Bible Books

:

17 ஏழைக்கு உதவுகிறவர்கள் யெகோவாவுக்குக் கடன் கொடுக்கிறார்கள், அவர்கள் உதவியதற்கு சரியாக அவர்களுக்கு திரும்பக் கொடுப்பார்.

Indian Language Versions

MOV   എളിയവനോടു കൃപ കാട്ടുന്നവൻ യഹോവെക്കു വായ്പ കൊടുക്കുന്നു; അവൻ ചെയ്ത നന്മെക്കു അവൻ പകരം കൊടുക്കും.
IRVML   എളിയവനോട് കൃപ കാണിക്കുന്നവൻ യഹോവയ്ക്ക് വായ്പ കൊടുക്കുന്നു;
അവൻ ചെയ്ത നന്മയ്ക്ക് അവിടുന്ന് പകരം കൊടുക്കും.
TEV   బీదలను కనికరించువాడు యెహోవాకు అప్పిచ్చు వాడు వాని ఉపకారమునకు ఆయన ప్రత్యుపకారము చేయును.
ERVTE   పేద ప్రజలకు డబ్బులిచ్చేవాడు యెహోవాకు అప్పిచ్చువాడు. అతడు చేసే పనుల కోసం యెహోవా అతనికి బహుమానం ఇస్తాడు.
IRVTE   పేదలను ఆదుకోవడం అంటే యెహోవాకు అప్పివ్వడమే. ఆయన తప్పకుండా రుణం తీరుస్తాడు. PEPS
KNV   ಬಡವರಿಗೆ ದಯೆತೋರಿಸು ವವನು. ಕರ್ತನಿಗೆ ಸಾಲ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಆತನು ತಿರುಗಿ ಅವನಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಬಡಜನರಿಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವವನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಾಲಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಕರುಣೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ಮರುಪಾವತಿ ಮಾಡುವನು.
IRVKN   ಬಡವರಿಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವವನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಾಲಕೊಡುವವನು,
ಉಪಕಾರಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನೇ ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರ ಮಾಡುವನು.
HOV   जो कंगाल पर अनुग्रह करता है, वह यहोवा को उधार देता है, और वह अपने इस काम का प्रतिफल पाएगा।
ERVHI   गरीब पर कृपा दिखाना यहोवा को उधार देना है, यहोवा उसे, उसके इस कर्म का प्रतिफल देगा।
IRVHI   जो कंगाल पर अनुग्रह करता है, वह यहोवा को उधार देता है,
और वह अपने इस काम का प्रतिफल पाएगा। (मत्ती 25:40)
MRV   गरीब माणसांना पैसे देणे हे परमेश्वराला कर्ज देण्यासारखे आहे. त्यांच्याशी दयेने वागल्याबद्दल परमेश्वर परतफेड करील.
ERVMR   गरीब माणसांना पैसे देणे हे परमेश्वराला कर्ज देण्यासारखे आहे. त्यांच्याशी दयेने वागल्याबद्दल परमेश्वर परतफेड करील.
IRVMR   जो कोणी गरीबावर दया करतो तो परमेश्वरास उसने देतो,
आणि तो त्याने जे काही केले त्याची परतफेड करील.
GUV   ગરીબ પર દયા રાખનાર યહોવાને ઉછીનું આપે છે. યહોવા સુકૃત્યનો બદલો આપશે.
IRVGU   ગરીબ પર દયા રાખનાર યહોવાહને ઉછીનું આપે છે
અને તે તેને તેનાં સુકૃત્યોનો બદલો આપશે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਧਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਕੀਤੀ ਦਾ ਫਲ ਦੇਵੇਗਾ।
IRVPA   ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਧਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਕੀਤੀ ਦਾ ਫਲ ਦੇਵੇਗਾ।
URV   جو مسکینوں پر رحم کرتا ہےخداوند کو قرض دیتا ہے اور وہ اپنی نیکی کا بدلہ پایئگا ۔
IRVUR   जो ग़रीबों पर रहम करता है, ख़ुदावन्द को क़र्ज़ देता है, और वह अपनी नेकी का बदला पाएगा।
BNV   দরিদ্রকে টাকা দেওয়া মানে তা প্রভুকে ঋণ দেওয়া| তোমার এই দযালু মনের জন্য প্রভু তোমাকে তা ফিরিযে দেবেন|
IRVBN   যে গরিবকে দয়া করে, সে সদাপ্রভুকে ঋণ দেয় এবং তিনি তাকে পরিশোধ করবেন যা তিনি করেছেন।
ORV   ଯେ ଦରିଦ୍ରକୁ ଦୟା କରେ, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଋଣ ଦିଏ। ସେ ତାହାର ଉତ୍ତମ କର୍ମର ପରିଶାଧେ କରିବେ।
IRVOR   ଯେ ଦରିଦ୍ରକୁ ଦୟା କରେ, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଋଣ ଦିଏ; ପୁଣି, ସେ ତାହାର ଉତ୍ତମ କର୍ମର ପରିଶୋଧ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
KJVP   He that hath pity H2603 upon the poor H1800 CMS lendeth H3867 unto the LORD H3068 EDS ; and that which he hath given H1576 will he pay him again H7999 VPY3MS .
YLT   Whoso is lending to Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
ASV   He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
WEB   He who has pity on the poor lends to Yahweh; He will reward him.
RV   He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD, and his good deed will he pay him again.
AKJV   He that has pity on the poor lends to the LORD; and that which he has given will he pay him again.
NET   The one who is gracious to the poor lends to the LORD, and the LORD will repay him for his good deed.
ERVEN   Giving help to the poor is like loaning money to the Lord. He will pay you back for your kindness.
LXXEN   He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
NLV   He who shows kindness to a poor man gives to the Lord and He will pay him in return for his good act.
NCV   Being kind to the poor is like lending to the Lord; he will reward you for what you have done.
LITV   He who has pity on the poor lends to Jehovah, and He will repay his dealing to him.
HCSB   Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will give a reward to the lender.

