Bible Books

:

5 இஸ்ரயேலரோ அவர்முன் இழிவானவற்றைச் செய்தார்கள். அதனால் அவருடைய பிள்ளைகளாய் இராமல், கபடமும் வஞ்சகமும் உள்ள சந்ததியாய் மாறி வெட்கத்திற்குள்ளானார்கள்.

Indian Language Versions

MOV   അവർ അവനോടു വഷളത്വം കാണിച്ചു: അവർ അവന്റെ മക്കളല്ല, സ്വയകളങ്കമത്രേ; വക്രതയും കോട്ടവുമുള്ള തലമുറ
IRVML   അവർ അവനോട് വഷളത്തം കാണിച്ചു: അവർ സ്വയം കളങ്കപ്പെടുത്തിയതിനാൽ അവന്റെ മക്കളല്ല;
വക്രതയും കോട്ടവുമുള്ള തലമുറ തന്നെ.
TEV   వారు తమ్ము చెరుపుకొనిరి; ఆయన పుత్రులుకారు; వారు కళంకులు మూర్ఖతగల వక్రవంశము.
ERVTE   ఆయన చేసేది మంచిది, సరియైనది కూడా. మీరు నిజంగా ఆయన పిల్లలు కారు. మీతప్పుల మూలంగా మీరు ఆయనను సమీపించలేని అపవిత్రులయ్యారు. మీరు వంకర మనుష్యులు, అబద్ధీకులు.
IRVTE   వారు తమను తాము చెడగొట్టుకున్నారు.
వారు ఆయన సంతానం కారు.
వారు దోషులు, మూర్ఖులైన వక్రతరం.
KNV   ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಕೆಡಿಸಿಕೊಂಡರು. ಅವರ ಗುರುತು ಆತನ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲದವರ ಗುರುತು. ಅವರು ಮೂರ್ಖರಾದ ವಕ್ರಸಂತತಿಯೇ.
ERVKN   ನೀವು ದ್ರೋಹಿಗಳೇ, ನೀವು ಆತನ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು ಆತನನ್ನು ಮಲಿನ ಮಾಡುವವು. ನೀವು ಡೊಂಕಾದ ಸುಳ್ಳುಗಾರರು.
IRVKN   ಆದರೆ ಅವರು ದ್ರೋಹಿಗಳೇ, ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ; ಇದು ಅವರ ದೋಷವು; ಅವರು ವಕ್ರಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳ ಮೂರ್ಖಜಾತಿಯವರು.
HOV   परन्तु इसी जाति के लोग टेढ़े और तिर्छे हैं; ये बिगड़ गए, ये उसके पुत्र नहीं; यह उनका कलंक है॥
ERVHI   तुम लोगों ने दुर्व्यवहार किया उससे अतः नहीं उसके जन तुम सच्चे। आज्ञा भंजक बच्चों से तुम हो, तुम एक दुष्ट और भ्रष्ट पीढ़ी हो।
IRVHI   परन्तु इसी जाति के लोग टेढ़े और तिरछे हैं;
ये बिगड़ गए, ये उसके पुत्र नहीं*; यह उनका कलंक है। (मत्ती 17:17)
MRV   तुम्ही त्याची मुले नाहीत. तुमची पापे त्याला मळीन करतील. तुम्ही लबाड आहात.
ERVMR   तुम्ही त्याची मुले नाहीत. तुमची पापे त्याला मळीन करतील. तुम्ही लबाड आहात.
IRVMR   तुम्ही त्याची मुले नाहीत. तुमची पापे त्यास मळीन करतील. तुम्ही लबाड आहात.
GUV   તમે ઇસ્રાએલીઓ ભ્રષ્ટ થયા અને પાપથી ખરડાયા. તમે એનાં, કેવાં કુટિલ-કપટી દુષ્ટ સંતાન નીવડયાં!
IRVGU   તેઓએ પોતાને ભ્રષ્ટ કર્યા છે. તેઓના સંતાનો રહ્યાં નથી. અને તેઓ પાપથી ખરડાયા.
તેઓ અડિયલ તથા કુટિલ પેઢી છે.
PAV   ਓਹ ਵਿਗੜ ਗਏ ਹਨ, ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਕਲੰਕੀ ਹਨ, ਇੱਕ ਪੀੜ੍ਹੀ ਟੇਢੀ ਅਤੇ ਵੱਟੀ ਘੁੱਟੀ ਹੋਈ ਹੈ।
IRVPA   ਉਹ ਵਿਗੜ ਗਏ ਹਨ,
ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਕਲੰਕੀ ਹਨ,
ਇਹ ਪੀੜ੍ਹੀ ਟੇਢੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਹੈ।
URV   یہ لوگ اُسکے ساتھ بُری طرح پیش آئے ۔ یہ اُسکے فرزند نہیں ۔ یہ اُنکا عیب ہے ۔ یہ سب کجرو اور ٹیڑھی نسل ہیں ۔
IRVUR   * इस्राईली लोग यह लोग उसके साथ बुरी तरह से पेश आए, यह उसके फ़र्ज़न्द नहीं। यह उनका 'ऐब है, यह सब कजरौ और टेढ़ी नसल हैं।
BNV   সত্যি তোমরা তাঁর সন্তান নও| তোমাদের পাপসকল তাঁকে কলুষিত করে| তোমরা বিপথগামী মিথ্যেবাদী|
IRVBN   এরা তাঁর বিষয়ে ভ্রষ্টাচারী, তাঁর সন্তান নয়, এই এদের কলঙ্ক; এরা বিপথগামী কুটিল বংশ।
ORV   ସମାନେେ ତାଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ଭ୍ରଷ୍ଟାଚରଣ କରିଅଛନ୍ତି। ସମାନେେ ତାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ନକ୍ସ୍ଟହଁନ୍ତି। ମାତ୍ର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର କଳଙ୍କ, ସମାନେେ ବିପଥଗାମୀ କକ୍ସ୍ଟଟିଳ ବଂଶ।
IRVOR   ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଭ୍ରଷ୍ଟାଚରଣ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ନୁହନ୍ତି, ମାତ୍ର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର କଳଙ୍କ; ସେମାନେ ବିପଥଗାମୀ କୁଟିଳ ବଂଶ।

