Bible Books

11
:

1 விசுவாசம் என்பது, நாம் எதிர்பார்த்திருக்கும் காரியங்களைக்குறித்த நிச்சயமும், நம்மால் காண முடியாதவற்றைக் குறித்த உறுதியுமாயிருக்கிறது.

Indian Language Versions

MOV   വിശ്വാസം എന്നതോ, ആശിക്കുന്നതിന്റെ ഉറപ്പും കാണാത്ത കാര്യങ്ങളുടെ നിശ്ചയവും ആകുന്നു.
IRVML   {പ്രായോഗിക വിശ്വാസത്തിന്റെ ചില മാതൃകകൾ} PS എന്നാൽ വിശ്വാസം എന്നതോ, ധൈര്യത്തോടെ ചിലത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന ഒരുവന്റെ ഉറപ്പാണ്. അത് കാണാൻ കഴിയാത്ത കാര്യങ്ങളുടെ നിശ്ചയവും ആകുന്നു.
TEV   విశ్వాసమనునది నిరీక్షింపబడువాటియొక్క నిజ స్వరూపమును, అదృశ్యమైనవి యున్నవనుటకు రుజువునై యున్నది.
ERVTE   ఆశించినవి తప్పక లభిస్తాయని నమ్మటం, మనకు కనిపించనివాటిని ఉన్నాయని నమ్మటం. ఇదే విశ్వాసం.
IRVTE   విశ్వాసం అంటే ఒక వ్యక్తి నమ్మకంగా ఎదురు చూసే వాటిని గూర్చిన నిశ్చయత. కంటికి కనిపించని వాటి ఉనికి గూర్చిన నమ్మకం.
KNV   ನಂಬಿಕೆಯು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವುಗಳ ನಿಜ ಲಕ್ಷಣವೂ ಕಾಣದವುಗಳ ನಿದರ್ಶನವೂ ಆಗಿದೆ.
ERVKN   ನಂಬಿಕೆ ಎಂದರೆ ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸದಿಂದಿರುವುದೂ ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದಿರುವುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದೂ ಆಗಿದೆ.
IRVKN   {ನಂಬಿಕೆಯ ಮಹತ್ವಕ್ಕೆ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳು} PS ನಂಬಿಕೆಯೋ ನಾವು * ಅಥವಾ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವುಗಳ ಆಧಾರವೂ, ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದೆ ಇರುವವುಗಳ ಪ್ರಮಾಣವೂ ಆಗಿದೆ. ರೋಮಾ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವಂಥವುಗಳ ಭರವಸೆಯೂ, ಇನ್ನೂ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದವುಗಳ ಮೇಲಿನ ನಿಶ್ಚಯವೂ ಆಗಿದೆ.
HOV   अब विश्वास आशा की हुई वस्तुओं का निश्चय, और अनदेखी वस्तुओं का प्रमाण है।
ERVHI   विश्वास का अर्थ है, जिसकी हम आशा करते हैं, उसके लिए सुनिश्चित होना। और विश्वास का अर्थ है कि हम चाहे किसी वस्तु को देख नहीं रहे हो किन्तु उसके अस्तित्त्व के विषय में निश्चित होना कि वह है।
IRVHI   {विश्वास के नायक} PS अब विश्वास आशा की हुई वस्तुओं का निश्चय, और अनदेखी वस्तुओं का प्रमाण है।
MRV   आता विश्वास म्हणजे, आम्ही जी आशा धरतो त्याबद्दलची खात्री, म्हणजे ज्या गोष्टी आपण पाहू शकत नाही त्याबद्दल भरंवसा असणे.
ERVMR   आता विश्वास म्हणजे, आम्ही जी आशा धरतो त्याबद्दलची खात्री, म्हणजे ज्या गोष्टी आपण पाहू शकत नाही त्याबद्दल भरंवसा असणे.
IRVMR   {विश्वासाच्या सामर्थ्याची उदाहरणे} PS विश्वास हा आशा धरलेल्या गोष्टींविषयीचा भरवसा आणि दिसणाऱ्या गोष्टीबद्दलची खात्री असा आहे.
