Bible Versions
Bible Books

1 Kings 17:4 (ORV) Oriya Old BSI Version

4 ସେସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭେ ନଦୀରୁ ପାନ କରିବ ତୁମ୍ଭକୁ ଖାଦ୍ୟ ଯୋଗାଇବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ କାକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛୁ

Oriya Language Versions

ORV   ସହେି ନଦୀରୁ ତୁମ୍ଭେ ଜଳପାନ କରିବ। ତୁମ୍ଭକୁ ଖାଦ୍ୟ ଯୋଗଇବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ କାଉମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛୁ।"

Indian Language Versions

TOV   அந்த ஆற்றின் தண்ணீரைக் குடிப்பாய்; அங்கே உன்னைப் போஷிக்க, காகங்களுக்குக் கட்டளையிடுவேன் என்றார்.
ERVTA   அந்த ஆற்றின் தண்ணீரைக் குடி. அங்கு காகங்கள் உனக்கு உணவு கொண்டுவரும்படி நான் கட்டளையிட்டிருக்கிறேன்." என்றார்.
MOV   തോട്ടിൽനിന്നു നീ കുടിച്ചുകൊള്ളേണം; അവിടെ നിനക്കു ഭക്ഷണം തരേണ്ടതിന്നു ഞാൻ കാക്കയോടു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
TEV   వాగు నీరు నీవు త్రాగుదువు, అచ్చటికి నీకు ఆహారము తెచ్చునట్లు నేను కాకోలములకు ఆజ్ఞాపించితినని అతనికి తెలియజేయగా
ERVTE   నీవు వాగు నీటిని తాగవచ్చు. నీకు ఆహారాన్ని అక్కడికి చేరవేయమని నేను కాకోలములకు ఆజ్ఞ ఇచ్చాను” అని అన్నాడు.
KNV   ನೀನು ಹಳ್ಳದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವಿ; ನಿನಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ತಂದು ಕೊಡಲು ನಾನು ಕಾಗೆಗಳಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN   ನೀನು ಹಳ್ಳದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಬಹುದು. ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ನಿನಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ತಂದುಕೊಡಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಕಾಗೆಗಳಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV   उसी नाले का पानी तू पिया कर, और मैं ने कौवों को आज्ञा दी है कि वे तूझे वहां खिलाएं।
MRV   त्या ओहोळाचे पाणी तू पी. कावळे तिथे तुला अन्न आणून देतील. त्यांना मी तसे सांगितले आहे.”
GUV   ઝરણાનું પાણી પીજે, અને મેં કાગડાઓને આજ્ઞા કરી છે કે તે તને ત્યાં ખવડાવે.”
PAV   ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਤੂੰ ਉਸ ਨਾਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੀਵੇਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਹਾੜੀ ਕਾਵਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਓਹ ਤੈਨੂੰ ਓਥੇ ਹੀ ਪਾਲਣ
BNV   তিনি এলিয়কে জানান য়ে তিনি কাক শকুনিদের রোজ তাঁর জন্য সেখানে খাবার এনে দেবার নির্দেশ দিয়েছেন এবং তৃষ্ণা পেলে এলিয় করীতের জলধারা থেকে জলপানও করতে পারবেন|

English Language Versions

KJV   And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
KJVP   And it shall be, H1961 that thou shalt drink H8354 of the brook H4480 H5158 ; and I have commanded H6680 the ravens H6158 to feed H3557 thee there. H8033
YLT   and it hath been, from the brook thou dost drink, and the ravens I have commanded to sustain thee there.`
ASV   And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
WEB   It shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.
RV   And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
NET   Drink from the stream; I have already told the ravens to bring you food there."
ERVEN   You can get your water from that stream, and I have commanded ravens to bring food to you there."

Bible Language Versions

BHS   וְהָיָה מֵהַנַּחַל תִּשְׁתֶּה וְאֶת־הָעֹרְבִים צִוִּיתִי לְכַלְכֶּלְךָ שָׁם ׃
ALEP   ד והיה מהנחל תשתה ואת הערבים צויתי לכלכלך שם
WLC   וְהָיָה מֵהַנַּחַל תִּשְׁתֶּה וְאֶת־הָעֹרְבִים צִוִּיתִי לְכַלְכֶּלְךָ שָׁם׃
LXXRP   και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM χειμαρρου N-GSM πιεσαι G4095 V-AAD-2S υδωρ G5204 N-ASN και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM κοραξιν G2876 N-DPM εντελουμαι V-PMI-1S διατρεφειν V-PAN σε G4771 P-AS εκει G1563 ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1kings 17 : 4

  • ସେସ୍ଥାନରେ
    seesathaanaree
  • ତୁମ୍ଭେ
    tumabhee
  • ନଦୀରୁ
    nadiiru
  • ପାନ
    paana
  • କରିବ
    kariba

  • oo
  • ତୁମ୍ଭକୁ
    tumabhaku
  • ଖାଦ୍ୟ
    khaadaya
  • ଯୋଗାଇବା
    yeeaagaaibaa
  • ପାଇଁ
    paaim
  • ଆମ୍ଭେ
    aamabhee
  • କାକମାନଙ୍କୁ
    kaakamaananaku
  • ଆଜ୍ଞା
    aajanaa
  • ଦେଇଅଛୁ
    deeiachu


  • And

  • it

  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • ,

  • [

  • that

  • ]

  • thou

  • shalt

  • drink

    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
  • of

  • the

  • brook

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • I

  • have

  • commanded

    H6680
    H6680
    צָוָה
    tsâvâh / tsaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: (intensively) to constitute, enjoin
    Usage: appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
    POS :v
  • the

  • ravens

    H6158
    H6158
    עֹרֵב
    ʻôrêb / o-rabe`
    Source:or עוֹרֵב
    Meaning: from H6150; a raven (from its dusky hue)
    Usage: raven.
    POS :n-m
  • to

  • feed

    H3557
    H3557
    כּוּל
    kûwl / kool
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to keep in; hence, to measure; figuratively, to maintain (in various senses)
    Usage: (be able to, can) abide, bear, comprehend, contain, feed, forbearing, guide, hold(-ing in), nourish(-er), be present, make provision, receive, sustain, provide sustenance (victuals).
    POS :v
  • thee

  • there

    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • .

  • וְהָיָה
    whaayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • מֵהַנַּחַל
    mehanachal
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • תִּשְׁתֶּה
    thistheeh
    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָעֹרְבִים
    haa'orbiim
    H6158
    H6158
    עֹרֵב
    ʻôrêb / o-rabe`
    Source:or עוֹרֵב
    Meaning: from H6150; a raven (from its dusky hue)
    Usage: raven.
    POS :n-m
  • צִוִּיתִי
    tziwiythii
    H6680
    H6680
    צָוָה
    tsâvâh / tsaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: (intensively) to constitute, enjoin
    Usage: appoint, (for-) bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
    POS :v
  • לְכַלְכֶּלְךָ
    lkalkeelkaa
    H3557
    H3557
    כּוּל
    kûwl / kool
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to keep in; hence, to measure; figuratively, to maintain (in various senses)
    Usage: (be able to, can) abide, bear, comprehend, contain, feed, forbearing, guide, hold(-ing in), nourish(-er), be present, make provision, receive, sustain, provide sustenance (victuals).
    POS :v
  • שָׁם
    saam
    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×