English Language Versions

KJV   They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
KJVP   They have corrupted H7843 themselves , their spot H3971 is not H3808 NADV the spot of his children H1121 CMP-3MS : they are a perverse H6141 and crooked H6618 generation H1755 .
YLT   It hath done corruptly to Him; Their blemish is not His sons`, A generation perverse and crooked!
ASV   They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.
WEB   They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.
RV   They have dealt corruptly with him, {cf15i they are} not his children, {cf15i it is} their blemish; {cf15i They are} a perverse and crooked generation.
AKJV   They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
NET   His people have been unfaithful to him; they have not acted like his children— this is their sin. They are a perverse and deceitful generation.
ERVEN   And you are not really his children. Your sins would make him dirty. You are crooked liars.
LXXEN   They have sinned, not pleasing him; spotted children, a froward and perverse generation.
NLV   They have acted in sin toward Him, but they are not His children, because the mark of sin is on them. They are a bad and sinful people.
NCV   They have done evil against him. To their shame they are no longer his children; they are an evil and lying people.
LITV   They have corrupted themselves; they are not His sons; it is their blemish; they are a crooked and perverse generation.
HCSB   His people have acted corruptly toward Him; this is their defect-- they are not His children but a devious and crooked generation.

Bible Language Versions

MHB   שִׁחֵת H7843 לוֹ L-PPRO-3MS לֹא H3808 NADV בָּנָיו H1121 CMP-3MS מוּמָם H3971 דּוֹר H1755 עִקֵּשׁ H6141 וּפְתַלְתֹּֽל H6618 ׃ EPUN
BHS   שִׁחֵת לוֹ לֹא בָּנָיו מוּמָם דּוֹר עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל ׃
ALEP   ה שחת לו לא בניו מומם  {ס}  דור עקש ופתלתל  {ר}
WLC   שִׁחֵת לֹו לֹא בָּנָיו מוּמָם דֹּור עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל׃
LXXRP   ημαρτοσαν G264 V-AAI-3P ουκ G3364 ADV αυτω G846 D-DSM τεκνα G5043 N-NPN μωμητα A-NPN γενεα G1074 N-NSF σκολια G4646 A-NSF και G2532 CONJ διεστραμμενη G1294 V-RMPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: deuteronomy 32 : 5

  • They

  • have

  • corrupted

    H7843
    H7843
    שָׁחַת
    shâchath / shaw-khath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to decay, i.e. (causatively) ruin (literally or figuratively)
    Usage: batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, × utterly, waste(-r).
    POS :v
  • themselves

  • ,

  • their

  • spot

    H3971
    H3971
    מאוּם
    mʼûwm / moom
    Source:usually מוּם
    Meaning: as if passive participle from an unused root probably meaning to stain a blemish (physically or morally)
    Usage: blemish, blot, spot.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • [

  • the

  • ]

  • [

  • spot

  • ]

  • of

  • his

  • children

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • :

  • [

  • they

  • ]

  • [

  • are

  • ]

  • a

  • perverse

    H6141
    H6141
    עִקֵּשׁ
    ʻiqqêsh / ik-kashe`
    Source:from H6140
    Meaning: distorted; hence, false
    Usage: crooked, froward, perverse.
    POS :a
  • and

  • crooked

    H6618
    H6618
    פְּתַלְתֹּל
    pᵉthaltôl / peth-al-tole`
    Source:from H6617
    Meaning: tortuous (i.e. crafty)
    Usage: crooked.
    POS :a
  • generation

    H1755
    H1755
    דּוֹר
    dôwr / dore
    Source:or (shortened) דֹּר
    Meaning: from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling
    Usage: age, × evermore, generation, (n-) ever, posterity.
    POS :n-m
  • .

  • שִׁחֵת
    sicheth
    H7843
    H7843
    שָׁחַת
    shâchath / shaw-khath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to decay, i.e. (causatively) ruin (literally or figuratively)
    Usage: batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, × utterly, waste(-r).
    POS :v
    VPQ3MS
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • בָּנָיו
    baanaayw
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • מוּמָם
    mwmaam
    H3971
    H3971
    מאוּם
    mʼûwm / moom
    Source:usually מוּם
    Meaning: as if passive participle from an unused root probably meaning to stain a blemish (physically or morally)
    Usage: blemish, blot, spot.
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • דּוֹר
    dwor
    H1755
    H1755
    דּוֹר
    dôwr / dore
    Source:or (shortened) דֹּר
    Meaning: from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling
    Usage: age, × evermore, generation, (n-) ever, posterity.
    POS :n-m
    CMS
  • עִקֵּשׁ
    'iqes
    H6141
    H6141
    עִקֵּשׁ
    ʻiqqêsh / ik-kashe`
    Source:from H6140
    Meaning: distorted; hence, false
    Usage: crooked, froward, perverse.
    POS :a
    AMS
  • וּפְתַלְתֹּל

    H6618
    H6618
    פְּתַלְתֹּל
    pᵉthaltôl / peth-al-tole`
    Source:from H6617
    Meaning: tortuous (i.e. crafty)
    Usage: crooked.
    POS :a
    W-AMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×