Bible Books

:

4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,

English Language Versions

KJV   These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
KJVP   These H2063 DPRO are the beasts H929 D-NFS which H834 RPRO ye shall eat H398 : the ox H7794 CMS , the sheep H7716 , and the goat H7716 ,
YLT   `this is the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
ASV   These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
WEB   These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
RV   These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
AKJV   These are the beasts which you shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
NET   These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
ERVEN   You may eat these animals: cattle, sheep, goats,
LXXEN   These are the beasts which ye shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats;
NLV   These are the animals you may eat: the bull, the sheep, the goat,
NCV   These are the animals you may eat: oxen, sheep, goats,
LITV   These are the animals which you shall eat: the ox, the flocked sheep, and the flocked goat,
HCSB   These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,

Indian Language Versions

TOV   நீங்கள் புசிக்கத்தகும் மிருகங்களாவன: மாடும், செம்மறியாடும், வெள்ளாடும்,
IRVTA   நீங்கள் சாப்பிடுவதற்கேற்ற மிருகங்களாவன: மாடும், செம்மறியாடும், வெள்ளாடும்,
ERVTA   நீங்கள் உண்ணத்தகுந்த மிருகங்களாவன: மாடுகள், செம்மறி ஆடு, வெள்ளாடு,
RCTA   நீங்கள் உண்ணத்தகும் மிருகங்கள் எவையென்றால்: மாடு, செம்மறியாடு, வெள்ளாடு, மான்,
ECTA   நீங்கள் உண்ணத்தகும் விலங்குகள் இவையே; மாடு, செம்மறியாடு,
MOV   നിങ്ങൾക്കു തിന്നാകുന്ന മൃഗങ്ങൾ ആവിതു:
IRVML   നിങ്ങൾക്ക് ഭക്ഷിക്കാവുന്ന മൃഗങ്ങൾ ഇവ ആകുന്നു:
TEV   ఎద్దు, గొఱ్ఱపిల్ల, మేక పిల్ల,
ERVTE   మీరు జంతువులను తినవచ్చును: ఆవులు, గొర్రెలు, మేకలు,
IRVTE   ఎద్దు, గొర్రె, మేక.
KNV   ಎತ್ತು, ಕುರಿ, ಮೇಕೆ,
ERVKN   ನೀವು ಹಸು, ಕುರಿ, ಆಡು,
IRVKN   ನೀವು ತಿನ್ನಬಹುದಾದ ಪಶುಜಾತಿಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ ದನ, ಕುರಿ, ಆಡು,
HOV   जो पशु तुम खा सकते हो वे ये हैं, अर्थात गाय-बैल, भेड़-बकरी,
ERVHI   तुम इन जानवरों को खा सकते होः गाय, भेड़, बकरी,
IRVHI   जो पशु तुम खा सकते हो वे ये हैं, अर्थात् गाय-बैल, भेड़-बकरी,
MRV   गाय-बैल, शेळ्या, मेंढ्या, सांबर, हरीण, भेकर, चितळ, रोही, गवा, रानमेंढा हे खाऊ शकता.
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   खाण्यास पात्र असे पशू हे, गाय बैल, शेळ्या, मेंढ्या,
GUV   તમે આટલાં પ્રૅંણીઓનો આહાર તરીકે ઉપયોગ કરી શકો: બળદ, ઘેટાં, બકરાં,
IRVGU   તમારે પ્રાણીઓને ખાવાં એટલે બળદ, ઘેટાં, બકરાં,
PAV   ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖਾ ਸੱਕਦੇ ਹੋ ਓਹ ਏਹ ਹਨ ਅਰਥਾਤ ਬਲਦ, ਭੇਡ, ਅਤੇ ਬੱਕਰੀ
IRVPA   ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਸ਼ੂਆਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਇਹ ਹਨ ਅਰਥਾਤ ਬਲ਼ਦ, ਭੇਡ, ਬੱਕਰੀ
URV   جن چوپایوں کو تُم کھا سکتے ہو وہ یہ ہیں یعنی گا۴ے بیل اور بھیڑ بکری۔
IRVUR   जिन चौपायों को तुम खा सकते हो वह ये हैं, या'नी गाय बैल, और भेड़, और बकरी,
BNV   তোমরা এই সমস্ত পশুদের খেতে পার - গরু, মেষ, ছাগল,
IRVBN   এই সব পশু যা তুমি খেতে পার; গরু, মেষ এবং ছাগল,
ORV   ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହି ସକଳ ପଶକ୍ସ୍ଟଗଣ ଭୋଜନ କରିପାରିବ। ଯଥା: ଗାଇ, ମେଣ୍ତା ଛଳେି।
IRVOR   ଏହି ସକଳ ପଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୋଜନ କରିବ ଯଥା,

