Bible Books

:

19 மரணத்திலிருந்து அவர்களை விடுவிக்கிறார், பஞ்சத்தில் அவர்களை உயிரோடே காக்கிறார்.

Indian Language Versions

MOV   അവരുടെ പ്രാണനെ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിപ്പാനും ക്ഷാമത്തിൽ അവരെ ജീവനോടെ രക്ഷിപ്പാനും തന്നേ.
IRVML   അവരുടെ പ്രാണനെ മരണത്തിൽനിന്ന് വിടുവിക്കുവാനും
ക്ഷാമത്തിൽ അവരെ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കുവാനും തന്നെ.
TEV   యెహోవా దృష్టి ఆయనయందు భయభక్తులుగలవారి మీదను ఆయన కృపకొరకు కనిపెట్టువారిమీదను నిలుచు చున్నది.
ERVTE   మనుష్యులను మరణం నుండి రక్షించేవాడు దేవుడే. మనుష్యులు ఆకలిగా ఉన్నప్పుడు ఆయన వారికి బలాన్ని యిస్తాడు.
IRVTE   యెహోవా పట్ల భయభక్తులుగల వాళ్ళ పైనా నిబంధన పట్ల ఆయనకున్న నిబద్ధతపై ఆధారపడే వాళ్ల పైనా ఆయన కనుచూపు నిలిచి ఉంది.
KNV   ಇದರಿಂದ ಅವರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ ಬರಗಾಲ ದಲ್ಲಿ ಅವರ ಜೀವವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಅವರನ್ನು ಸಾವಿನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವಾತನು ಆತನೇ. ಅವರು ಹಸಿವೆಯಿಂದಿರುವಾಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಶಕ್ತಿಕೊಡುವನು.
IRVKN   ಅವರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವನು;
ಬರಗಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುವನು.
HOV   कि वह उनके प्राण को मृत्यु से बचाए, और अकाल के समय उन को जीवित रखे॥
ERVHI   उन लोगों को मृत्यु से बचाता है। वे जब भूखे होते तब वह उन्हें शक्ति देता है।
IRVHI   कि वह उनके प्राण को मृत्यु से बचाए,
और अकाल के समय उनको जीवित रखे*।
MRV   देव त्यांना मरणापासून वाचवतो ते भुकेले असतील तेव्हा त्यांना तो शक्ती देतो.
ERVMR   देव त्यांना मरणापासून वाचवतो ते भुकेले असतील तेव्हा त्यांना तो शक्ती देतो.
IRVMR   त्यांना मरणापासून,
आणि दुष्काळापासून वाचवायला त्याची दृष्टी त्यांच्यावर आहे.
GUV   તે તેઓના જીવને મૃત્યુથી બચાવે છે, અને દુકાળ સમયે તેઓને જીવતાઁ રાખે છે.
IRVGU   જેથી તે તેઓના જીવને મૃત્યુથી બચાવે
અને દુકાળ સમયે તેઓને જીવતાં રાખે.
PAV   ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਮੌਤ ਤੋਂ ਛੁਡਾਵੇ, ਅਤੇ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਰੱਖੇ।
IRVPA   ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਮੌਤ ਤੋਂ ਛੁਡਾਵੇ, ਅਤੇ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਿਆ ਰੱਖੇ।
URV   تاکہ اُن کی جان مَوت سے بچائے اور قحط میں اُن کو جیتا رکھے۔
IRVUR   ताकि उनकी जान मौत से बचाए, और सूखे में उनको ज़िन्दा रख्खे।
BNV   সেই সব লোককে ঈশ্বর মৃত্যু থেকে রক্ষা করেন| ক্ষুধার্ত অবস্থায় তিনি তাদের শক্তি দেন|
IRVBN   মৃত্যুর হাত থেকে তাদের প্রাণ বাঁচাতে এবং দূর্ভিক্ষের মাধ্যমে তাদের জীবিত রাখতে।
ORV   ପ୍ରଭୁ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁ ମୁଖରୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି। ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ଅତ୍ଯନ୍ତ ଭୋକିଲା ଥାନ୍ତି।
IRVOR   ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାଣ ମୃତ୍ୟୁୁରୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ
ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ
ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ତାହାଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟି ଥାଏ।

English Language Versions

KJV   To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
KJVP   To deliver H5337 L-VHFC their soul H5315 CFS-3MP from death H4194 M-NMS , and to keep them alive H2421 in famine H7458 .
YLT   To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.
ASV   To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
WEB   To deliver their soul from death, To keep them alive in famine.
RV   To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
AKJV   To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
NET   by saving their lives from death and sustaining them during times of famine.
ERVEN   He saves them from death. He gives them strength when they are hungry.
LXXEN   to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine.
NLV   to save their soul from death, and to keep them alive when there is nothing to eat.
NCV   He saves them from death and spares their lives in times of hunger.
LITV   to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
HCSB   to deliver them from death and to keep them alive in famine.

Bible Language Versions

MHB   לְהַצִּיל H5337 L-VHFC מִמָּוֶת H4194 M-NMS נַפְשָׁם H5315 CFS-3MP וּלְחַיּוֹתָם H2421 בָּרָעָֽב H7458 ׃ EPUN
BHS   לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב ׃
ALEP   יט   להציל ממות נפשם    ולחיותם ברעב
WLC   לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם וּלְחַיֹּותָם בָּרָעָב׃
LXXRP   ρυσασθαι V-AMN εκ G1537 PREP θανατου G2288 N-GSM τας G3588 T-APF ψυχας G5590 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ διαθρεψαι V-AAN αυτους G846 D-APM εν G1722 PREP λιμω G3042 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 33 : 19

  • To

  • deliver

    H5337
    H5337
    נָצַל
    nâtsal / naw-tsal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to snatch away, whether in a good or a bad sense
    Usage: × at all, defend, deliver (self), escape, × without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save, spoil, strip, × surely, take (out).
    POS :v
    L-VHFC
  • their

  • soul

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    CFS-3MP
  • from

  • death

    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
    M-NMS
  • ,

  • and

  • to

  • keep

  • them

  • alive

    H2421
    H2421
    חָיָה
    châyâh / khaw-yaw`
    Source:a primitive root (compare H2331, H2421)
    Meaning: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
    Usage: keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole.
    POS :v
  • in

  • famine

    H7458
    H7458
    רָעָב
    râʻâb / raw-awb`
    Source:from H7456
    Meaning: hunger (more or less extensive)
    Usage: dearth, famine, famished, hunger.
    POS :n-m
  • .

  • לְהַצִּיל
    lhatziyl
    H5337
    H5337
    נָצַל
    nâtsal / naw-tsal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to snatch away, whether in a good or a bad sense
    Usage: × at all, defend, deliver (self), escape, × without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save, spoil, strip, × surely, take (out).
    POS :v
    L-VHFC
  • מִמָּוֶת
    mimaaweeth
    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
    M-NMS
  • נַפְשָׁם
    napsaam
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    CFS-3MP
  • וּלְחַיּוֹתָם
    wlchaywothaam
    H2421
    H2421
    חָיָה
    châyâh / khaw-yaw`
    Source:a primitive root (compare H2331, H2421)
    Meaning: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
    Usage: keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole.
    POS :v
    WL-VPFC-3MP
  • בָּרָעָב
    baaraa'aab
    H7458
    H7458
    רָעָב
    râʻâb / raw-awb`
    Source:from H7456
    Meaning: hunger (more or less extensive)
    Usage: dearth, famine, famished, hunger.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×