Bible Books

:

12 the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;

English Language Versions

KJV   The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
KJVP   The ark H727 , and the staves H905 CMP-3MS thereof , with the mercy seat H3727 , and the veil H6532 of the covering H4539 ,
YLT   `The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
ASV   the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
WEB   the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
RV   the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
AKJV   The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
NET   the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
ERVEN   the Holy Box, its poles, the mercy-cover, and the curtain that covers the area where the Box stays;
LXXEN   and the table and all its furniture,
NLV   the special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,
NCV   the Ark of the Agreement, its poles, lid, and the curtain in front of it;
LITV   the ark, and its poles, the mercyseat and the veil of the covering,
HCSB   the ark with its poles, the mercy seat, and the veil for the screen;

Indian Language Versions

TOV   பெட்டியையும், அதின் தண்டுகளையும், கிருபாசனத்தையும், மறைவின் திரைச்சீலையையும்,
IRVTA   பெட்டியையும், அதின் தண்டுகளையும், கிருபாசனத்தையும், மறைவின் திரைச்சீலையையும்,
ERVTA   பரிசுத்தப் பெட்டி, அதன் தண்டுகள், கிருபாசனம், பெட்டி இருக்குமிடத்தை மூடும் திரை,
RCTA   பெட்டகம், தண்டுகள், அதன் இரக்கத்தின் அரியணை, அதன் முன் தொங்கும் திரை,
ECTA   பேழை, அதன் தண்டுகள், இரக்கத்தின் இருக்கை, அதை மறைக்கும் தொங்குதிரை,
MOV   തൂണുകൾ, ചുവടുകൾ, പെട്ടകം, അതിന്റെ തണ്ടുകൾ, കൃപാസനം, മറയുടെ തിരശ്ശീല,
IRVML   തൂണുകൾ, ചുവടുകൾ, പെട്ടകം, അതിന്റെ തണ്ടുകൾ, കൃപാസനം, മറയുടെ തിരശ്ശീല,
TEV   మందసము దాని మోతకఱ్ఱలు, కరుణా పీఠము కప్పు తెర,
ERVTE   ఒడంబడిక పవిత్ర పెట్టె, దాని కర్రలు, పెట్టెను మూసే దాని మూత, పెట్టె ఉండే చోటును కప్పి ఉంచే తెర
IRVTE   మందసం పెట్టె, దాన్ని మోసే కర్రలు, కరుణా పీఠం మూత, దాన్ని మూసి ఉంచే తెర,
KNV   ಮಂಜೂಷವನ್ನೂ ಅದರ ಕೋಲುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಕರುಣಾಸನ ವನ್ನೂ ಮರೆಮಾಡುವ ತೆರೆಯನ್ನೂ
ERVKN   ಪವಿತ್ರಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹೊರುವ ಕೋಲುಗಳು, ಕೃಪಾಸನ ಮತ್ತು ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಪರದೆ,
IRVKN   ಆಜ್ಞಾಶಾಸನಗಳ ಮಂಜೂಷ, ಅದನ್ನು ಹೊರುವ ಕಂಬಗಳು, ಕೃಪಾಸನ, ಅದನ್ನು ಮರೆಮಾಡುವ ಪರದೆ,
HOV   फिर डण्डों समेत सन्दूक, और प्रायश्चित्त का ढकना, और बीचवाला पर्दा;
ERVHI   पवित्र सन्दूक, और इसकी बल्लियाँ तथा सन्दूक का ढक्कन, और सन्दूक रखे जाने की जगह को ढकने के लिए पर्दे;
IRVHI   फिर डंडों समेत सन्दूक, और प्रायश्चित का ढकना, और बीचवाला परदा;
MRV   पवित्र कोश, त्याचे दांडे, दयासन अंतरपाट,
ERVMR   पवित्र कोश, त्याचे दांडे, दयासन अंतरपाट,
IRVMR   कोश, त्याचे दांडे, दयासन अंतरपाट,
GUV   પવિત્રકોશ અને તેની દાંડાઓ, ઢાંકણ અને દયાસન, પવિત્રસ્થાનને બંધ કરવાનો પડદો;
IRVGU   કોશ તથા તેના દાંડા, દયાસન તથા ઓથાનો પડદો. PEPS
PAV   ਸੰਦੂਕ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ ਪਰਾਸਚਿਤ ਦਾ ਸਰਪੋਸ਼ ਅਰ ਓਟ ਦਾ ਪੜਦਾ
IRVPA   ਸੰਦੂਕ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ, ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਦਾ ਸਰਪੋਸ਼ ਅਤੇ ਓਟ ਦਾ ਪਰਦਾ
IRVUR   सन्दूक और उसकी चोबें, सरपोश और बीच का पर्दा,
BNV   পবিত্র সিন্দুক, তার খুঁটিগুলি, আস্তরণ এবং পর্দা যা পবিত্র সিন্দুক যেখানে রাখা আছে সেই জায়গা ঢেকে দেয়;
IRVBN   আর সিন্দুক তার বহন দণ্ড, পাপাবরণ আড়াল রাখার পর্দা।
ORV   ଏବଂ ପବିତ୍ର ସିନ୍ଦୁକ ତହିଁର ସାଙ୍ଗୀ, ଆଚ୍ଛାଦକ ବସ୍ତ୍ର ଏବଂ ପରଦା,
IRVOR   ପୁଣି, ସିନ୍ଦୁକ, ତହିଁର ସାଙ୍ଗୀ, ପାପାଚ୍ଛାଦନ ଆଚ୍ଛାଦନର ବିଚ୍ଛେଦ ବସ୍ତ୍ର,

