Bible Books

:

20 My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.

English Language Versions

KJV   My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
KJVP   My glory H3519 CMS-1MS was fresh H2319 AMS in H5978 PREP-1MS me , and my bow H7198 W-CFS-1MS was renewed H2498 VHY3FS in my hand H3027 B-CFS-1MS .
YLT   My honour is fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
ASV   My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
WEB   My glory is fresh in me, My bow is renewed in my hand.'
RV   My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
AKJV   My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
NET   My glory will always be fresh in me, and my bow ever new in my hand.'
ERVEN   I thought each new day would bring more honor and be full of new possibilities.
LXXEN   My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
NLV   My honor is always new to me, and my bow is new in my hand.'
NCV   New honors will come to me continually, and I will always have great strength.'
LITV   My glory was fresh with me, and my bow was renewed in my hand.
HCSB   My strength will be refreshed within me, and my bow will be renewed in my hand.

Indian Language Versions

TOV   என் மகிமை என்னில் செழித்தோங்கி, என் கையிலுள்ள என் வில் புதுப்பெலன் கொண்டது.
IRVTA   என் மகிமை என்னில் செழித்தோங்கி,
என் கையிலுள்ள என் வில் புதுப்பெலன் கொண்டது.
ERVTA   என் பெலன் தொடர்ந்து புதுப்பிக்கப்பட்டது. என் கையிலுள்ள வில் புதுப்பெலன் கொண்டது.
RCTA   என் மகிமை நாளுக்கு நாள் வளரும், என் கையிலுள்ள வில் புது வலிமை பெறும்' என்றெல்லாம் நான் எண்ணியிருந்தேன்.
ECTA   என் புகழ் என்றும் ஓங்கும்; என் வில் வளைதிறன் கொண்டது. '
MOV   എന്റെ മഹത്വം എന്നിൽ പച്ചയായിരിക്കുന്നു; എന്റെ വില്ലു എന്റെ കയ്യിൽ പുതുകുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
IRVML   എന്റെ മഹത്വം എന്നിൽ പച്ചയായിരിക്കുന്നു;
എന്റെ വില്ല് എന്റെ കയ്യിൽ പുതിയതായിരിക്കും എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു.
TEV   నాకు ఎడతెగని ఘనత కలుగును నా చేతిలో నా విల్లు ఎప్పటికిని బలముగా నుండును.
ERVTE   నాలో నా మహిమ ఎల్లప్పుడూ కొత్తదిగా ఉంటుంది. నాచేతిలో ఒక కొత్త విల్లు ఉన్నట్టుగా నేను ఎల్లప్పుడూ బలంగా ఉంటాను.
IRVTE   నాకు ఎడతెగని ఘనత కలుగుతుంది. నా చేతిలో నా విల్లు ఎప్పటికీ బలంగా ఉంటుంది.
KNV   ನನ್ನ ಘನವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಹೊಸದಾಗಿತ್ತು; ನನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹೊಸದಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಲೇ ಇರುವರು; ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಬಿಲ್ಲು ಇರುವಂತೆ ನಾನು ಬಲಿಷ್ಠನಾಗಿದ್ದೇನೆ’ ಎಂದುಕೊಂಡೆನು.
IRVKN   ನನ್ನ ಮಾನವು ಹೊಸದಾಗುತ್ತಲೂ,
ನನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಲೂ ಇರುವವು’ ಎಂಬುದೇ.
HOV   मेरी महिमा ज्यों की त्यों बनी रहेगी, और मेरा धनुष मेरे हाथ में सदा नया होता जाएगा।
ERVHI   मेरी शान सदा ही नई बनी रहेगी, मैं सदा वैसा ही बलवान रहूँगा जैसे, मेरे हाथ में एक नया धनुष।
IRVHI   मेरी महिमा ज्यों की त्यों बनी रहेगी,
और मेरा धनुष मेरे हाथ में सदा नया होता जाएगा।
MRV   मला रोज नवतरुण झाल्यासारखे वाटत असे. रोज नवीन बाण सोडण्याइतकी शक्ती आपल्यात आहे असे मला वाटत असे.
ERVMR   मला रोज नवतरुण झाल्यासारखे वाटत असे. रोज नवीन बाण सोडण्याइतकी शक्ती आपल्यात आहे असे मला वाटत असे.
IRVMR   माझ्याठायी असलेला माझा सन्मान नेहमी टवटवीत आहे,
आणि माझ्या शक्तीचे धनुष्य माझ्या हातात नवे केले जात आहे.
GUV   મેં વિચાર્યું દરેક નવો દિવસ તેજસ્વી અને નવી અને ઉત્તેજિત વસ્તુઓથી ભરેલો હશે.
IRVGU   મારું ગૌરવ મારામાં તાજું છે.
અને મારું ધનુષ્ય મારા હાથમાં નવું થતું જાય છે.
PAV   ਮੇਰਾ ਪਰਤਾਪ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਧਣੁਖ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।।
IRVPA   ਮੇਰਾ ਪਰਤਾਪ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਧਣੁੱਖ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ। PEPS
URV   میری شوکت مجھ میں تازہ ہے اور میری کمان میرے ہاتھ میں نئی کی جاتی ہے۔
IRVUR   मेरी शौकत मुझ में ताज़ा है, और मेरी कमान मेरे हाथ में नई की जाती है।
BNV   আমি ভেবেছি প্রত্যেকটি নতুন দিন উজ্জ্বলতর হবে এবং নতুন সম্ভাবনায় ভরে উঠবে|
IRVBN   আমার গৌরব সবদিন আমাতে তাজা থাকে এবং আমার ধনুকের শক্তি সবদিন নতুন থাকে আমার হাতে।
ORV   ମାେ ପାଇଁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଦିନ ଗୋଟିଏ ନୂଆଦିନ ହାଇେଥିବ ଯାହା ମାରେ ଗୌରବ ରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହବୋ ସହିତ ବହୁତ ନୂଆ ସମ୍ଭାବନାକୁ ମଧ୍ଯ ସାକାର କରୁଥିବ।
IRVOR   ମୋହର ଗୌରବ ମୋ’ଠାରେ ସତେଜ ଥାଏ ମୋ’ ଧନୁ ମୋ’ ହସ୍ତରେ ନୂତନୀକୃତ ହୁଏ।

