Bible Books

:

25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.

English Language Versions

KJV   And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
KJVP   And they removed H5265 from Haradah H2732 , and pitched H2583 in Makheloth H4722 .
YLT   And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
ASV   And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
WEB   They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
RV   And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
AKJV   And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
NET   They traveled from Haradah and camped in Makheloth.
ERVEN   They left Haradah and camped at Makheloth.
LXXEN   And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
NLV   They left Haradah and stayed at Makheloth.
NCV   They left Haradah and camped at Makheloth.
LITV   And they pulled up stakes from Haradah and encamped in Makheloth.
HCSB   They departed from Haradah and camped at Makheloth.

Indian Language Versions

TOV   ஆரதாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், மக்கெலோத்திலே பாளயமிறங்கினார்கள்.
IRVTA   ஆரதாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், மக்கெலோத்திலே முகாமிட்டார்கள்.
ERVTA   பின் ஆரதாவை விட்டு மக்கெலோத்திலே முகாமிட்டனர்.
RCTA   அங்கேயிருந்து புறப்பட்டு மக்கெலோத்திலே பாளையம் இறங்கினர்.
ECTA   அராதாவிலிருந்து அவர்கள் பயணமாகி, மக்கலோத்தில் பாளையம் இறங்கினர்.
MOV   ഹരാദയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മകഹേലോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
IRVML   ഹരാദയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് മക്ഹേലോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
TEV   హరాదాలో నుండి బయలుదేరి మకెలోతులో దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు హరాదా విడిచివెళ్లి మకెలోతులో నివాసం చేసారు.
IRVTE   హరాదా నుండి మకెలోతుకు వచ్చారు.
KNV   ಹರಾದದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಖೇ ಲೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಹರಾದದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಖೇಲೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
IRVKN   ಹರಾದದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಖೇಲೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
ERVHI   लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
IRVHI   और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
MRV   लोकांनी हरादा सोडले मकहेलोथ येथे तळ दिला.
ERVMR   लोकांनी हरादा सोडले मकहेलोथ येथे तळ दिला.
IRVMR   लोकांनी हरादा सोडले मकहेलोथ येथे तळ दिला.
GUV   હરાદાહથી નીકળીને તેમણે માંકેહેલોથમાં મુકામ કર્યો.
IRVGU   હરાદાહથી નીકળીને તેમણે માકેહેલોથમાં છાવણી કરી.
PAV   ਤਾਂ ਹਰਾਦਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਮਕਹੇਲੋਥ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਤਾਂ ਹਰਾਦਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਮਕਹੇਲੋਥ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
URV   اور حرادا سے سفر کر کے مقہیلوت میں قیام کیا
IRVUR   और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
BNV   হরাদা ত্যাগ করে মখেলোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   হরাদা থেকে যাত্রা করে মখেলোতে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ପୁଣି ସମାନେେ ହରାଦାରୁ ୟାତ୍ରା କରି ମଖଲେୋତ ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ସେମାନେ ହରାଦାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ମଖେଲୋତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מֵחֲרָדָה H2732 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּמַקְהֵלֹֽת H4722 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת ׃
ALEP   כה ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
WLC   וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP χαραδαθ N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εις G1519 PREP μακηλωθ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 33 : 25

  • And

  • they

  • removed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • Haradah

    H2732
    H2732
    חֲרָדָה
    Chărâdâh / khar-aw-daw`
    Source:the same as H2731
    Meaning: Charadah, a place in the Desert
    Usage: Haradah.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • pitched

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • Makheloth

    H4722
    H4722
    מַקְהֵלֹת
    Maqhêlôth / mak-hay-loth`
    Source:plural of H4721 (feminine)
    Meaning: assemblies; Makheloth, a place in the Desert
    Usage: Makheloth.
    POS :n-pr-f
  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מֵחֲרָדָה
    mecharaadaa
    H2732
    H2732
    חֲרָדָה
    Chărâdâh / khar-aw-daw`
    Source:the same as H2731
    Meaning: Charadah, a place in the Desert
    Usage: Haradah.
    POS :n-pr-loc
    M-LFS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּמַקְהֵלֹת

    H4722
    H4722
    מַקְהֵלֹת
    Maqhêlôth / mak-hay-loth`
    Source:plural of H4721 (feminine)
    Meaning: assemblies; Makheloth, a place in the Desert
    Usage: Makheloth.
    POS :n-pr-f
    B-EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×