Bible Versions
Bible Books

1 Samuel 1:24 (ORV) Oriya Old BSI Version

24 ଅନନ୍ତର ସେ ତାହାକୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ ତ୍ୟାଗ କରାନ୍ତେ, ତିନି ଗୋବତ୍ସ ଏକ ଐଫା ମଇଦା ଏକ କୁମ୍ପା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ସହିତ ତାହାକୁ ଶୀଲୋସ୍ଥିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଆଣିଲା; ସେତେବେଳେ ବାଳକ ଅଳ୍ପବୟସ୍କ ଥିଲା

Oriya Language Versions

ORV   ଏହାପରେ ସେ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ସ୍ତନପାନ ତ୍ଯାଗ କରାଇଲା ତିନି ଗୋବତ୍ସ ଏକ ଐଫା ମଇଦା ଏକ ବୋତଲ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ତା' ସହିତ ପିଲାଟିକକ୍ସ୍ଟ ଶୀଲୋସ୍ଥିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକକ୍ସ୍ଟ ଆଣିଲା। ଯେ ତବେଳେ ବାଳକଟି େଛାଟ ଥିଲା।

Indian Language Versions

TOV   அவள் அவனைப் பால்மறக்கப்பண்ணினபின்பு, மூன்று காளைகளையும், ஒரு மரக்கால் மாவையும், ஒரு துருத்தி திராட்சரசத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, அவனையும் கூட்டிக்கொண்டு, சீலோவிலிருக்கிற கர்த்தருடைய ஆலயத்துக்குப் போனாள்; பிள்ளை இன்னும் குழந்தையாயிருந்தது.
ERVTA   பிள்ளை வளர்ந்து உணவு உண்ண ஆரம்பித்ததும் அன்னாள் அவனை அழைத்துக்கொண்டு சீலோவிலுள்ள கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குப் போனாள். தன்னோடு மூன்று காளைகளையும், ஒரு மரக்கால் மாவையும் ஒரு துருத்தி திராட்சைரசத்தையும் கொண்டு வந்தாள்.
MOV   അവന്നു മുലകുടി മാറിയശേഷം അവൾ മൂന്നു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കാളയും ഒരു പറമാവും ഒരു തുരുത്തി വീഞ്ഞുമായി അവനെ ശീലോവിൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിലേക്കു കൊണ്ടുചെന്നു: ബാലനോ ചെറുപ്പമായിരുന്നു.
TEV   పాలు మాన్పించిన తరువాత అతడు ఇంక చిన్నవాడై యుండగా ఆమె బాలుని ఎత్తికొని మూడు కోడెలను తూమెడు పిండిని ద్రాక్షారసపు తిత్తినితీసికొని షిలోహులోని మందిరమునకు వచ్చెను.
ERVTE   బాలునికి స్వయంగా అన్నం తినే వయస్సు వచ్చినప్పుడు హన్నా అతనిని షిలోహులోని యెహోవా ఆలయానికి తీసుకుని వెళ్లింది. తనతోపాటు మూడు సంవత్సరాల గిత్తదూడను, అరబస్తా పిండిని, ఒక ద్రాక్షారసం సీసాను తీసుకుని వెళ్లినది.
KNV   ಅವಳು ಮೊಲೆ ಬಿಡಿಸಿದ ತರುವಾಯ ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಸಂಗಡ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮೂರು ಹೋರಿಗಳನ್ನೂ ಒಂದು ಎಫದ ಹಿಟ್ಟನ್ನೂ ಒಂದು ಬುದ್ದಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಶೀಲೋವಿನಲ್ಲಿರುವ ಕರ್ತನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.
ERVKN   ಮಗುವು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಊಟ ಮಾಡುವಂತಾದಾಗ ಹನ್ನಳು ಶೀಲೋವಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಳು. ಹನ್ನಳು ಮೂರು ವರ್ಷದ ಒಂದು ಹೋರಿಯನ್ನೂ ಮೂವತ್ತು ಸೇರು ಹಿಟ್ಟನ್ನೂ ಒಂದು ಸೀಸೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಳು.
HOV   जब उसने उसका दूध छुड़ाया तब वह उसको संग ले गई, और तीन बछड़े, और एपा भर आटा, और कुप्पी भर दाखमधु भी ले गई, और उस लड़के को शीलो में यहोवा के भवन में पहुंचा दिया; उस समय वह लड़का ही था।
MRV   तो पुरेसा मोठा झाल्यावर हन्ना त्याला शिलो येथे परमेश्वराच्या मंदिरात घेऊन आली. तिने तीन वर्षाचा एक गोऱ्हा वीस पौंड पीठ आणि द्राक्षरसाचा बुधला हे ही आणले.
GUV   પછી ધાવણ છોડાવ્યા બાદ તે તેને શીલોહ યહોવાના મંદિરમાં લઈ ગઈ, તેણે ત્રણ વર્ષનો એક બળદ, એક એફાહ લોટ અને થોડો દ્રાક્ષારસ પણ સાથે લીધો.
PAV   ਜਾਂ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਦੁੱਧ ਛੁਡਾਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਤੁਰੀ ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਵੱਛੇ, ਇੱਕ ਏਫ਼ਾਹ ਆਟੇ ਦਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਮਸ਼ਕ ਦਾਖ ਰਸ ਦੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਸ਼ੀਲੋਹ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਲੈ ਆਈ ਹਾਲੇ ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਨਿਆਣਾ ਹੀ ਸੀ
URV   اور جب اُس نے اُسکا دودھ چُھڑایا تو اُسے اپنے ساتھ لیا اور تین بچھڑے اور ایک ایفہ آٹا ا ور مَے کی ایک مشک اپنے ساتھ لے گئی اور اُس لڑکے کو سَؔیلا میں خُداوند کے گھر لائی اور وہ لڑکا بہت ہی چھوٹا تھا۔
BNV   বালকটি যখন বেশ বড়সড় হল, খাবার চিবোতে শিখল, তখন হান্না তাকে নিয়ে শীলোয প্রভুর গৃহে গেল| সে তিন বছরের একটা ষাঁড়ও সঙ্গে নিল| ছাড়াও সে নিল