GUV   વિશ્વાસ એટલે આપણે જે વસ્તુની આશા રાખીએ છીએ તેની ખાતરી છે. જે વસ્તુઓ આપણે જોઈ શકતા નથી છતાં આપણે જાણીએ છીએ કે તે સત્ય છે, તેનો અર્થ વિશ્વાસ .
ERVGU   વિશ્વાસ એટલે આપણે જે વસ્તુની આશા રાખીએ છીએ તેની ખાતરી છે. જે વસ્તુઓ આપણે જોઈ શકતા નથી છતાં આપણે જાણીએ છીએ કે તે સત્ય છે, તેનો અર્થ વિશ્વાસ .
IRVGU   {વિશ્વાસના શૂરવીરોની યાદી} PS હવે વિશ્વાસ તો જે વસ્તુઓની આશા આપણે રાખીએ છીએ તેની ખાતરી છે અને અદ્રશ્ય વસ્તુઓની સાબિતી છે.
PAV   ਹੁਣ ਨਿਹਚਾ ਆਸ ਕੀਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਪੱਕਾ ਭਰੋਸਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠ ਵਸਤਾਂ ਦੀ ਸਬੂਤੀ ਹੈ
ERVPA   ਨਿਹਚਾ ਦਾ ਅਰਥ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੋਣਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਸੀਂ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰਨੀ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ੀਆਂ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਕਿ ਉਹ ਸੱਚ ਹਨ।
IRVPA   {ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ} PS ਹੁਣ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਆਸ ਕੀਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਪੱਕਾ ਭਰੋਸਾ ਅਤੇ ਅਣ ਦੇਖੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਦਾ ਸਬੂਤ ਹੈ।
URV   اب اِیمان اُمِید کی ہُوئی چِیزوں کا اِعتماد اور اندیکھی چِیزوں کا ثُبُوت ہے۔
IRVUR   ईमान क्या है? यह कि हम उस में क़ाईम रहें जिस पर हम उम्मीद रखते हैं और कि हम उस का यक़ीन रखें जो हम नहीं देख सकते।
BNV   বিশ্বাসের অর্থ হল আমরা যা প্রত্যাশা করি তা য়ে আমরা পাবই সে বিষয়ে নিশ্চিত হওয়ার বাস্তবে যা কিছু আমরা চোখে দেখতে পাই না তার অস্তিত্ব সম্বন্ধে প্রমাণ পাওয়া৷
ERVBN   বিশ্বাসের অর্থ হল আমরা যা প্রত্যাশা করি তা য়ে আমরা পাবই সে বিষয়ে নিশ্চিত হওয়ার বাস্তবে যা কিছু আমরা চোখে দেখতে পাই না তার অস্তিত্ব সম্বন্ধেপ্রমাণ পাওয়া৷
IRVBN   যখন মানুষেরা কিছু পাবার আশা করেন, সেই নিশ্চয়তাই হল বিশ্বাস। এটা সেই বিষয়ে নিশ্চয়তা যা তখন দেখা যায়নি
ORV   ବିଶ୍ବାସର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆମ୍ଭେ ଭରସା କରୁଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରତି ସୁନିଶ୍ଚିତତା। ବିଶ୍ବାସ ଏଭଳି ସୁନିଶ୍ଚିତ ବୋଧ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ଯାହା ଦେଖୁ, ତାହା ବାସ୍ତବ ବୋଲି ଜାଣୁ।
IRVOR   {ବିଶ୍ୱାସର ଆଦର୍ଶ} PS ବିଶ୍ୱାସ ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବିଷୟର ମୂଳଭୂମି ଅଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟର ନିଶ୍ଚିତ ଜ୍ଞାନ

