Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 14:4 (ORV) Oriya Old BSI Version

4 ଦେଶରେ ବୃଷ୍ଟି ନୋହିବା ସକାଶୁ ଭୂମି ଫାଟି ଯିବାରୁ କୃଷକମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହୋଇ ଆପଣା ଆପଣା ମସ୍ତକ ଢାମ୍ପନ୍ତି

Oriya Language Versions

ORV   ଦେଶ ରେ ଅନାବୃଷ୍ଟି ହତେୁ ଭୂମି ଫାଟି ୟିବାରୁ କୃଷକମାନେ ବିବ୍ରତ ଲଜ୍ଜିତ ହାଇେ ଆପଣା ଆପଣା ମସ୍ତକ ଢ଼ାଙ୍କିଛନ୍ତି।

Indian Language Versions

TOV   தேசத்தின்மேல் மழை இல்லாததினால் தரை வெடித்திருக்கிறது; பயிர் செய்கிறவர்கள் வெட்கி, தங்கள் தலையை மூடிக்கொள்ளுகிறார்கள்.
ERVTA   எவரும் பயிர் செய்ய பூமியைத் தயார் செய்வதில்லை. தரையில் மழை ஏதும் விழவில்லை. விவ சாயிகள் வெட்கப்படுகிறார்கள். எனவே, அவர்கள் வெட்கத்தால் தலைகளை மூடிக்கொள்கிறார்கள்.
MOV   ദേശത്തു മഴയില്ലായ്കയാൽ നിലം ഉണങ്ങി വിണ്ടിരിക്കുന്നു; ഉഴവുകാർ ലജ്ജിച്ചു തല മൂടുന്നു.
TEV   దేశములో వర్షము కురువక పోయినందున నేల చీలియున్నది గనుక సేద్యము చేయువారు సిగ్గుపడి తలలు కప్పుకొనుచున్నారు.
ERVTE   ఒక్కడు కూడా భూమిని దున్ని సాగుచేయడు రాజ్యంలో వర్షం కురియదు. రైతులు నిరాశతో కుంగి పోతారు. వారు సిగ్గుతో తమ ముఖాలు కప్పుకుంటారు.
KNV   ದೇಶದಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಭೂಮಿಯು ಬಿರುಕುಬಿಟ್ಟಿದೆ. ಒಕ್ಕಲಿಗರು ನಾಚಿಕೆ ಯಿಂದ ತಮ್ಮ ತಲೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಭೂಮಿಗೆ ಮಳೆ ಬೀಳುವದಿಲ್ಲ. ಯಾರೂ ಬಿತ್ತನೆಗಾಗಿ ಭೂಮಿಯನುಐ ಉಳುವದಿಲ್ಲ. ರೈತರು ಎದೆಗುಂದುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಮುಖಗಳನುಐ ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
HOV   देश में पानी बरसने से भूमि में दरार पड़ गए हैं, इस कारण किसान लोग निराश हो कर सिर ढांप लेते हैं।
MRV   कोठेही पाऊस पडल्यामुळे कोणीही पिकांसाठी जमिनीची मशागत करीत नाही.शेतकरी हवालदिल झाले आहेत त्यामुळे त्यांनी आपले चेहरे झाकून घेतले आहेत.
GUV   વરસાદ વિના ધરતી સુકાઇ ગઇ છે. અને તેમાં તિરાડો પડી છે. ખેડૂતો હેબતાઇ ગયા છે. તેઓ પોતાનાં ચેહરા છુપાવે છે.
PAV   ਭੋਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਤਿੜਕ ਗਈ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵਰਖਾ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਹਾਲੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹਨ, ਓਹਨਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਢਕ ਲਏ ਹਨ।
URV   چونکہ ملک میں بارش نہ ہُوئی اِسلئےِ زمین پھٹ گئی اورکسان سراسیمہ ہُوئے۔ وہ اپنے سر ڈھاپنتے ہیں۔
BNV   চাষীরা চরম বেদনা পাবে লজ্জিত হবে| কেউ ফসল বোনার জন্য মাটি কর্ষন করে নি| এক ফোঁটা বৃষ্টির দেখা নেই তাই লজ্জায তারা মাথা ঢাকবে|

English Language Versions

KJV   Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
KJVP   Because H5668 the ground H127 is chapped, H2865 for H3588 there was H1961 no H3808 rain H1653 in the earth, H776 the plowmen H406 were ashamed, H954 they covered H2645 their heads. H7218
YLT   Because the ground hath been broken, For there hath been no rain in the land, Ashamed have been husbandmen, They have covered their head.
ASV   Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
WEB   Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed, they cover their heads.
RV   Because of the ground which is chapt, for that no rain hath been in the land, the plowmen are ashamed, they cover their heads.
NET   They are dismayed because the ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands.
ERVEN   No one prepares the ground for crops. No rain falls on the land. The farmers are depressed. So they cover their heads from shame.

