Bible Books

:

8 தீமையான சூழ்ச்சி செய்பவன் சதிகாரன் என அழைக்கப்படுவான்.

Indian Language Versions

MOV   ദോഷം ചെയ്‍വാൻ നിരൂപിക്കുന്നവനെ ദുഷ്കർമ്മി എന്നു പറഞ്ഞുവരുന്നു;
IRVML   ദോഷം ചെയ്യുവാൻ നിരൂപിക്കുന്നവനെ
ദുഷ്ക്കർമ്മി എന്ന് പറഞ്ഞുവരുന്നു;
TEV   కీడుచేయ పన్నాగములు పన్నువానికి తంటాలమారి అని పేరు పెట్టబడును.
ERVTE   నీవు కష్టాలు కలిగించాలని ఎల్లప్పుడూ తలుస్తూంటే, నీవు కష్టాలు పెట్టే మనిషివి అని ప్రజలు తెలుసుకొంటారు. మరియు వారు నీ మాట వినరు.
IRVTE   కీడు చేయాలని పన్నాగాలు పన్నే వాడికి జిత్తులమారి అని పేరు పెడతారు. PEPS
KNV   ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವವನು ಕುಚೋದ್ಯಗಾರ ನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವನು.
ERVKN   ಕೇಡುಮಾಡುವವನನ್ನು ಜನರು ‘ಕೆಡುಕ’ ಎಂದು ಕರೆಯುವರು.
IRVKN   ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವವನು,
ಕುಯುಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನು ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
HOV   जो सोच विचार के बुराई करता है, उस को लोग दुष्ट कहते हैं।
ERVHI   षड्यन्त्रकारी वही कहलाता है, जो बुरी योजनाएँ बनाता रहता है।
IRVHI   जो सोच विचार के बुराई करता है,
उसको लोग दुष्ट कहते हैं।
MRV   जर तुम्ही नेहमी त्रास देण्याच्याच योजना आखत असाल तर लोकांना तुम्हीच त्रास देणारे आहात हे कळेल आणि ते तुमचे ऐकणार नाहीत.
ERVMR   जर तुम्ही नेहमी त्रास देण्याच्याच योजना आखत असाल तर लोकांना तुम्हीच त्रास देणारे आहात हे कळेल आणि ते तुमचे ऐकणार नाहीत.
IRVMR   जो कोणी तेथे दुष्कर्म करण्याचे योजितो,
लोक त्यास योजनेचा गुरू म्हणतात.
GUV   જે ભૂંડુ કરવા માટે યુકિતઓ રચે છે, તે લોકોમાં ઉપદ્રવી માણસ તરીકે ઓળખાય છે.
IRVGU   જે ખોટાં કામ કરવા માટે યુક્તિઓ રચે છે
તેને લોકો ઉપદ્રવી પુરુષ કહેશે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਬੁਰਿਆਈ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੂੰ ਲੋਕ ਫਿਟੜੀਆਂ ਦਾ ਫੇਟ ਆਖਣਗੇ।
IRVPA   ਜਿਹੜਾ ਬੁਰਿਆਈ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਲੋਕ ਉਹ ਨੂੰ ਸਾਜਸ਼ੀ ਆਖਣਗੇ।
URV   جو بدی کے منصوبے باندھتا ہے فتنہ انگیز کہلایئگا۔
IRVUR   जो बदी के मन्सूबे बाँधता है, फ़ितनाअंगेज़ कहलाएगा।
BNV   যদি তুমি সব সময় সমস্যা সৃষ্টির পরিকল্পনা কর তাহলে অন্যরা তোমাকে জানবে এক জন সমস্যা সৃষ্টির নাযক হিসেবে এবং তারা আর তোমার কথা শুনবে না|
IRVBN   যে মন্দের পরিকল্পনা করে, লোকে তাকে পরিকল্পনাকারীর গুরু বলবে।
ORV   ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦକାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରନ୍ତି, ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେୁ କୁସନ୍ଧାନୀ ବୋଲି କହିବେ। ଏବଂ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କଥା ଶୁଣିବେ ନାହିଁ।
IRVOR   ଯେଉଁ ଲୋକ ମନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚିନ୍ତା କରେ, ଲୋକମାନେ ତାହାକୁ କୁସନ୍ଧାନୀ ବୋଲି କହିବେ।

English Language Versions

KJV   He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
KJVP   He that deviseth H2803 to do evil H7489 shall be called H7121 a mischievous H4209 person H1167 .
YLT   Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
ASV   He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.
WEB   One who plots to do evil Will be called a schemer.
RV   He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
AKJV   He that devises to do evil shall be called a mischievous person.
NET   The one who plans to do evil will be called a scheming person.
ERVEN   If you start planning ways to do wrong, people will learn that you are a troublemaker.
LXXEN   but deliberate in council. Death befalls uninstructed men.
NLV   He who plans to do wrong will be called a trouble maker.
NCV   Whoever makes evil plans will be known as a troublemaker.
LITV   He who plots to do evil shall be called a lord of evil plots.
HCSB   The one who plots evil will be called a schemer.

