Bible Books

:

18 His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.

English Language Versions

KJV   His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
KJVP   His bones H6106 CFP-3MS are as strong pieces H650 CMP of brass H5154 NFS ; his bones H1634 CMP-3MS are like bars H4300 K-CMS of iron H1270 NMS .
YLT   His bones are tubes of brass, His bones are as a bar of iron.
ASV   His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
WEB   His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
RV   His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
AKJV   His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
NET   Its bones are tubes of bronze, its limbs like bars of iron.
ERVEN   His bones are as strong as bronze. His legs are like iron bars.
LXXEN   If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
NLV   His bones are like brass. His legs are like pieces of iron.
NCV   Its bones are like tubes of bronze; its legs are like bars of iron.
LITV   his bones are like tubes of bronze; his bones like bars of iron;
HCSB   His bones are bronze tubes; his limbs are like iron rods.

Indian Language Versions

TOV   அதின் எலும்புகள் கெட்டியான வெண்கலத்தைப்போலவும், அதின் அஸ்திகள் இருப்புக் கம்பிகளைப்போலவும் இருக்கிறது.
IRVTA   அதின் எலும்புகள் கெட்டியான வெண்கலத்தைப்போலவும்,
அதின் கால்கள் இரும்புக் கம்பிகளைப்போலவும் இருக்கிறது.
ERVTA   பிகெமோத்தின் எலும்புகள் வெண்கலம் போன்று பலமுள்ளவை. அதன் கால்கள் இரும்புக் கம்பிகளைப் போன்றவை.
RCTA   (13) அதன் எலும்புகள் வெண்கலக் குழாய்கள் போலும், அதன் உறுப்புகள் இருப்புக் கம்பிகள் போலும் உள்ளன.
ECTA   அதன் எலும்புகள், வெண்கலக் குழாய்கள்; அதன் உறுப்புகள் உருக்குக் கம்பிகள்.
MOV   അതിന്റെ അസ്ഥികൾ ചെമ്പുകുഴൽപോലെയും എല്ലുകൾ ഇരിമ്പഴിപോലെയും ഇരിക്കുന്നു.
IRVML   അതിന്റെ അസ്ഥികൾ ചെമ്പുകുഴൽപോലെയും
എല്ലുകൾ ഇരിമ്പഴിപോലെയും ഇരിക്കുന്നു.
TEV   దాని యెముకలు ఇత్తడి గొట్టములవలె ఉన్నవి దాని ప్రక్క టెముకలు ఇనుపకమ్ములవలె ఉన్నవి
ERVTE   నీటి గుర్రం యొక్క ఎముకలు ఇత్తడిలా గట్టిగా ఉంటాయి. దాని కాళ్లు ఇనుప కడ్డీలా ఉంటాయి.
IRVTE   దాని ఎముకలు ఇత్తడి గొట్టాల్లాగా ఉన్నాయి. దాని కాళ్ళు ఇనప కడ్డీల్లాగా ఉన్నాయి.
KNV   ಅದರ ಎಲುಬುಗಳು ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಸಲಿಕೆಗಳಂತೆ ಬಲವಾಗಿವೆ; ಅಸ್ತಿವಾರಗಳು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕಂಬಿಗಳ ಹಾಗೆ ಅವೆ.
ERVKN   ಅದರ ಎಲುಬುಗಳು ತಾಮ್ರದಂತೆ ಬಲವಾಗಿವೆ. ಅದರ ಕಾಲುಗಳು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕಂಬಿಗಳಂತಿವೆ.
IRVKN   ಅದರ ಮೂಳೆಗಳು ತಾಮ್ರದ ನಳಗಳಂತೆಯೂ,
ಅದರ ಎಲುಬುಗಳು ಕಬ್ಬಿಣದ ಹಾರೆಗಳಂತೆಯೂ ಇರುವವು.
HOV   उसकी हड्डियां मानो पीतल की नलियां हैं, उसकी पसुलियां मानो लोहे के बेंड़े हैं।
ERVHI   जल गज की हड्‌डियाँ काँसे की भाँति सुदृढ़ होती है, और पाँव उसके लोहे की छड़ों जैसे।
IRVHI   उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं,
उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
MRV   “बेहेमोथची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
ERVMR   “बेहेमोथची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
IRVMR   त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत.
त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
GUV   તેના હાડકાં કાંસા જેવા છે. તેના પગ લોખંડના સળિયા જેવા મજબૂત છે.
IRVGU   તેનાં હાડકાં કાંસાની નળી જેવાં છે;
તેના પગ લોખંડના સળિયા જેવા મજબૂત છે.  
PAV   ਉਹ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਪਿੱਤਲ ਦੀਆਂ ਨਾਲੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਅੰਗ ਲੋਹੇ ਦੇ ਅਰਲਾਂ ਵਾਂਙੁ ਹਨ।
IRVPA   ਉਹ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਪਿੱਤਲ ਦੀਆਂ ਨਾਲੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਅੰਗ ਲੋਹੇ ਦੇ ਅਰਲਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨ।
URV   اُسکی ہڈّیوں پیتل کے نلوں کی طرح ہیں ۔اُسکے اعضا لوہے کے بینڈوں کی مانند ہیں ۔
IRVUR   उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
BNV   ওদের হাড়গুলো কাঁসার মতই শক্ত| ওর হাত পাগুলো লোহার দণ্ডের মত|
IRVBN   তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
ORV   ହମାେତର ହାଡ଼ସବୁ ତମ୍ବା ପରି ଅତି ଶକ୍ତ। ତା'ର ଗୋଡ଼ ଲୁହାଖମ୍ବ ଭଳି ଶକ୍ତ।
IRVOR   ତାହାର ଅସ୍ଥିସବୁ ପିତ୍ତଳର ନଳ ପରି; ତାହାର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ଲୁହାର ଅର୍ଗଳ ପରି।

