Bible Books

:

6 The light shall be dark in his tent, His lamp above him shall be put out.

English Language Versions

KJV   The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
KJVP   The light H216 NMS shall be dark H2821 VQQ3MS in his tabernacle H168 B-CMS-3MS , and his candle H5216 W-CMS-3MS shall be put out H1846 VQY3MS with H5921 PREP-3MS him .
YLT   The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
ASV   The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
WEB   The light shall be dark in his tent, His lamp above him shall be put out.
RV   The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
AKJV   The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
NET   The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
ERVEN   The light in their houses will become dark. The lamps next to them will go out.
LXXEN   His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him.
NLV   The light in his tent is made dark, and his lamp goes out above him.
NCV   The light in their tents will grow dark, and the lamps by their sides will go out.
LITV   The light shall be dark in his tent; and his lamp shall be put out above him;
HCSB   The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.

Indian Language Versions

TOV   அவன் கூடாரத்தில் வெளிச்சம் அந்தகாரப்படும்; அவன் விளக்கு அவனுடனே அணைந்துபோம்.
IRVTA   அவனுடைய கூடாரத்தில் வெளிச்சம் இருளாக்கப்படும்;
அவனுடைய விளக்கு அவனுடனே அணைந்துபோகும்.
ERVTA   வீட்டின் ஒளி இருளாகும். அவனருகே ஒளிவிடும் விளக்கு அணைந்துவிடும்.
RCTA   அவனது கூடாரத்திலுள்ள வெளிச்சம் இருளாகும், அவனுக்கு மேலே எரியும் விளக்கு அணைக்கப்படும்.
ECTA   அவர்களின் கூடாரத்தில் ஒளி இருளாகும்; அவர்கள்மீது ஒளிரும் விளக்கு அணைந்துபோம்.
MOV   അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും; അവന്റെ ദീപം കെട്ടുപോകും.
IRVML   അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും;
അവന്റെ ദീപം കെട്ടുപോകും.
TEV   వారి గుడారములో వెలుగు అంధకారమగునువారియొద్దనున్న దీపము ఆరిపోవును
ERVTE   అతని ఇంటిలోని వెలుగు చీకటి అవుతుంది. అతని పక్కగా ఉన్న దీపం ఆరిపోతుంది.
IRVTE   వాళ్ళ నివాసాల్లో ఉన్న వెలుగు చీకటిగా మారిపోతుంది. వాళ్ళ దగ్గర ఉన్న దీపం ఆరిపోతుంది.
KNV   ಬೆಳಕು ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲಾಗುವದು; ಅವನ ದೀಪವು ಅವನ ಕೂಡ ಆರಿ ಹೋಗುವದು
ERVKN   ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿರುವ ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಾಗುವುದು; ಅವನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ದೀಪವು ಆರಿ ಹೋಗುವುದು.
IRVKN   ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಾಗುವುದು,
ಅವನ ಮೇಲಣ ತೂಗು ದೀವಿಗೆಯು ನಂದಿಹೋಗುವುದು.
HOV   उसके डेरे में का उजियाला अन्धेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
ERVHI   उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
IRVHI   उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा,
और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
MRV   त्यांच्या घरातला प्रकाश अंधकारमय होईल. त्यांच्या जवळचा दिवा विझेल.
ERVMR   त्यांच्या घरातला प्रकाश अंधकारमय होईल. त्यांच्या जवळचा दिवा विझेल.
IRVMR   त्यांच्या घरातला प्रकाश अंधकारमय होईल. त्यांच्या जवळचा दिवा विझेल.
GUV   તેના પ્રકાશિત ઘરમાઁ અંધારૂ થશે. તેની પાસેનો દીવો હોલવાઇ જશે.
IRVGU   તેના ઘરમાં અજવાળું અંધકારરૂપ થશે;
તેની પાસેનો તેનો દીવો હોલવી નાખવામાં આવશે.
PAV   ਉਹ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਹੋ ਜਾਊਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦਾ ਦੀਵਾ ਗੁੱਲ ਹੋ ਜਾਊਗਾ।
IRVPA   ਉਹ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦਾ ਦੀਵਾ ਬੁੱਝ ਜਾਵੇਗਾ।
URV   روشنی اُسکے ڈیرے میں تاریکی ہو جائیگی اور جو چراغ اُسکے اُوپر ہے بُجھا دیا جائیگا ۔
IRVUR   रोशनी उसके ख़ेमे में तरीकी हो जाएगी और जो चराग ऊसके उपर है, बुझा दिया जाएगा
BNV   তার ঘরের আলো অন্ধকারে পরিণত হবে| তার নিকটের আলোও নিভে যাবে|
IRVBN   তার তাঁবুতে আলো অন্ধকার হবে; তার উপরের প্রদীপ নিভে যাবে।
ORV   ତାଙ୍କ ଘରର ଆଲୋକ ଅନ୍ଧକାର ରେ ପରିଣତ ହବେ। ତାଙ୍କର ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଥିବା ବତୀ ଲିଭିୟିବ।
IRVOR   ତାହାର ତମ୍ବୁରେ ଆଲୁଅ ଅନ୍ଧାର ହେବ ତାହାର ଉପରିସ୍ଥ ପ୍ରଦୀପ ନିଭାଯିବ।

