Bible Books

:

16 சாட்சியின் ஆகமத்தை பத்திரமாய்க் கட்டிவை; இறைவனுடைய சட்டத்தை என் சீடர்களிடையே முத்திரையிட்டு வை.

Indian Language Versions

MOV   സാക്ഷ്യം പൊതിഞ്ഞുകെട്ടുക; എന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഉപദേശം മുദ്രയിട്ടു വെക്കുക.
IRVML   സാക്ഷ്യം പൊതിഞ്ഞുകെട്ടുക; എന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഉപദേശം മുദ്രയിട്ടു വയ്ക്കുക.
TEV   ప్రమాణవాక్యమును కట్టుము, బోధను ముద్రించి నా శిష్యుల కప్పగింపుము.
ERVTE   యెషయా చెప్పాడు, “ఒక ఒడంబడిక చేసి, దాన్ని ముద్రించండి. నా ఉపదేశాలను భవిష్యత్తు కోసం భద్రపర్చండి. నన్ను అనుసరించే వాళ్లు చూస్తూ ఉండగా దీనిని చేయండి.
IRVTE   సాక్ష్య వాక్యాన్ని కట్టు. అధికారిక వార్తను సీలు వేసి నా శిష్యులకు అప్పగించు.
KNV   ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಡು, ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು.
ERVKN   ಯೆಶಾಯನು, “ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕು. ಮುಂದಿನ ಪೀಳಿಗೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಜೋಪಾನವಾಗಿರಿಸು. ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಕರ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲೇ ಹೀಗೆ ಮಾಡು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
IRVKN   ಕಟ್ಟಿಡು ಎಂಬುದು ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಸುತ್ತಿಡುವ ಮತ್ತು ಕಟ್ಟಿಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಉಪದೇಶವು ಪ್ರಾಯಶಃ, ಸುರುಳಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿರುವ ಯೆಶಾಯನ ಮುಂಚಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಡು, ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಮುದ್ರಿಸು.
HOV   चितौनी का पत्र बन्द कर दो, मेरे चेलों के बीच शिक्षा पर छाप लगा दो।
ERVHI   यशायाह ने कहा, “एक वाचा कर और उस पर मुहर लगा दे। भविष्य के लिये, मेरे उपदेशों की रक्षा कर। मेरे अनुयायियों के देखते हुए ही ऐसा कर।
IRVHI   {मुर्दों से पूछने के विरुद्ध चेतावनी} PS चितौनी का पत्र बन्द कर दो, मेरे चेलों के बीच शिक्षा पर छाप लगा दो।
MRV   यशया म्हणाला, “करार करा त्यावर शिक्कामोर्तब करा माझ्या शिकवणुकीचे भविष्यकाळासाठी जतन करा. माझ्या शिष्यांसमोर हे करा.
ERVMR   यशया म्हणाला, “करार करा त्यावर शिक्कामोर्तब करा माझ्या शिकवणुकीचे भविष्यकाळासाठी जतन करा. माझ्या शिष्यांसमोर हे करा.
IRVMR   माझी साक्ष पक्की बांध बांधणी ही कागदाच्या गुंडाळीला गुंडाळण्याच्या आणि बांधण्याच्या कृतीचे वर्णन करते. साक्ष कदाचित यशयाच्या पूर्वीच्या शब्दांना सूचित करते, जी एक कागदाच्या गुंडाळीवर नमूद केली गेली असावी. , नोंद अधिकृतपणे शिक्कामोर्तब करून माझ्या शिष्यांना दे.
GUV   “આ કરાર હું બંધ કરી દઉં છું. શિક્ષણને મહોર મારીને મારા શિષ્યોને સુપ્રત કરું છું.”
IRVGU   હું મારા સાક્ષી બાંધી દઈશ અને સત્તાવાર વિગતોને મહોર મારીને મારા શિષ્યોને સોંપી દઈશ.
PAV   ਸਾਖੀ ਨਾਮੇ ਨੂੰ ਠੱਪ ਲੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਚੇਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾ
IRVPA   {ਮਰਿਆਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛਾਂ ਲੈਣ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੇਤਾਵਨੀ} PS ਸਾਖੀ-ਨਾਮੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾ ਦੇ
URV   شہادت نامہ بند کر دو اور میرے شاگردوں کے لیے شریعت پر مہر کرو۔
IRVUR   शहादत नामा बन्द कर दो, और मेरे शागिर्दो के लिए शरी'अत पर मुहर करो।
BNV   যিশাইয় বললেন: “একটা চুক্তি কর এবং তাতে সীলমোহর দিয়ে রাখো| ভবিষ্যতের জন্য আমার শিক্ষামালাকে সঞ্চয় করে রাখো| আমার অনুগামীদের সামনে এই কাজটি কর|
IRVBN   তুমি সাক্ষ্যের কথা বন্ধ কর, আমার শিষ্যদের মধ্যে নিয়ম সীলমোহর কর বন্ধ করা কার্য প্রণালীকে বর্ণণা করে এবং গোটানো প্রাচীন পুঁথিকে বন্ধ করাকে, স্বাক্ষ্য সম্ভবতঃ ইশাইয়ার আগেকার বাক্যের সম্বন্ধে উল্লেখ করে, যেটাকে অবশ্যই একটি গোটানো পুঁথির মধ্যে নথিভুক্ত করা হয়ে থাকবে
ORV   ଯିଶାଇୟ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଏକ ଚୁକ୍ତିକର ଏହାକୁ ମୁଦ୍ରିତ କର। ମାରେ ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଭବିଷ୍ଯତ ପାଇଁ ରକ୍ଷାକର। ମାରେ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା କର।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ଏହି ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟ ବାନ୍ଧ, ମୋ’ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ କର।

