Bible Books

:

5 மறைவான அன்பைவிட, வெளிப்படையான கண்டிப்பு சிறந்தது.

Indian Language Versions

MOV   മറഞ്ഞ സ്നേഹത്തിലും തുറന്ന ശാസന നല്ലൂ.
IRVML   മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്നേഹത്തിലും തുറന്ന ശാസനയാണ് നല്ലത്.
TEV   లోలోపల ప్రేమించుటకంటె బహిరంగముగా గద్దించుట మేలు
ERVTE   దాచబడిన ప్రేమకంటె బహిరంగ విమర్శ మేలు.
IRVTE   లోలోపల ప్రేమించడం కంటే బహిరంగంగా గద్దించడం మేలు. PEPS
KNV   ರಹಸ್ಯವಾದ ಪ್ರೀತಿಗಿಂತಲೂ ಬಹಿರಂಗವಾದ ಗದರಿಕೆಯೇ ಲೇಸು.
ERVKN   ಬಹಿರಂಗವಾದ ಟೀಕೆ ಗುಟ್ಟಾದ ಪ್ರೀತಿಗಿಂತಲೂ ಉತ್ತಮ.
IRVKN   ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹೊರಪಡದ ಪ್ರೀತಿಗಿಂತಲೂ,
ಬಹಿರಂಗವಾದ ಗದರಿಕೆಯು ಲೇಸು.
HOV   खुली हुई डांट गुप्त प्रेम से उत्तम है।
ERVHI   छिपे हुए प्रेम से, खुली घुड़की उत्तम है।
IRVHI   खुली हुई डाँट गुप्त प्रेम से उत्तम है।
MRV   उघड टीका ही गुप्त प्रेमापेक्षा चांगली असते.
ERVMR   उघड टीका ही गुप्त प्रेमापेक्षा चांगली असते.
IRVMR   गुप्त प्रेमापेक्षा
उघड निषेध चांगला आहे.
GUV   છુપાવેલા પ્રેમ કરતાં ઉઘાડો ઠપકો સારો છે.
IRVGU   છુપાવેલા પ્રેમ કરતાં
ઉઘાડો ઠપકો સારો છે.
PAV   ਗੁੱਝੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਤਾੜ ਚੰਗੀ ਹੈ।
IRVPA   ਗੁੱਝੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲੋਂ ਖੁੱਲੀ ਤਾੜਨਾ ਚੰਗੀ ਹੈ।
URV   چھپی محبت سے کھلی ملامت بہتر ہے۔
IRVUR   छिपी मुहब्बत से, खुली मलामत बेहतर है।
BNV   গুপ্ত প্রেম অপেক্ষা খোলাখুলি সমালোচনা ভাল|
IRVBN   গোপন ভালবাসার থেকে প্রকাশ্যে তিরষ্কার ভালো।
ORV   ଗୁପ୍ତ ପ୍ ରମଠାରୁେ ପ୍ରକାଶିତ ଅନୁ ଯୋଗ ଭଲ।
IRVOR   ଗୁପ୍ତ ପ୍ରେମଠାରୁ ପ୍ରକାଶିତ ଅନୁଯୋଗ ଭଲ।

English Language Versions

KJV   Open rebuke is better than secret love.
KJVP   Open H1540 VUPMS rebuke H8433 CFS is better H2896 NFS than secret H5641 VUPFS love H160 M-NFS .
YLT   Better is open reproof than hidden love.
ASV   Better is open rebuke Than love that is hidden.
WEB   Better is open rebuke Than hidden love.
RV   Better is open rebuke than love that is hidden.
AKJV   Open rebuke is better than secret love.
NET   Better is open rebuke than hidden love.
ERVEN   Open criticism is better than hidden love.
LXXEN   Open reproofs are better than secret love.
NLV   Sharp words spoken in the open are better than love that is hidden.
NCV   It is better to correct someone openly than to have love and not show it.
LITV   Better is revealed reproof than secret love.
HCSB   Better an open reprimand than concealed love.

Bible Language Versions

MHB   טוֹבָה H2896 NFS תּוֹכַחַת H8433 CFS מְגֻלָּה H1540 VUPMS מֵֽאַהֲבָה H160 M-NFS מְסֻתָּֽרֶת H5641 VUPFS ׃ EPUN
BHS   טוֹבָה תּוֹכַחַת מְגֻלָּה מֵאַהֲבָה מְסֻתָּרֶת ׃
ALEP   ה   טובה תוכחת מגלה--    מאהבה מסתרת
WLC   טֹובָה תֹּוכַחַת מְגֻלָּה מֵאַהֲבָה מְסֻתָּרֶת׃
LXXRP   κρεισσους G2908 A-NPM ελεγχοι G1650 N-NPM αποκεκαλυμμενοι G601 V-RMPNP κρυπτομενης G2928 V-PMPGS φιλιας G5373 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 27 : 5

  • Open

    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
    VUPMS
  • rebuke

    H8433
    H8433
    תּוֹכֵחָה
    tôwkêchâh / to-kay-khaw`
    Source:and תּוֹכַחַת
    Meaning: from H3198; chastisement; figuratively (by words) correction, refutation, proof (even in defence)
    Usage: argument, × chastened, correction, reasoning, rebuke, reproof, × be (often) reproved.
    POS :n-f
  • [

  • is

  • ]

  • better

    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
    NFS
  • than

  • secret

    H5641
    H5641
    סָתַר
    çâthar / saw-thar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hide (by covering), literally or figuratively
    Usage: be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, × surely.
    POS :v
    VUPFS
  • love

    H160
    H160
    אַהֲבָה
    ʼahăbâh / a-hab-aw
    Source:feminine of H158 and meaning the same
    Meaning:
    Usage: love.
    POS :n-f
    M-NFS
  • .

  • טוֹבָה
    twobaa
    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
    NFS
  • תּוֹכַחַת
    thwokachath
    H8433
    H8433
    תּוֹכֵחָה
    tôwkêchâh / to-kay-khaw`
    Source:and תּוֹכַחַת
    Meaning: from H3198; chastisement; figuratively (by words) correction, refutation, proof (even in defence)
    Usage: argument, × chastened, correction, reasoning, rebuke, reproof, × be (often) reproved.
    POS :n-f
    NFS
  • מְגֻלָּה
    mgulaah
    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
    VUPMS
  • מֵאַהֲבָה
    me'ahabaa
    H160
    H160
    אַהֲבָה
    ʼahăbâh / a-hab-aw
    Source:feminine of H158 and meaning the same
    Meaning:
    Usage: love.
    POS :n-f
    M-NFS
  • מְסֻתָּרֶת

    H5641
    H5641
    סָתַר
    çâthar / saw-thar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hide (by covering), literally or figuratively
    Usage: be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, × surely.
    POS :v
    VUPFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×