Bible Language Versions

MHB   אוֹר H216 NMS חָשַׁךְ H2821 VQQ3MS בְּאָהֳלוֹ H168 B-CMS-3MS וְנֵרוֹ H5216 W-CMS-3MS עָלָיו H5921 PREP-3MS יִדְעָֽךְ H1846 VQY3MS ׃ EPUN
BHS   אוֹר חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ וְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָךְ ׃
ALEP   ו   אור חשך באהלו    ונרו עליו ידעך
WLC   אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ׃
LXXRP   το G3588 T-NSN φως G5457 N-NSN αυτου G846 D-GSM σκοτος G4655 N-NSN εν G1722 PREP διαιτη N-DSF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT λυχνος G3088 N-NSM επ G1909 PREP αυτω G846 D-DSM σβεσθησεται G4570 V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 18 : 6

  • The

  • light

    H216
    H216
    אוֹר
    ʼôwr / ore
    Source:from H215
    Meaning: illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.)
    Usage: bright, clear, day, light (-ning), morning, sun.
    POS :n-f
    NMS
  • shall

  • be

  • dark

    H2821
    H2821
    חָשַׁךְ
    châshak / khaw-shak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be dark (as withholding light); transitively, to darken
    Usage: be black, be (make) dark, darken, cause darkness, be dim, hide.
    POS :v
    VQQ3MS
  • in

  • his

  • tabernacle

    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • ,

  • and

  • his

  • candle

    H5216
    H5216
    נִיר
    nîyr / neer
    Source:or נִר
    Meaning: also נֵיר; or נֵר; or (feminine) נֵרָה; from a primitive root (see H5214; H5135) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light (literally or figuratively)
    Usage: candle, lamp, light.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • shall

  • be

  • put

  • out

    H1846
    H1846
    דָּעַךְ
    dâʻak / daw-ak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up
    Usage: be extinct, consumed, put out, quenched.
    POS :v
    VQY3MS
  • with

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • .

  • אוֹר
    'oor
    H216
    H216
    אוֹר
    ʼôwr / ore
    Source:from H215
    Meaning: illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.)
    Usage: bright, clear, day, light (-ning), morning, sun.
    POS :n-f
    NMS
  • חָשַׁךְ
    chaasak
    H2821
    H2821
    חָשַׁךְ
    châshak / khaw-shak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be dark (as withholding light); transitively, to darken
    Usage: be black, be (make) dark, darken, cause darkness, be dim, hide.
    POS :v
    VQQ3MS
  • בְּאָהֳלוֹ
    b'aaolwo
    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • וְנֵרוֹ
    wnerwo
    H5216
    H5216
    נִיר
    nîyr / neer
    Source:or נִר
    Meaning: also נֵיר; or נֵר; or (feminine) נֵרָה; from a primitive root (see H5214; H5135) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light (literally or figuratively)
    Usage: candle, lamp, light.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • עָלָיו
    'aalaayw
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • יִדְעָךְ
    yid'aak
    H1846
    H1846
    דָּעַךְ
    dâʻak / daw-ak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up
    Usage: be extinct, consumed, put out, quenched.
    POS :v
    VQY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×