Bible Language Versions

MHB   מְחַשֵּׁב H2803 לְהָרֵעַ H7489 לוֹ L-PPRO-3MS בַּֽעַל H1167 ־ CPUN מְזִמּוֹת H4209 יִקְרָֽאוּ H7121 ׃ EPUN
BHS   מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ לוֹ בַּעַל־מְזִמּוֹת יִקְרָאוּ ׃
ALEP   ח   מחשב להרע--    לו בעל-מזמות יקראו
WLC   מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ לֹו בַּעַל־מְזִמֹּות יִקְרָאוּ׃
LXXRP   αλλα G235 CONJ λογιζονται G3049 V-PMI-3P εν G1722 PREP συνεδριοις G4892 N-DPN απαιδευτοις G521 A-DPN συναντα G4876 V-PAI-3S θανατος G2288 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 24 : 8

  • He

  • that

  • deviseth

    H2803
    H2803
    חָשַׁב
    châshab / khaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
    Usage: (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.
    POS :v
  • to

  • do

  • evil

    H7489
    H7489
    רָעַע
    râʻaʻ / raw-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
    Usage: afflict, associate selves (by mistake for H7462), break (down, in pieces), displease, (be, bring, do) evil (doer, entreat, man), show self friendly (by mistake for H7462), do harm, (do) hurt, (behave self, deal) ill, × indeed, do mischief, punish, still, vex, (do) wicked (doer, -ly), be (deal, do) worse.
    POS :v
  • shall

  • be

  • called

    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
  • a

  • mischievous

    H4209
    H4209
    מְזִמָּה
    mᵉzimmâh / mez-im-maw`
    Source:from H2161
    Meaning: a plan, usually evil (machination), sometimes good (sagacity)
    Usage: (wicked) device, discretion, intent, witty invention, lewdness, mischievous (device), thought, wickedly.
    POS :n-f
  • person

    H1167
    H1167
    בַּעַל
    baʻal / bah`-al
    Source:from H1166
    Meaning: a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense)
    Usage: archer, babbler, bird, captain, chief man, confederate, have to do, dreamer, those to whom it is due, furious, those that are given to it, great, hairy, he that hath it, have, horseman, husband, lord, man, married, master, person, sworn, they of.
    POS :n-m
  • .

  • מְחַשֵּׁב
    mchaseb
    H2803
    H2803
    חָשַׁב
    châshab / khaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
    Usage: (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.
    POS :v
    VPPMS
  • לְהָרֵעַ
    lhaare'a
    H7489
    H7489
    רָעַע
    râʻaʻ / raw-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
    Usage: afflict, associate selves (by mistake for H7462), break (down, in pieces), displease, (be, bring, do) evil (doer, entreat, man), show self friendly (by mistake for H7462), do harm, (do) hurt, (behave self, deal) ill, × indeed, do mischief, punish, still, vex, (do) wicked (doer, -ly), be (deal, do) worse.
    POS :v
    L-VHFC
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • בַּעַל
    ba'al
    H1167
    H1167
    בַּעַל
    baʻal / bah`-al
    Source:from H1166
    Meaning: a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense)
    Usage: archer, babbler, bird, captain, chief man, confederate, have to do, dreamer, those to whom it is due, furious, those that are given to it, great, hairy, he that hath it, have, horseman, husband, lord, man, married, master, person, sworn, they of.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • מְזִמּוֹת
    mzimwoth
    H4209
    H4209
    מְזִמָּה
    mᵉzimmâh / mez-im-maw`
    Source:from H2161
    Meaning: a plan, usually evil (machination), sometimes good (sagacity)
    Usage: (wicked) device, discretion, intent, witty invention, lewdness, mischievous (device), thought, wickedly.
    POS :n-f
    NFP
  • יִקְרָאוּ
    yiqraa'uu
    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    VQY3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×