML   മടിയന്റെ വഴി മുള്ളുവേലിപോലെയാകുന്നു;
നീതിമാന്മാരുടെ പാതയോ പെരുവഴി തന്നെ.
TEV   సోమరి మార్గము ముళ్లకంచె యథార్థవంతుల త్రోవ రాజమార్గము.
ERVTE   బద్ధకస్తునికి అంతటా కష్టమే ఉంటుంది. కానీ నిజాయితీగల మనుష్యులకు జీవితం తేలిగ్గా ఉంటుంది.
IRVTE   సోమరిపోతుల బాట ముళ్లకంచె వంటిది. నీతిమంతులు రాజమార్గంలో పయనిస్తారు. PEPS
KNV   ಸೋಮಾರಿಯ ಮಾರ್ಗವು ಮುಳ್ಳಿನ ಬೇಲಿಯಂತೆ ಇದೆ; ನೀತಿವಂತನ ಮಾರ್ಗವು ಸರಾಗವಾಗಿದೆ.
ERVKN   ಸೋಮಾರಿಗೆ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ತೊಂದರೆ, ಯಥಾರ್ಥವಂತರಿಗೆ ಜೀವನ ಸರಾಗ.
IRVKN   ಸೋಮಾರಿಯ ಮಾರ್ಗ ಮುಳ್ಳುಬೇಲಿ,
ಯಥಾರ್ಥವಂತನ ಮಾರ್ಗ ರಾಜಮಾರ್ಗ.
HOV   आलसी का मार्ग कांटों से रून्धा हुआ होता है, परन्तु सीधे लोगों का मार्ग राजमार्ग ठहरता है।
ERVHI   आलसी की राह कांटों से रुधी रहती, जबकि सज्जन का मार्ग राजमार्ग होता है।
IRVHI   आलसी का मार्ग काँटों से रुन्धा हुआ होता है,
परन्तु सीधे लोगों का मार्ग राजमार्ग ठहरता है।
MRV   आळशी माणसाला सगळीकडे संकटे मिळतील पण इमानदार माणसासाठी आयुष्य सोपे असेल.
ERVMR   आळशी माणसाला सगळीकडे संकटे मिळतील पण इमानदार माणसासाठी आयुष्य सोपे असेल.
IRVMR   आळशाची वाट काटेरी कुंपणासारखी आहे,
पण सरळांची वाट राजमार्ग बनते.
GUV   આળસુ વ્યકિતનો માર્ગ કાંટાથી ભરાઇ ગયો છે; પણ સજ્જનનો માર્ગ વિઘ્નોથી મુકત છે.
IRVGU   આળસુનો માર્ગ કાંટાથી ભરાયેલી જાળ જેવો છે,
પણ પ્રામાણિકનો માર્ગ વિઘ્નોથી મુક્ત છે.
PAV   ਆਲਸੀ ਦਾ ਰਾਹ ਕੰਡੀਆਂ ਦੀ ਬਾੜ ਜਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰਾਂ ਦਾ ਮਾਰਗ ਸ਼ਾਹ ਰਾਹ ਹੈ।
IRVPA   ਆਲਸੀ ਦਾ ਰਾਹ ਕੰਡਿਆਂ ਦੀ ਬਾੜ ਜਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰਾਂ ਦਾ ਮਾਰਗ ਰਾਜ ਮਾਰਗ ਹੈ।
URV   کاہل کی راہ کانٹوں کی آڑسی ہے پر راستکاروں کی روش شاہراہ کی مانند ہے۔
IRVUR   काहिल की राह काँटो की आड़ सी है, लेकिन रास्तकारों का चाल चलन शाहराह की तरह है।
BNV   উদ্ধত লোকদের সঙ্গে ধনসম্পদ ভাগ করে নেওয়ার চেয়ে বিনযী হওয়া এবং দরিদ্রদের মধ্যে থাকা শ্রেয়|
IRVBN   অলসের পথ কাঁটার বেড়ার মতো; কিন্তু সরলদের রাস্তা রাজপথ।
ORV   ଅଳସର ବାଟ କଣ୍ଟାବାଡ଼ ପରି, ମାତ୍ର ଗୋଟିଏ ସାଧୁ ଲୋକର ପଥ ଗୋଟିଏ ରାଜପଥ ପରି ଅଟେ।
IRVOR   ଅଳସର ବାଟ କଣ୍ଟାବାଡ଼ ପରି, ମାତ୍ର ସରଳାଚାରୀର ପଥ ରାଜଦାଣ୍ଡ ତୁଲ୍ୟ କରାଯାଏ।

English Language Versions

KJV   The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
KJVP   The way H1870 NMS of the slothful H6102 man is as a hedge H4881 of thorns H2312 : but the way H734 W-NMS of the righteous H3477 AMP is made plain H5549 .
YLT   The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
ASV   The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
WEB   The way of the sluggard is like a thorn patch, But the path of the upright is a highway.
RV   The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.
AKJV   The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
NET   The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
ERVEN   For lazy people, life is a path overgrown with thorns and thistles. For those who do what is right, it is a smooth highway.
LXXEN   The ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth.
NLV   The path of the lazy man is grown over with thorns, but the path of the faithful is a good road.
NCV   A lazy person's life is like a patch of thorns, but an honest person's life is like a smooth highway.
LITV   The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the path of the righteous is exalted.
HCSB   A slacker's way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.