Bible Language Versions

MHB   בַּעֲבוּר H5668 B-NMS הָאֲדָמָה H127 D-NFS חַתָּה H2865 כִּי H3588 CONJ לֹא H3808 NADV ־ CPUN הָיָה H1961 VQQ3MS גֶשֶׁם H1653 בָּאָרֶץ H776 B-NFS בֹּשׁוּ H954 אִכָּרִים H406 חָפוּ H2645 רֹאשָֽׁם H7218 ׃ EPUN
BHS   בַּעֲבוּר הָאֲדָמָה חַתָּה כִּי לֹא־הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ בֹּשׁוּ אִכָּרִים חָפוּ רֹאשָׁם ׃
ALEP   ד בעבור האדמה חתה כי לא היה גשם בארץ בשו אכרים חפו ראשם
WLC   בַּעֲבוּר הָאֲדָמָה חַתָּה כִּי לֹא־הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ בֹּשׁוּ אִכָּרִים חָפוּ רֹאשָׁם׃
LXXRP   και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN εργα G2041 N-NPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF εξελιπεν G1587 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S υετος G5205 N-NSM ησχυνθησαν G153 V-API-3P γεωργοι G1092 N-NPM επεκαλυψαν G1943 V-AAI-3P την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 14 : 4

  • ଦେଶରେ
    deesaree
  • ବୃଷ୍ଟି
    brsati
  • ନୋହିବା
    neeaahibaa
  • ସକାଶୁ
    sakaasu
  • ଭୂମି
    bhuumi
  • ଫାଟି
    phaati
  • ଯିବାରୁ
    yibaaru
  • କୃଷକମାନେ
    krsakamaanee
  • ଲଜ୍ଜିତ
    lajajita
  • ହୋଇ
    heeaai
  • ଆପଣା
    aapanaa
  • ଆପଣା
    aapanaa
  • ମସ୍ତକ
    masataka
  • ଢାମ୍ପନ୍ତି
    dhaamapanati


  • Because

    H5668
    H5668
    עָבוּר
    ʻâbûwr / aw-boor`
    Source:or עָבֻר
    Meaning: passive participle of H5674; properly, crossed, i.e. (abstractly) transit; used only adverbially, on account of, in order that
    Usage: because of, for (...'s sake), (intent) that, to.
    POS :prep
    B-NMS
  • the

  • ground

    H127
    H127
    אֲדָמָה
    ʼădâmâh / ad-aw-maw`
    Source:from H119
    Meaning: soil (from its general redness)
    Usage: country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
    POS :n-f
    D-NFS
  • is

  • chapped

    H2865
    H2865
    חָתַת
    châthath / khaw-thath`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear
    Usage: abolish, affright, be (make) afraid, amaze, beat down, discourage, (cause to) dismay, go down, scare, terrify.
    POS :v
  • ,

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • there

  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • no

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • rain

    H1653
    H1653
    גֶּשֶׁם
    geshem / gheh`-shem
    Source:from H1652
    Meaning: a shower
    Usage: rain, shower.
    POS :n-m
  • in

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    B-NFS
  • ,

  • the

  • plowmen

    H406
    H406
    אִכָּר
    ʼikkâr / ik-kawr`
    Source:from an unused root meaning to dig
    Meaning: a farmer
    Usage: husbandman, ploughman.
    POS :n-m
  • were

  • ashamed

    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • ,

  • they

  • covered

    H2645
    H2645
    חָפָה
    châphâh / khaw-faw`
    Source:a primitive root (compare H2644, H2653)
    Meaning: to cover; by implication, to veil, to encase, protect
    Usage: ceil, cover, overlay.
    POS :v
  • their

  • heads

    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
  • .

  • בַּעֲבוּר
    ba'abuur
    H5668
    H5668
    עָבוּר
    ʻâbûwr / aw-boor`
    Source:or עָבֻר
    Meaning: passive participle of H5674; properly, crossed, i.e. (abstractly) transit; used only adverbially, on account of, in order that
    Usage: because of, for (...'s sake), (intent) that, to.
    POS :prep
    B-NMS
  • הָאֲדָמָה
    haa'adaamaa
    H127
    H127
    אֲדָמָה
    ʼădâmâh / ad-aw-maw`
    Source:from H119
    Meaning: soil (from its general redness)
    Usage: country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
    POS :n-f
    D-NFS
  • חַתָּה
    chathaah
    H2865
    H2865
    חָתַת
    châthath / khaw-thath`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear
    Usage: abolish, affright, be (make) afraid, amaze, beat down, discourage, (cause to) dismay, go down, scare, terrify.
    POS :v
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • גֶשֶׁם
    geeseem
    H1653
    H1653
    גֶּשֶׁם
    geshem / gheh`-shem
    Source:from H1652
    Meaning: a shower
    Usage: rain, shower.
    POS :n-m
  • בָּאָרֶץ
    baa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    B-NFS
  • בֹּשׁוּ
    bosw
    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • אִכָּרִים
    'ikaariim
    H406
    H406
    אִכָּר
    ʼikkâr / ik-kawr`
    Source:from an unused root meaning to dig
    Meaning: a farmer
    Usage: husbandman, ploughman.
    POS :n-m
  • חָפוּ
    chaapw
    H2645
    H2645
    חָפָה
    châphâh / khaw-faw`
    Source:a primitive root (compare H2644, H2653)
    Meaning: to cover; by implication, to veil, to encase, protect
    Usage: ceil, cover, overlay.
    POS :v
  • רֹאשָׁם
    ro'saam
    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×