Bible Books

:

22 ஆகையினால் நீங்கள் நேர்த்திக்கடன் செய்வதைத் தவிர்த்துக்கொண்டால், நீங்கள் குற்றவாளிகளாகமாட்டீர்கள்.

Indian Language Versions

MOV   നേരാതിരിക്കുന്നതു പാപം ആകയില്ല.
IRVML   നേരാതിരിക്കുന്നത് പാപം ആകയില്ല.
TEV   నీవు మ్రొక్కు కొననియెడల నీయందు పాపముండదు.
ERVTE   నీవు వాగ్దానం చేయకపోతే నీయందు పాపం వుండదు.
IRVTE   ఎలాంటి మొక్కులు మొక్కుకోకుండా ఉండడం పాపం అనిపించుకోదు.
KNV   ಆದರೆ ನೀನು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿರದಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಪಾಪವಿರು ವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   ನೀವು ಹರಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಪಾಪಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
IRVKN   ನೀವು ಹರಕೆಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೋಷವೇನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ;
HOV   परन्तु यदि तू मन्नत माने, तो तेरा कोई पाप नहीं।
ERVHI   यदि तुम वचन नहीं देते हो तो तुम पाप नहीं कर रहे हो।
IRVHI   परन्तु यदि तू मन्नत माने, तो तेरा कोई पाप नहीं।
MRV   पण नवस बोललाच नाहीत तर पाप लागणार नाही.
ERVMR   पण नवस बोललाच नाहीत तर पाप लागणार नाही.
IRVMR   पण नवस बोललाच नाहीत तर पाप लागणार नाही.
GUV   પ્રતિજ્ઞા કે બાધા લેવી કોઈ પાપ નથી.
IRVGU   પણ જો તમે માનતા લેવા માંગતા હોય તો તેથી તમે દોષિત નહિ ઠરો.
PAV   ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਸੁੱਖਨਾ ਨਾ ਸੁੱਖੇਂ ਤਾਂ ਓਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ
IRVPA   ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਸੁੱਖਣਾ ਨਾ ਸੁੱਖੇਂ ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।
URV   لیکن اگر تُو منت نہ مانے تو تیرا کوئی گناہ نہیں ۔
IRVUR   लेकिन अगर तू मिन्नत माने तो तेरा कोई गुनाह नहीं।
IRVBN   কিন্তু যদি প্রতিজ্ঞা না কর, তবে তাতে তোমার পাপ হবে না। PS
ORV   କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମାନସିକ ନକର ତବେେ ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭର ପାପ ହବେ ନାହିଁ।
IRVOR   ମାତ୍ର ଯେବେ ମାନତ କର, ତେବେ ତହିଁରେ ପାପ ହେବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
KJVP   But if H3588 W-CONJ thou shalt forbear H2308 to vow H5087 , it shall be H1961 VQY3MS no H3808 ADV sin H2399 in thee .
YLT   `And when thou forbearest to vow, it is not in thee a sin.
ASV   But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
WEB   But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
RV   But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
AKJV   But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
NET   If you refrain from making a vow, it will not be sinful.
ERVEN   If you don't make a promise, you are not sinning.
LXXEN   But if thou shouldest be unwilling to vow, it is not sin in thee.
NLV   But if you do not make a promise, it would not be sin in you.
NCV   But if you do not make the promise, you will not be guilty.
LITV   But if you shall forebear to vow, it shall be no sin to you.
HCSB   But if you refrain from making a vow, it will not be counted against you as sin.

Bible Language Versions

MHB   וְכִי H3588 W-CONJ תֶחְדַּל H2308 לִנְדֹּר H5087 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יִהְיֶה H1961 VQY3MS בְךָ CPUN חֵֽטְא H2399 ׃ EPUN
BHS   כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ כִּי־דָּרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵעִמָּךְ וְהָיָה בְךָ חֵטְא ׃
ALEP   כב כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו  כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
WLC   כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמֹו כִּי־דָּרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵעִמָּךְ וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃
LXXRP   εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT μη G3165 ADV θελης G2309 V-PAS-2S ευξασθαι G2172 V-AMN ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS αμαρτια G266 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: deuteronomy 23 : 22

  • But

  • if

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    W-CONJ
  • thou

  • shalt

  • forbear

    H2308
    H2308
    חָדַל
    châdal / khaw-dal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle
    Usage: cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want.
    POS :v
  • to

  • vow

    H5087
    H5087
    נָדַר
    nâdar / naw-dar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to promise (pos., to do or give something to God)
    Usage: (make a) vow.
    POS :v
  • ,

  • it

  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • no

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • sin

    H2399
    H2399
    חֵטְא
    chêṭᵉʼ / khate
    Source:from H2398
    Meaning: a crime or its penalty
    Usage: fault, × grievously, offence, (punishment of) sin.
    POS :n-m
  • in

  • thee

  • .

  • וְכִי
    wkii
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    W-CONJ
  • תֶחְדַּל
    theechdal
    H2308
    H2308
    חָדַל
    châdal / khaw-dal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle
    Usage: cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want.
    POS :v
    VQY2MS
  • לִנְדֹּר
    lindor
    H5087
    H5087
    נָדַר
    nâdar / naw-dar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to promise (pos., to do or give something to God)
    Usage: (make a) vow.
    POS :v
    L-VQFC
  • לֹֽא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • יִהְיֶה
    yihyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • בְךָ
    bkaa
    B-HPRO-2MS
  • חֵטְא
    chet'
    H2399
    H2399
    חֵטְא
    chêṭᵉʼ / khate
    Source:from H2398
    Meaning: a crime or its penalty
    Usage: fault, × grievously, offence, (punishment of) sin.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×