Bible Language Versions

MHB   דֶּרֶךְ H1870 NMS עָצֵל H6102 כִּמְשֻׂכַת H4881 חָדֶק H2312 וְאֹרַח H734 W-NMS יְשָׁרִים H3477 AMP סְלֻלָֽה H5549 ׃ EPUN
BHS   דֶּרֶךְ עָצֵל כִּמְשֻׂכַת חָדֶק וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה ׃
ALEP   יט   דרך עצל כמשכת חדק    וארח ישרים סללה
WLC   דֶּרֶךְ עָצֵל כִּמְשֻׂכַת חָדֶק וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה׃
LXXRP   οδοι G3598 N-NPF αεργων A-GPM εστρωμεναι V-RMPNP ακανθαις G173 N-DPF αι G3588 T-NPF δε G1161 PRT των G3588 T-GPM ανδρειων A-GPM τετριμμεναι V-RMPNP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 15 : 19

  • The

  • way

    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • the

  • slothful

    H6102
    H6102
    עָצֵל
    ʻâtsêl / aw-tsale`
    Source:from H6101
    Meaning: indolent
    Usage: slothful, sluggard.
    POS :a
  • [

  • man

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • as

  • a

  • hedge

    H4881
    H4881
    מְשׂוּכָה
    mᵉsûwkâh / mes-oo-kaw`
    Source:or מְשֻׂכָה
    Meaning: from H7753; a hedge
    Usage: hedge.
    POS :n-f
  • of

  • thorns

    H2312
    H2312
    חֵדֶק
    chêdeq / khay`-dek
    Source:from an unused root meaning to sting
    Meaning: a prickly plant
    Usage: brier, thorn.
    POS :n-m
  • :

  • but

  • the

  • way

    H734
    H734
    אֹרַח
    ʼôrach / o`-rakh
    Source:from H732
    Meaning: a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan
    Usage: manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way.
    POS :n-m
    W-NMS
  • of

  • the

  • righteous

    H3477
    H3477
    יָשָׁר
    yâshâr / yaw-shawr`
    Source:from H3474
    Meaning: straight (literally or figuratively)
    Usage: convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
    POS :a
    AMP
  • [

  • is

  • ]

  • made

  • plain

    H5549
    H5549
    סָלַל
    çâlal / saw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to mound up (especially a turnpike); figurative, to exalt; reflexively, to oppose (as by a dam)
    Usage: cast up, exalt (self), extol, make plain, raise up.
    POS :v
  • .

  • דֶּרֶךְ
    deereek
    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
    NMS
  • עָצֵל
    'aatzel
    H6102
    H6102
    עָצֵל
    ʻâtsêl / aw-tsale`
    Source:from H6101
    Meaning: indolent
    Usage: slothful, sluggard.
    POS :a
    AMS
  • כִּמְשֻׂכַת
    kimshukath
    H4881
    H4881
    מְשׂוּכָה
    mᵉsûwkâh / mes-oo-kaw`
    Source:or מְשֻׂכָה
    Meaning: from H7753; a hedge
    Usage: hedge.
    POS :n-f
    K-CFS
  • חָדֶק
    chaadeeq
    H2312
    H2312
    חֵדֶק
    chêdeq / khay`-dek
    Source:from an unused root meaning to sting
    Meaning: a prickly plant
    Usage: brier, thorn.
    POS :n-m
    NMS
  • וְאֹרַח
    w'orach
    H734
    H734
    אֹרַח
    ʼôrach / o`-rakh
    Source:from H732
    Meaning: a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan
    Usage: manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way.
    POS :n-m
    W-NMS
  • יְשָׁרִים
    ysaariim
    H3477
    H3477
    יָשָׁר
    yâshâr / yaw-shawr`
    Source:from H3474
    Meaning: straight (literally or figuratively)
    Usage: convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
    POS :a
    AMP
  • סְלֻלָה

    H5549
    H5549
    סָלַל
    çâlal / saw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to mound up (especially a turnpike); figurative, to exalt; reflexively, to oppose (as by a dam)
    Usage: cast up, exalt (self), extol, make plain, raise up.
    POS :v
    VWPFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×