Bible Language Versions

MHB   אֶת H853 PART ־ CPUN הָאָרֹן H727 וְאֶת H853 PART ־ CPUN בַּדָּיו H905 CMP-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN הַכַּפֹּרֶת H3727 וְאֵת H853 PART פָּרֹכֶת H6532 הַמָּסָֽךְ H4539 ׃ EPUN
BHS   אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־הַכַּפֹּרֶת וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ ׃
ALEP   יב את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
WLC   אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־הַכַּפֹּרֶת וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
LXXRP   και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM αναφορεις N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ιλαστηριον G2435 N-ASN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN καταπετασμα G2665 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 35 : 12

  • The

  • ark

    H727
    H727
    אָרוֹן
    ʼârôwn / aw-rone`
    Source:or אָרֹן
    Meaning: from H717 (in the sense of gathering); a box
    Usage: ark, chest, coffin.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • staves

    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • thereof

  • ,

  • [

  • with

  • ]

  • the

  • mercy

  • seat

    H3727
    H3727
    כַּפֹּרֶת
    kappôreth / kap-po`-reth
    Source:from H3722
    Meaning: a lid (used only of the cover of the sacred Ark)
    Usage: mercy seat.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • the

  • veil

    H6532
    H6532
    פֹּרֶכֶת
    pôreketh / po-reh`-keth
    Source:feminine active participle of the same as H6531
    Meaning: a separatrix, i.e. (the sacred) screen
    Usage: vail.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • covering

    H4539
    H4539
    מָסָךְ
    mâçâk / maw-sawk`
    Source:from H5526
    Meaning: a cover, i.e. veil
    Usage: covering, curtain, hanging.
    POS :n-m
  • ,

  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • הָאָרֹן
    haa'aaron
    H727
    H727
    אָרוֹן
    ʼârôwn / aw-rone`
    Source:or אָרֹן
    Meaning: from H717 (in the sense of gathering); a box
    Usage: ark, chest, coffin.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • בַּדָּיו
    badaayw
    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • הַכַּפֹּרֶת
    hakaporeeth
    H3727
    H3727
    כַּפֹּרֶת
    kappôreth / kap-po`-reth
    Source:from H3722
    Meaning: a lid (used only of the cover of the sacred Ark)
    Usage: mercy seat.
    POS :n-f
    D-NFS
  • וְאֵת
    w'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • פָּרֹכֶת
    paarokeeth
    H6532
    H6532
    פֹּרֶכֶת
    pôreketh / po-reh`-keth
    Source:feminine active participle of the same as H6531
    Meaning: a separatrix, i.e. (the sacred) screen
    Usage: vail.
    POS :n-f
    CFS
  • הַמָּסָךְ
    hamaasaak
    H4539
    H4539
    מָסָךְ
    mâçâk / maw-sawk`
    Source:from H5526
    Meaning: a cover, i.e. veil
    Usage: covering, curtain, hanging.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×