Bible Language Versions

MHB   כְּבוֹדִי H3519 CMS-1MS חָדָשׁ H2319 AMS עִמָּדִי H5978 PREP-1MS וְקַשְׁתִּי H7198 W-CFS-1MS בְּיָדִי H3027 B-CFS-1MS תַחֲלִֽיף H2498 VHY3FS ׃ EPUN
BHS   כְּבוֹדִי חָדָשׁ עִמָּדִי וְקַשְׁתִּי בְּיָדִי תַחֲלִיף ׃
ALEP   כ   כבודי חדש עמדי    וקשתי בידי תחליף
WLC   כְּבֹודִי חָדָשׁ עִמָּדִי וְקַשְׁתִּי בְּיָדִי תַחֲלִיף׃
LXXRP   η G3588 T-NSF δοξα G1391 N-NSF μου G1473 P-GS καινη G2537 A-NSF μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ το G3588 T-NSN τοξον G5115 N-NSN μου G1473 P-GS εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF αυτου G846 D-GSM πορευσεται G4198 V-FMI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 29 : 20

  • My

  • glory

    H3519
    H3519
    כָּבוֹד
    kâbôwd / kaw-bode`
    Source:rarely כָּבֹד
    Meaning: from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness
    Usage: glorious(-ly), glory, honour(-able).
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • [

  • was

  • ]

  • fresh

    H2319
    H2319
    חָדָשׁ
    châdâsh / khaw-dawsh`
    Source:from H2318
    Meaning: new
    Usage: fresh, new thing.
    POS :a
    AMS
  • in

    H5978
    H5978
    עִמָּד
    ʻimmâd / im-mawd`
    Source:prolonged for H5973
    Meaning: along with
    Usage: against, by, from, + me, + mine, of, + that I take, unto, upon, with(-in.)
    POS :prep
    PREP-1MS
  • me

  • ,

  • and

  • my

  • bow

    H7198
    H7198
    קֶשֶׁת
    qesheth / keh`-sheth
    Source:from H7185 in the original sense (of H6983) of bending
    Meaning: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris
    Usage: × arch(-er), arrow, bow(-man, -shot).
    POS :n-f
    W-CFS-1MS
  • was

  • renewed

    H2498
    H2498
    חָלַף
    châlaph / khaw-laf`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change
    Usage: abolish, alter, change, cut off, go on forward, grow up, be over, pass (away, on, through), renew, sprout, strike through.
    POS :v
    VHY3FS
  • in

  • my

  • hand

    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
    B-CFS-1MS
  • .

  • כְּבוֹדִי
    kboodii
    H3519
    H3519
    כָּבוֹד
    kâbôwd / kaw-bode`
    Source:rarely כָּבֹד
    Meaning: from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness
    Usage: glorious(-ly), glory, honour(-able).
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • חָדָשׁ
    chaadaas
    H2319
    H2319
    חָדָשׁ
    châdâsh / khaw-dawsh`
    Source:from H2318
    Meaning: new
    Usage: fresh, new thing.
    POS :a
    AMS
  • עִמָּדִי
    'imaadii
    H5978
    H5978
    עִמָּד
    ʻimmâd / im-mawd`
    Source:prolonged for H5973
    Meaning: along with
    Usage: against, by, from, + me, + mine, of, + that I take, unto, upon, with(-in.)
    POS :prep
    PREP-1MS
  • וְקַשְׁתִּי
    wqasthiy
    H7198
    H7198
    קֶשֶׁת
    qesheth / keh`-sheth
    Source:from H7185 in the original sense (of H6983) of bending
    Meaning: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris
    Usage: × arch(-er), arrow, bow(-man, -shot).
    POS :n-f
    W-CFS-1MS
  • בְּיָדִי
    byaadii
    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
    B-CFS-1MS
  • תַחֲלִיף

    H2498
    H2498
    חָלַף
    châlaph / khaw-laf`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change
    Usage: abolish, alter, change, cut off, go on forward, grow up, be over, pass (away, on, through), renew, sprout, strike through.
    POS :v
    VHY3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×