Bible Books

:

11 அறிவுடைமை உன்னைப் பாதுகாக்கும், புரிந்துகொள்ளுதல் உன்னைக் காத்துக்கொள்ளும்.

Indian Language Versions

MOV   വകതിരിവു നിന്നെ കാക്കും; വിവേകം നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും.
IRVML   വകതിരിവ് നിന്നെ കാക്കും;
വിവേകം നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും.
TEV   బుద్ధి నిన్ను కాపాడును వివేచన నీకు కావలి కాయును.
ERVTE   జ్ఞానం నిన్ను కాపాడుతుంది, వివేచన నీకు కావలి కాస్తుంది.
IRVTE   తెలివితేటలు నిన్ను కాపాడతాయి. వివేకం నీకు కాపలా కాస్తుంది. PEPS
KNV   ವಿವೇಕವು ನಿನ್ನನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ; ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವದು;
ERVKN   ವಿವೇಕವು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು; ಬುದ್ಧಿಯು ನಿನಗೆ ಕಾವಲಾಗಿರುವುದು;
IRVKN   ಬುದ್ಧಿಯು ನಿನಗೆ ಕಾವಲಾಗಿರುವುದು,
ವಿವೇಕವು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು.
HOV   विवेक तुझे सुरक्षित रखेगा; और समझ तेरी रक्षक होगी;
ERVHI   तुझको अच्छे-बुरे का बोध बचायेगा, समझ बूझ भरी बुद्धि तेरी रखवाली करेगी,
IRVHI   विवेक तुझे सुरक्षित रखेगा;
और समझ तेरी रक्षक होगी;
MRV   ज्ञान तुझे रक्षण करील. आणि समज तुला सांभाळेल.
ERVMR   ज्ञान तुझे रक्षण करील. आणि समज तुला सांभाळेल.
IRVMR   दूरदर्शीपणा तुझ्यावर पहारा करील,
आणि समंजसपणा तुला सांभाळेल.
GUV   વિવેકબુદ્ધિ તારું ધ્યાન રાખશે અને સમજણ તારું રક્ષણ કરશે.
IRVGU   વિવેકબુદ્ધિ તારું ધ્યાન રાખશે,
બુદ્ધિ તારું રક્ષણ કરશે.
PAV   ਮੱਤ ਤੇਰੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੇਗੀ, ਅਤੇ ਸਮਝ ਤੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰੇਗੀ,
IRVPA   ਮੱਤ ਤੇਰੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੇਗੀ ਅਤੇ ਸਮਝ ਤੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰੇਗੀ,
URV   تمیزتیری نگہبان ہوگی۔فہم تیری حفاظت کریگا
IRVUR   तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
BNV   প্রজ্ঞা তোমাকে রক্ষা করবে এবং বিবেচনাশক্তি তোমাকে পাহারা দেবে|
IRVBN   বিচক্ষণতা তোমার প্রহরী হবে, বুদ্ধি তোমাকে রক্ষা করবে;
ORV   ଜ୍ଞାନ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବ, ପରିଣାମଦର୍ଶୀତା ତୁମ୍ଭର ପ୍ରହରୀ ହବେ।
IRVOR   ପରିଣାମଦର୍ଶିତା ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ପ୍ରହରୀ ହେବ, ବୁଦ୍ଧି ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବ।

English Language Versions

KJV   Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
KJVP   Discretion H4209 NFS shall preserve H8104 VQY2MS thee , understanding H8394 NFS shall keep H5341 VQY3FS thee :
YLT   Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
ASV   Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:
WEB   Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
RV   Discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee:
AKJV   Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
NET   Discretion will protect you, understanding will guard you,
ERVEN   Planning ahead will protect you, and understanding will guard you.
LXXEN   good counsel shall guard thee, and holy understanding shall keep thee;
NLV   Good thinking will keep you safe. Understanding will watch over you.
NCV   Good sense will protect you; understanding will guard you.
LITV   discretion shall keep you, understanding shall watch over you,
HCSB   Discretion will watch over you, and understanding will guard you,

Bible Language Versions

MHB   מְזִמָּה H4209 NFS תִּשְׁמֹר H8104 VQY2MS עָלֶיךָ H5921 PREP-2MS תְּבוּנָה H8394 NFS תִנְצְרֶֽכָּה H5341 VQY3FS ׃ EPUN
BHS   מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה ׃
ALEP   יא   מזמה תשמר עליך    תבונה תנצרכה
WLC   מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה׃
LXXRP   βουλη G1012 N-NSF καλη G2570 A-NSF φυλαξει G5442 V-FAI-3S σε G4771 P-AS εννοια G1771 N-NSF δε G1161 PRT οσια G3741 A-NSF τηρησει G5083 V-FAI-3S σε G4771 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 2 : 11

  • Discretion

    H4209
    H4209
    מְזִמָּה
    mᵉzimmâh / mez-im-maw`
    Source:from H2161
    Meaning: a plan, usually evil (machination), sometimes good (sagacity)
    Usage: (wicked) device, discretion, intent, witty invention, lewdness, mischievous (device), thought, wickedly.
    POS :n-f
    NFS
  • shall

  • preserve

    H8104
    H8104
    שָׁמַר
    shâmar / shaw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
    Usage: beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
    POS :v
    VQY2MS
  • thee

  • ,

  • understanding

    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
    NFS
  • shall

  • keep

    H5341
    H5341
    נָצַר
    nâtsar / naw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
    Usage: besieged, hidden thing, keep(-er, -ing), monument, observe, preserve(-r), subtil, watcher(-man).
    POS :v
  • thee

  • :

  • מְזִמָּה
    mzimaah
    H4209
    H4209
    מְזִמָּה
    mᵉzimmâh / mez-im-maw`
    Source:from H2161
    Meaning: a plan, usually evil (machination), sometimes good (sagacity)
    Usage: (wicked) device, discretion, intent, witty invention, lewdness, mischievous (device), thought, wickedly.
    POS :n-f
    NFS
  • תִּשְׁמֹר
    thismor
    H8104
    H8104
    שָׁמַר
    shâmar / shaw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
    Usage: beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
    POS :v
    VQY2MS
  • עָלֶיךָ
    'aaleikaa
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-2MS
  • תְּבוּנָה
    thbuunaa
    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
    NFS
  • תִנְצְרֶכָּה

    H5341
    H5341
    נָצַר
    nâtsar / naw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
    Usage: besieged, hidden thing, keep(-er, -ing), monument, observe, preserve(-r), subtil, watcher(-man).
    POS :v
    VQY3FS-2MS-3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×