English Language Versions

KJV   And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
KJVP   And when H834 she had weaned H1580 him , she took him up H5927 with H5973 her , with three H7969 bullocks, H6499 and one H259 ephah H374 of flour, H7058 and a bottle H5035 of wine, H3196 and brought H935 him unto the house H1004 of the LORD H3068 in Shiloh: H7887 and the child H5288 was young. H5288
YLT   and she causeth him to go up with her when she hath weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and she bringeth him into the house of Jehovah at Shiloh, and the youth is but a youth.
ASV   And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.
WEB   When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him to the house of Yahweh in Shiloh: and the child was young.
RV   And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
NET   Once she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, an ephah of flour, and a container of wine. She brought him to the LORD's house at Shiloh, even though he was young.
ERVEN   When the boy was old enough to eat solid food, Hannah took him to the Lord's house at Shiloh. She also took a bull that was three years old, 20 pounds of flour, and a bottle of wine.

Bible Language Versions

BHS   וַתַּעֲלֵהוּ עִמָּהּ כַּאֲשֶׁר גְּמָלַתּוּ בְּפָרִים שְׁלֹשָׁה וְאֵיפָה אַחַת קֶמַח וְנֵבֶל יַיִן וַתְּבִאֵהוּ בֵית־יְהוָה שִׁלוֹ וְהַנַּעַר נָעַר ׃
ALEP   כד ותעלהו עמה כאשר גמלתו בפרים שלשה ואיפה אחת קמח ונבל יין ותבאהו בית יהוה שלו והנער נער
WLC   וַתַּעֲלֵהוּ עִמָּהּ כַּאֲשֶׁר גְּמָלַתּוּ בְּפָרִים שְׁלֹשָׁה וְאֵיפָה אַחַת קֶמַח וְנֵבֶל יַיִן וַתְּבִאֵהוּ בֵית־יְהוָה שִׁלֹו וְהַנַּעַר נָעַר׃
LXXRP   και G2532 CONJ ανεβη G305 V-AAI-3S μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP σηλωμ N-PRI εν G1722 PREP μοσχω G3448 N-DSM τριετιζοντι V-PAPDS και G2532 CONJ αρτοις G740 N-DPM και G2532 CONJ οιφι N-PRI σεμιδαλεως G4585 N-GSF και G2532 CONJ νεβελ N-PRI οινου G3631 N-GSM και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP σηλωμ N-PRI και G2532 CONJ το G3588 T-ASN παιδαριον G3808 N-ASN μετ G3326 PREP αυτων G846 D-GPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1samuel 1 : 24

  • ଅନନ୍ତର
    ananatara
  • ସେ
    see
  • ତାହାକୁ
    taahaaku
  • ସ୍ତନ୍ୟପାନ
    satanayapaana
  • ତ୍ୟାଗ
    tayaaga
  • କରାନ୍ତେ
    karaanatee
  • ,

  • ତିନି
    tini
  • ଗୋବତ୍ସ
    geeaabatasa

  • oo
  • ଏକ
    eeka
  • ଐଫା
    aiphaa
  • ମଇଦା
    maidaa

  • oo
  • ଏକ
    eeka
  • କୁମ୍ପା
    kumapaa
  • ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ
    daraakasaarasa
  • ସହିତ
    sahita
  • ତାହାକୁ
    taahaaku
  • ଶୀଲୋସ୍ଥିତ
    siileeaasathita
  • ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ
    sadaaparabhunaka
  • ଗୃହକୁ
    grhaku
  • ଆଣିଲା
    aanilaa
  • ;

  • ସେତେବେଳେ
    seeteebeelee
  • ବାଳକ
    baalaka
  • ଅଳ୍ପବୟସ୍କ
    alapabayasaka
  • ଥିଲା
    thilaa