English Language Versions

KJV   Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
KJVP   Now G1161 CONJ faith G4102 N-NSF is G2076 V-PXI-3S the substance G5287 N-NSF of things hoped for G1679 V-PPP-GPM , the evidence G1650 N-NSM of things G4229 N-GPN not G3756 PRT-N seen G991 V-PPP-GPN .
YLT   And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,
ASV   Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
WEB   Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
RV   Now faith is the assurance of {cf15i things} hoped for, the proving of things not seen.
AKJV   Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
NET   Now faith is being sure of what we hope for, being convinced of what we do not see.
ERVEN   Faith is what makes real the things we hope for. It is proof of what we cannot see.
NLV   Now faith is being sure we will get what we hope for. It is being sure of what we cannot see.
NCV   Faith means being sure of the things we hope for and knowing that something is real even if we do not see it.
LITV   Now faith is the essence of things being hoped, the evidence of things not having been seen.
HCSB   Now faith is the reality of what is hoped for, the proof of what is not seen.

Bible Language Versions

GNTERP   εστιν V-PXI-3S G2076 δε CONJ G1161 πιστις N-NSF G4102 ελπιζομενων V-PPP-GPM G1679 υποστασις N-NSF G5287 πραγματων N-GPN G4229 ελεγχος N-NSM G1650 ου PRT-N G3756 βλεπομενων V-PPP-GPN G991
GNTWHRP   εστιν V-PXI-3S G2076 δε CONJ G1161 πιστις N-NSF G4102 ελπιζομενων V-PPP-GPM G1679 υποστασις N-NSF G5287 πραγματων N-GPN G4229 ελεγχος N-NSM G1650 ου PRT-N G3756 βλεπομενων V-PPP-GPN G991
GNTBRP   εστιν V-PXI-3S G2076 δε CONJ G1161 πιστις N-NSF G4102 ελπιζομενων V-PPP-GPM G1679 υποστασις N-NSF G5287 πραγματων N-GPN G4229 ελεγχος N-NSM G1650 ου PRT-N G3756 βλεπομενων V-PPP-GPN G991
GNTTRP   Ἔστιν V-PAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 πίστις N-NSF G4102 ἐλπιζομένων V-PPP-GPM G1679 ὑπόστασις, N-NSF G5287 πραγμάτων N-GPN G4229 ἔλεγχος N-NSM G1650 οὐ PRT-N G3756 βλεπομένων.V-PPP-GPN G991

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: hebrews 11 : 1

  • Now

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • faith

    G4102
    G4102
    πίστις
    pístis / pis'-tis
    Source:from G3982
    Meaning: persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
    Usage: assurance, belief, believe, faith, fidelity.
    POS :
    N-NSF
  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • the

  • substance

    G5287
    G5287
    ὑπόστασις
    hypóstasis / hoop-os'-tas-is
    Source:from a compound of G5259 and G2476
    Meaning: a setting under (support), i.e. (figuratively) concretely, essence, or abstractly, assurance (objectively or subjectively)
    Usage: confidence, confident, person, substance.
    POS :
    N-NSF
  • of

  • things

  • hoped

  • for

    G1679
    G1679
    ἐλπίζω
    elpízō / el-pid'-zo
    Source:from G1680
    Meaning: to expect or confide
    Usage: (have, thing) hope(-d) (for), trust.
    POS :
    V-PPP-GPM
  • ,

  • the

  • evidence

    G1650
    G1650
    ἔλεγχος
    élenchos / el'-eng-khos
    Source:from G1651
    Meaning: proof, conviction
    Usage: evidence, reproof.
    POS :
    N-NSM
  • of

  • things

    G4229
    G4229
    πρᾶγμα
    prâgma / prag'-mah
    Source:from G4238
    Meaning: a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material)
    Usage: business, matter, thing, work.
    POS :
    N-GPN
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • seen

    G991
    G991
    βλέπω
    blépō / blep'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to look at (literally or figuratively)
    Usage: behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
    POS :
    V-PPP-GPN
  • .

  • εστιν

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • πιστις

    G4102
    G4102
    πίστις
    pístis / pis'-tis
    Source:from G3982
    Meaning: persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself
    Usage: assurance, belief, believe, faith, fidelity.
    POS :
    N-NSF
  • ελπιζομενων

    G1679
    G1679
    ἐλπίζω
    elpízō / el-pid'-zo
    Source:from G1680
    Meaning: to expect or confide
    Usage: (have, thing) hope(-d) (for), trust.
    POS :
    V-PPP-GPM
  • υποστασις
    ypostasis
    G5287
    G5287
    ὑπόστασις
    hypóstasis / hoop-os'-tas-is
    Source:from a compound of G5259 and G2476
    Meaning: a setting under (support), i.e. (figuratively) concretely, essence, or abstractly, assurance (objectively or subjectively)
    Usage: confidence, confident, person, substance.
    POS :
    N-NSF
  • πραγματων

    G4229
    G4229
    πρᾶγμα
    prâgma / prag'-mah
    Source:from G4238
    Meaning: a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material)
    Usage: business, matter, thing, work.
    POS :
    N-GPN
  • ελεγχος

    G1650
    G1650
    ἔλεγχος
    élenchos / el'-eng-khos
    Source:from G1651
    Meaning: proof, conviction
    Usage: evidence, reproof.
    POS :
    N-NSM
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • βλεπομενων
    vlepomenon
    G991
    G991
    βλέπω
    blépō / blep'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to look at (literally or figuratively)
    Usage: behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
    POS :
    V-PPP-GPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×