English Language Versions

KJV   Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
KJVP   Bind up H6887 the testimony H8584 , seal H2856 the law H8451 NFS among my disciples H3928 .
YLT   Bind up the testimony, Seal the law among My disciples.
ASV   Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
WEB   Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
RV   Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
AKJV   Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
NET   Tie up the scroll as legal evidence, seal the official record of God's instructions and give it to my followers.
ERVEN   {The Lord said,} "Write this agreement. Tie it up and seal it so that it cannot be changed. Give these teachings to my followers for safekeeping."
LXXEN   Then shall those who seal themselves that they may Alex.—’not’ not learn the law be made manifest.
NLV   Put together what I have said. Hold to my teachings among my followers.
NCV   Make an agreement. Seal up the teaching while my followers are watching.
LITV   Bind up the Testimony, seal the Law among My disciples.
HCSB   Bind up the testimony. Seal up the instruction among my disciples.

Bible Language Versions

MHB   צוֹר H6887 תְּעוּדָה H8584 חֲתוֹם H2856 תּוֹרָה H8451 NFS בְּלִמֻּדָֽי H3928 ׃ EPUN
BHS   צוֹר תְּעוּדָה חֲתוֹם תּוֹרָה בְּלִמֻּדָי ׃
ALEP   טז צור תעודה חתום תורה בלמדי
WLC   צֹור תְּעוּדָה חֲתֹום תֹּורָה בְּלִמֻּדָי׃
LXXRP   τοτε G5119 ADV φανεροι G5318 A-NPM εσονται G1510 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM σφραγιζομενοι G4972 V-PMPNP τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM του G3588 T-GSN μη G3165 ADV μαθειν G3129 V-AAN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: isaiah 8 : 16

  • Bind

  • up

    H6887
    H6887
    צָרַר
    tsârar / tsaw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
    Usage: adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
    POS :v
  • the

  • testimony

    H8584
    H8584
    תְּעוּדָה
    tᵉʻûwdâh / teh-oo-daw`
    Source:from H5749
    Meaning: attestation, i.e. a precept, usage
    Usage: testimony.
    POS :n-f
  • ,

  • seal

    H2856
    H2856
    חָתַם
    châtham / khaw-tham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to close up; especially to seal
    Usage: make an end, mark, seal (up), stop.
    POS :v
  • the

  • law

    H8451
    H8451
    תּוֹרָה
    tôwrâh / to-raw`
    Source:or תֹּרָה
    Meaning: from H3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch
    Usage: law.
    POS :n-f
    NFS
  • among

  • my

  • disciples

    H3928
    H3928
    לִמּוּד
    limmûwd / lim-mood`
    Source:or לִמֻּד
    Meaning: from H3925; instructed
    Usage: accustomed, disciple, learned, taught, used.
    POS :a
  • .

  • צוֹר
    tzwor
    H6887
    H6887
    צָרַר
    tsârar / tsaw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
    Usage: adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
    POS :v
    EFS
  • תְּעוּדָה
    th'wdaa
    H8584
    H8584
    תְּעוּדָה
    tᵉʻûwdâh / teh-oo-daw`
    Source:from H5749
    Meaning: attestation, i.e. a precept, usage
    Usage: testimony.
    POS :n-f
    NFS
  • חֲתוֹם
    chathwom
    H2856
    H2856
    חָתַם
    châtham / khaw-tham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to close up; especially to seal
    Usage: make an end, mark, seal (up), stop.
    POS :v
    VQI2MS
  • תּוֹרָה
    thworaa
    H8451
    H8451
    תּוֹרָה
    tôwrâh / to-raw`
    Source:or תֹּרָה
    Meaning: from H3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch
    Usage: law.
    POS :n-f
    NFS
  • בְּלִמֻּדָי

    H3928
    H3928
    לִמּוּד
    limmûwd / lim-mood`
    Source:or לִמֻּד
    Meaning: from H3925; instructed
    Usage: accustomed, disciple, learned, taught, used.
    POS :a
    B-JMP-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×