Bible Language Versions

MHB   עֲצָמָיו H6106 CFP-3MS אֲפִיקֵי H650 CMP נְחוּשָׁה H5154 NFS גְּרָמָיו H1634 CMP-3MS כִּמְטִיל H4300 K-CMS בַּרְזֶֽל H1270 NMS ׃ EPUN
BHS   עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל ׃
ALEP   יח   עצמיו אפיקי נחשה    גרמיו כמטיל ברזל
WLC   עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל׃
LXXRP   αι G3588 T-NPF πλευραι G4125 N-NPF αυτου G846 D-GSM πλευραι G4125 N-NPF χαλκειαι A-NPF η G3588 T-NSF δε G1161 PRT ραχις N-NSF αυτου G846 D-GSM σιδηρος G4604 N-NSM χυτος A-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 40 : 18

  • His

  • bones

    H6106
    H6106
    עֶצֶם
    ʻetsem / eh`tsem
    Source:from H6105
    Meaning: a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame
    Usage: body, bone, × life, (self-) same, strength, × very.
    POS :n-f
    CFP-3MS
  • [

  • are

  • ]

  • [

  • as

  • ]

  • strong

  • pieces

    H650
    H650
    אָפִיק
    ʼâphîyq / aw-feek`
    Source:from H622
    Meaning: properly, containing, i.e. a tube; also a bed or valley of a stream; also a strong thing or a hero
    Usage: brook, channel, mighty, river, scale, stream, strong piece.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • brass

    H5154
    H5154
    נְחוּשָׁה
    nᵉchûwshâh / nekh-oo-shaw`
    Source:or נְחֻשָׁה
    Meaning: feminine of H5153; copper
    Usage: brass, steel. Compare H5176.
    POS :n-f
    NFS
  • ;

  • his

  • bones

    H1634
    H1634
    גֶּרֶם
    gerem / gheh`-rem
    Source:from H1633
    Meaning: a bone (as the skeleton of the body); hence, self, i.e. (figuratively) very
    Usage: bone, strong, top.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • [

  • are

  • ]

  • like

  • bars

    H4300
    H4300
    מְטִיל
    mᵉṭîyl / met-eel`
    Source:from H2904 in the sense of hammering out
    Meaning: an iron bar (as forged)
    Usage: bar.
    POS :n-m
    K-CMS
  • of

  • iron

    H1270
    H1270
    בַּרְזֶל
    barzel / bar-zel`
    Source:perhaps from the root of H1269
    Meaning: iron (as cutting); by extension, an iron implement
    Usage: (ax) head, iron.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • עֲצָמָיו
    'atzaamaayw
    H6106
    H6106
    עֶצֶם
    ʻetsem / eh`tsem
    Source:from H6105
    Meaning: a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame
    Usage: body, bone, × life, (self-) same, strength, × very.
    POS :n-f
    CFP-3MS
  • אֲפִיקֵי
    'apiiqei
    H650
    H650
    אָפִיק
    ʼâphîyq / aw-feek`
    Source:from H622
    Meaning: properly, containing, i.e. a tube; also a bed or valley of a stream; also a strong thing or a hero
    Usage: brook, channel, mighty, river, scale, stream, strong piece.
    POS :n-m
    CMP
  • נְחוּשָׁה
    nchwsaa
    H5154
    H5154
    נְחוּשָׁה
    nᵉchûwshâh / nekh-oo-shaw`
    Source:or נְחֻשָׁה
    Meaning: feminine of H5153; copper
    Usage: brass, steel. Compare H5176.
    POS :n-f
    NFS
  • גְּרָמָיו
    graamaayw
    H1634
    H1634
    גֶּרֶם
    gerem / gheh`-rem
    Source:from H1633
    Meaning: a bone (as the skeleton of the body); hence, self, i.e. (figuratively) very
    Usage: bone, strong, top.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • כִּמְטִיל
    kimtiil
    H4300
    H4300
    מְטִיל
    mᵉṭîyl / met-eel`
    Source:from H2904 in the sense of hammering out
    Meaning: an iron bar (as forged)
    Usage: bar.
    POS :n-m
    K-CMS
  • בַּרְזֶל
    barzeel
    H1270
    H1270
    בַּרְזֶל
    barzel / bar-zel`
    Source:perhaps from the root of H1269
    Meaning: iron (as cutting); by extension, an iron implement
    Usage: (ax) head, iron.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×