Bible Language Versions

MHB   מַלְוֵה H3867 יְהוָה H3068 EDS חוֹנֵֽן H2603 דָּל H1800 CMS וּגְמֻלוֹ H1576 יְשַׁלֶּם H7999 VPY3MS ־ CPUN לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS   מַלְוֵה יְהוָה חוֹנֵן דָּל וּגְמֻלוֹ יְשַׁלֶּם־לוֹ ׃
ALEP   יז   מלוה יהוה חונן דל    וגמלו ישלם-לו
WLC   מַלְוֵה יְהוָה חֹונֵן דָּל וּגְמֻלֹו יְשַׁלֶּם־לֹו׃
LXXRP   δανιζει G1155 V-PAI-3S θεω G2316 N-DSM ο G3588 T-NSM ελεων G1653 V-PAPNS πτωχον G4434 N-ASM κατα G2596 PREP δε G1161 PRT το G3588 T-ASN δομα G1390 N-ASN αυτου G846 D-GSM ανταποδωσει G467 V-FAI-3S αυτω G846 D-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: proverbs 19 : 17

  • He

  • that

  • hath

  • pity

    H2603
    H2603
    חָנַן
    chânan / khaw-nan`
    Source:a primitive root (compare H2583)
    Meaning: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
    Usage: beseech, × fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, × very.
    POS :v
  • upon

  • the

  • poor

    H1800
    H1800
    דַּל
    dal / dal
    Source:from H1809
    Meaning: properly, dangling, i.e. (by implication) weak or thin
    Usage: lean, needy, poor (man), weaker.
    POS :a
  • lendeth

    H3867
    H3867
    לָוָה
    lâvâh / law-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend
    Usage: abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er).
    POS :v
  • unto

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ;

  • and

  • that

  • which

  • he

  • hath

  • given

    H1576
    H1576
    גְּמוּל
    gᵉmûwl / ghem-ool`
    Source:from H1580
    Meaning: treatment, i.e. an act (of good or ill); by implication, service or requital
    Usage: as hast served, benefit, desert, deserving, that which he hath given, recompense, reward.
    POS :n-m
  • will

  • he

  • pay

  • him

  • again

    H7999
    H7999
    שָׁלַם
    shâlam / shaw-lam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate (in various applications)
    Usage: make amends, (make an) end, finish, full, give again, make good, (re-) pay (again), (make) (to) (be at) peace(-able), that is perfect, perform, (make) prosper(-ous), recompense, render, requite, make restitution, restore, reward, × surely.
    POS :v
    VPY3MS
  • .

  • מַלְוֵה
    malwee
    H3867
    H3867
    לָוָה
    lâvâh / law-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend
    Usage: abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er).
    POS :v
    VHCMS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • חוֹנֵן
    chwonen
    H2603
    H2603
    חָנַן
    chânan / khaw-nan`
    Source:a primitive root (compare H2583)
    Meaning: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
    Usage: beseech, × fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, × very.
    POS :v
    VQPMS
  • דָּל
    daal
    H1800
    H1800
    דַּל
    dal / dal
    Source:from H1809
    Meaning: properly, dangling, i.e. (by implication) weak or thin
    Usage: lean, needy, poor (man), weaker.
    POS :a
    JMS
  • וּגְמֻלוֹ
    wgmulwo
    H1576
    H1576
    גְּמוּל
    gᵉmûwl / ghem-ool`
    Source:from H1580
    Meaning: treatment, i.e. an act (of good or ill); by implication, service or requital
    Usage: as hast served, benefit, desert, deserving, that which he hath given, recompense, reward.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • יְשַׁלֶּם
    ysaleem
    H7999
    H7999
    שָׁלַם
    shâlam / shaw-lam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate (in various applications)
    Usage: make amends, (make an) end, finish, full, give again, make good, (re-) pay (again), (make) (to) (be at) peace(-able), that is perfect, perform, (make) prosper(-ous), recompense, render, requite, make restitution, restore, reward, × surely.
    POS :v
    VPY3MS
  • ־

    MQAF
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×