Bible Books

5
:

4 பொறுமை நற்பண்பையும், நற்பண்பு எதிர்பார்ப்பையும் உண்டாக்கும் என்று நாங்கள் அறிவோம்.

Indian Language Versions

MOV   നാം കഷ്ടങ്ങളിലും പ്രശംസിക്കുന്നു.
IRVML   നാം കഷ്ടങ്ങളിലും ആനന്ദിക്കുന്നു.
TEV   శ్రమలయందును అతిశయపడు దము.
ERVTE   సహనం వల్ల దేవుని మెప్పు, మెప్పువల్ల ఆయన తేజస్సులో భాగం పంచుకొంటామనే నిరీక్షణ కలుగతోంది.
IRVTE   NIL
KNV   ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಅನುಭವವೂ ಅನುಭವ ದಿಂದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೂ ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆಂದು ಬಲ್ಲೆವು.
ERVKN   ನಾವು ಬಲಶಾಲಿಗಳಾಗಿದ್ದೇವೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ತಾಳ್ಮೆಯೇ ಆಧಾರ. ನಮಗೆ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಡುವಂಥದ್ದು ಆಧಾರವೇ.
IRVKN   ಏಕೆಂದರೆ § ಲೂಕ 21:19, ಯಾಕೋಬ. 1:3 ಕಷ್ಟಸಂಕಟಗಳು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು, ತಾಳ್ಮೆಯೂ ಸದ್ಗುಣವನ್ನು, ಸದ್ಗುಣವು ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ಬಲ್ಲೆವು.
HOV   ओर धीरज से खरा निकलना, और खरे निकलने से आशा उत्पन्न होती है।
ERVHI   और धीरज से परखा हुआ चरित्र निकलता है। परखा हुआ चरित्र आशा को जन्म देता है।
IRVHI   और धीरज से खरा निकलना, और खरे निकलने से आशा उत्‍पन्‍न होती है;
MRV   आणि धीराने आम्ही कसोटीस उतरतो आणि कसोटीस उतरल्याने आशा उत्पन्र होते.
ERVMR   आणि धीराने आम्ही कसोटीस उतरतो आणि कसोटीस उतरल्याने आशा उत्पन्र होते.
IRVMR   आणि धीर प्रचीती प्रचीती आशा उत्पन्न करते.
GUV   આપણી ધીરજ, આપણી દૃઢ મક્કમતાની સાબિતી છે. સાબિતી આપણને આશા આપે છે.
ERVGU   આપણી ધીરજ, આપણી દૃઢ મક્કમતાની સાબિતી છે. સાબિતી આપણને આશા આપે છે.
IRVGU   ધીરજથી અનુભવ અને અનુભવથી આશા ઉત્પન્ન થાય છે;
PAV   ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਤਾ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਸ ਪੈਦੀ ਕਰਦੀ ਹੈ
ERVPA   ਇਹ ਸਬਰ ਸਾਨੂੰ ਮਜਬੂਤ ਨੈਤਿਕ ਬਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਹ ਚਰਿਤਰ ਸਾਨੂੰ ਆਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
IRVPA   ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਤੋਂ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਤਾ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਤਾ ਆਸ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।
URV   اور صبر سے پُختگی اور پُختگی سے اُمِید پَیدا ہوتی ہے۔
IRVUR   और सब्र से पुख़्तगी और पुख़्तगी से उम्मीद पैदा होती है।
BNV   ধৈর্য্য আমাদের স্বভাবকে খাঁটি করে তোলে এবং এই খাঁটি স্বভাবের ফলে জীবনে আশার উত্‌পত্তি হয়৷
ERVBN   ধৈর্য্য আমাদের স্বভাবকে খাঁটি করে তোলে এবং এই খাঁটি স্বভাবের ফলে জীবনে আশার উত্‌পত্তি হয়৷
IRVBN   ধৈর্য্য পরীক্ষায় সফল হতে এবং পরীক্ষার সফলতা আশাকে উৎপন্ন করে;
ORV   ଏହି ର୍ଧୈୟ୍ଯ ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ବଳବାନ ଏହି ପ୍ରମାଣ ଆମ୍ଭକୁ ଭରସା ପ୍ରଦାନ କରେ।
IRVOR   ପୁଣି, ଅନୁଭୂତିରୁ ଭରସା ଯେ ଜନ୍ମେ, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ

English Language Versions

KJV   And patience, experience; and experience, hope:
KJVP   And G1161 CONJ patience G5281 N-NSF , experience G1382 N-ASF ; and G1161 CONJ experience G1382 N-NSF , hope G1680 N-ASF :
YLT   and the endurance, experience; and the experience, hope;
ASV   and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
WEB   and perseverance, proven character; and proven character, hope:
RV   and patience, probation; and probation, hope:
AKJV   And patience, experience; and experience, hope:
NET   and endurance, character, and character, hope.
ERVEN   And this patience is proof that we are strong. And this proof gives us hope.
NLV   When we have learned not to give up, it shows we have stood the test. When we have stood the test, it gives us hope.
NCV   And patience produces character, and character produces hope.
LITV   and patience works out proven character; and proven character, hope.
HCSB   endurance produces proven character, and proven character produces hope.

Bible Language Versions

GNTERP   η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 δοκιμην N-ASF G1382 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 δοκιμη N-NSF G1382 ελπιδα N-ASF G1680
GNTWHRP   η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 δοκιμην N-ASF G1382 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 δοκιμη N-NSF G1382 ελπιδα N-ASF G1680
GNTBRP   η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 δοκιμην N-ASF G1382 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 δοκιμη N-NSF G1382 ελπιδα N-ASF G1680
GNTTRP   T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 ὑπομονὴ N-NSF G5281 δοκιμήν, N-ASF G1382 T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 δοκιμὴ N-NSF G1382 ἐλπίδα·N-ASF G1680

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: romans 5 : 4

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • patience

    G5281
    G5281
    ὑπομονή
    hypomonḗ / hoop-om-on-ay'
    Source:from G5278
    Meaning: cheerful (or hopeful) endurance, constancy
    Usage: enduring, patience, patient continuance (waiting).
    POS :
    N-NSF
  • ,

  • experience

    G1382
    G1382
    δοκιμή
    dokimḗ / dok-ee-may'
    Source:from the same as G1384
    Meaning: test (abstractly or concretely); by implication, trustiness
    Usage: experience(-riment), proof, trial.
    POS :
    N-ASF
  • ;

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • experience

    G1382
    G1382
    δοκιμή
    dokimḗ / dok-ee-may'
    Source:from the same as G1384
    Meaning: test (abstractly or concretely); by implication, trustiness
    Usage: experience(-riment), proof, trial.
    POS :
    N-NSF
  • ,

  • hope

    G1680
    G1680
    ἐλπίς
    elpís / el-pece'
    Source:from a primary (to anticipate, usually with pleasure)
    Meaning: expectation (abstractly or concretely) or confidence
    Usage: faith, hope.
    POS :
    N-ASF
  • :

  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • υπομονη
    ypomoni
    G5281
    G5281
    ὑπομονή
    hypomonḗ / hoop-om-on-ay'
    Source:from G5278
    Meaning: cheerful (or hopeful) endurance, constancy
    Usage: enduring, patience, patient continuance (waiting).
    POS :
    N-NSF
  • δοκιμην
    dokimin
    G1382
    G1382
    δοκιμή
    dokimḗ / dok-ee-may'
    Source:from the same as G1384
    Meaning: test (abstractly or concretely); by implication, trustiness
    Usage: experience(-riment), proof, trial.
    POS :
    N-ASF
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • δοκιμη
    dokimi
    G1382
    G1382
    δοκιμή
    dokimḗ / dok-ee-may'
    Source:from the same as G1384
    Meaning: test (abstractly or concretely); by implication, trustiness
    Usage: experience(-riment), proof, trial.
    POS :
    N-NSF
  • ελπιδα

    G1680
    G1680
    ἐλπίς
    elpís / el-pece'
    Source:from a primary (to anticipate, usually with pleasure)
    Meaning: expectation (abstractly or concretely) or confidence
    Usage: faith, hope.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×