Bible Language Versions

MHB   זֹאת H2063 DPRO הַבְּהֵמָה H929 D-NFS אֲשֶׁר H834 RPRO תֹּאכֵלוּ H398 שׁוֹר H7794 CMS שֵׂה H7716 כְשָׂבִים H3775 וְשֵׂה H7716 עִזִּֽים H5795 ׃ EPUN
BHS   זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים ׃
ALEP   ד זאת הבהמה אשר תאכלו  שור שה כשבים ושה עזים
WLC   זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שֹׁור שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים׃
LXXRP   ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN κτηνη G2934 N-NPN α G3739 R-APN φαγεσθε G2068 V-FMI-2P μοσχον G3448 N-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM και G2532 CONJ αμνον G286 N-ASM εκ G1537 PREP προβατων G4263 N-GPN και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 14 : 4

  • These

    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
  • [

  • are

  • ]

  • the

  • beasts

    H929
    H929
    בְּהֵמָה
    bᵉhêmâh / be-hay-maw`
    Source:from an unused root (probably meaning to be mute)
    Meaning: properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective)
    Usage: beast, cattle.
    POS :n-f
    D-NFS
  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • ye

  • shall

  • eat

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • :

  • the

  • ox

    H7794
    H7794
    שׁוֹר
    shôwr / shore
    Source:from H7788
    Meaning: a bullock (as a traveller)
    Usage: bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).
    POS :n-m
    CMS
  • ,

  • the

  • sheep

    H7716
    H7716
    שֶׂה
    seh / seh
    Source:or שֵׂי
    Meaning: probably from H7582 through the idea of pushing out to graze; a member of a flock, i.e. a sheep or goat
    Usage: (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. Compare H2089.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • goat

    H7716
    H7716
    שֶׂה
    seh / seh
    Source:or שֵׂי
    Meaning: probably from H7582 through the idea of pushing out to graze; a member of a flock, i.e. a sheep or goat
    Usage: (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. Compare H2089.
    POS :n-m
  • ,

  • זֹאת
    zo'th
    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
    DFS
  • הַבְּהֵמָה
    habhemaa
    H929
    H929
    בְּהֵמָה
    bᵉhêmâh / be-hay-maw`
    Source:from an unused root (probably meaning to be mute)
    Meaning: properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective)
    Usage: beast, cattle.
    POS :n-f
    D-NFS
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • תֹּאכֵלוּ
    tho'kelw
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VQY2MP
  • שׁוֹר
    swor
    H7794
    H7794
    שׁוֹר
    shôwr / shore
    Source:from H7788
    Meaning: a bullock (as a traveller)
    Usage: bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).
    POS :n-m
    CMS
  • שֵׂה
    shee
    H7716
    H7716
    שֶׂה
    seh / seh
    Source:or שֵׂי
    Meaning: probably from H7582 through the idea of pushing out to graze; a member of a flock, i.e. a sheep or goat
    Usage: (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. Compare H2089.
    POS :n-m
    CMS
  • כְשָׂבִים
    kshaabiim
    H3775
    H3775
    כֶּשֶׂב
    keseb / keh`-seb
    Source:apparently by transposition for H3532
    Meaning: a young sheep
    Usage: lamb.
    POS :n-m
    NMP
  • וְשֵׂה
    wshee
    H7716
    H7716
    שֶׂה
    seh / seh
    Source:or שֵׂי
    Meaning: probably from H7582 through the idea of pushing out to graze; a member of a flock, i.e. a sheep or goat
    Usage: (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. Compare H2089.
    POS :n-m
    W-CMS
  • עִזִּים
    'iziym
    H5795
    H5795
    עֵז
    ʻêz / aze
    Source:from H5810
    Meaning: a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used elliptically for goat's hair)
    Usage: (she) goat, kid.
    POS :n-f
    GFP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×