  • And

  • when

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    K-RPRO
  • she

  • had

  • weaned

    H1580
    H1580
    גָּמַל
    gâmal / gaw-mal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean
    Usage: bestow on, deal bountifully, do (good), recompense, requite, reward, ripen, serve, mean, yield.
    POS :v
  • him

  • ,

  • she

  • took

  • him

  • up

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3FS
  • her

  • ,

  • with

  • three

    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    NFS
  • bullocks

    H6499
    H6499
    פַּר
    par / par
    Source:or פָּר
    Meaning: from H6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof)
    Usage: ( young) bull(-ock), calf, ox.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • one

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    OFS
  • ephah

    H374
    H374
    אֵיפָה
    ʼêyphâh / ay-faw`
    Source:or (shortened) אֵפָה
    Meaning: of Egyptian derivation; an ephah or measure for grain; hence, a measure in general
    Usage: ephah, (divers) measure(-s).
    POS :n-f
  • of

  • flour

    H7058
    H7058
    קֶמַח
    qemach / keh`-makh
    Source:from an unused root probably meaning to grind
    Meaning: flour
    Usage: flour, meal.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • a

  • bottle

    H5035
    H5035
    נֶבֶל
    nebel / neh`-bel
    Source:or נֵבֶל
    Meaning: from H5034; a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form)
    Usage: bottle, pitcher, psaltery, vessel, viol.
    POS :n-m
  • of

  • wine

    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • brought

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
  • him

  • unto

  • the

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • in

  • Shiloh

    H7887
    H7887
    שִׁילֹה
    Shîylôh / shee-lo`
    Source:or שִׁלֹה
    Meaning: or שִׁילוֹ; or שִׁלוֹ; from the same as H7886; Shiloh, a place in Palestine
    Usage: Shiloh.
    POS :n-pr-loc
  • :

  • and

  • the

  • child

    H5288
    H5288
    נַעַר
    naʻar / nah`-ar
    Source:from H5287
    Meaning: (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence; by implication, a servant; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age)
    Usage: babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
    POS :n-m
  • [

  • was

  • ]

  • young

    H5288
    H5288
    נַעַר
    naʻar / nah`-ar
    Source:from H5287
    Meaning: (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence; by implication, a servant; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age)
    Usage: babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
    POS :n-m
  • .

  • וַתַּעֲלֵהוּ
    watha'alehuu
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • עִמָּהּ
    'imaah
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3FS
  • כַּאֲשֶׁר
    ka'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    K-RPRO
  • גְּמָלַתּוּ
    gmaalathw
    H1580
    H1580
    גָּמַל
    gâmal / gaw-mal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean
    Usage: bestow on, deal bountifully, do (good), recompense, requite, reward, ripen, serve, mean, yield.
    POS :v
  • בְּפָרִים
    bpaariim
    H6499
    H6499
    פַּר
    par / par
    Source:or פָּר
    Meaning: from H6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof)
    Usage: ( young) bull(-ock), calf, ox.
    POS :n-m
  • שְׁלֹשָׁה
    slosaa
    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    NFS
  • וְאֵיפָה
    w'eipaa
    H374
    H374
    אֵיפָה
    ʼêyphâh / ay-faw`
    Source:or (shortened) אֵפָה
    Meaning: of Egyptian derivation; an ephah or measure for grain; hence, a measure in general
    Usage: ephah, (divers) measure(-s).
    POS :n-f
  • אַחַת
    'achath
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    OFS
  • קֶמַח
    qeemach
    H7058
    H7058
    קֶמַח
    qemach / keh`-makh
    Source:from an unused root probably meaning to grind
    Meaning: flour
    Usage: flour, meal.
    POS :n-m
    NMS
  • וְנֵבֶל
    wnebeel
    H5035
    H5035
    נֶבֶל
    nebel / neh`-bel
    Source:or נֵבֶל
    Meaning: from H5034; a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form)
    Usage: bottle, pitcher, psaltery, vessel, viol.
    POS :n-m
  • יַיִן
    yayin
    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
    NMS
  • וַתְּבִאֵהוּ
    wathbi'eew
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
  • בֵית
    beith
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • שִׁלוֹ
    silwo
    H7887
    H7887
    שִׁילֹה
    Shîylôh / shee-lo`
    Source:or שִׁלֹה
    Meaning: or שִׁילוֹ; or שִׁלוֹ; from the same as H7886; Shiloh, a place in Palestine
    Usage: Shiloh.
    POS :n-pr-loc
  • וְהַנַּעַר
    whana'ar
    H5288
    H5288
    נַעַר
    naʻar / nah`-ar
    Source:from H5287
    Meaning: (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence; by implication, a servant; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age)
    Usage: babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
    POS :n-m
    WD-NMS
  • נָעַר
    naa'ar
    H5288
    H5288
    נַעַר
    naʻar / nah`-ar
    Source:from H5287
    Meaning: (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence; by implication, a servant; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age)
    Usage: babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×