Bible Books

12
:

9 Also Bakbukiah and Unno, their brothers, were over against them according to their offices.

English Language Versions

KJV   Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.
KJVP   Also Bakbukiah H1229 and Unni H6042 , their brethren H251 , were over against H5048 them in the watches H4931 .
YLT   and Bakbukiah and Unni, their brethren, are over-against them in charges.
ASV   Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices.
WEB   Also Bakbukiah and Unno, their brothers, were over against them according to their offices.
RV   Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them in wards.
AKJV   Also Bakbukiah and Unni, their brothers, were over against them in the watches.
NET   Bakbukiah and Unni, their colleagues, stood opposite them in the services.
ERVEN   Bakbukiah and Unni were the relatives of those Levites. These two men stood across from them in the services.
LXXEN   (12:8AA) and his brethren were appointed to the daily courses.
NLV   Bakbukiah and Unni, their brothers, stood beside them in their work.
NCV   Bakbukiah and Unni, their relatives, stood across from them in the services.
LITV   And Bakbukiah and Unni, their brothers, were next to them in the watches.
HCSB   Bakbukiah, Unni, and their relatives stood opposite them in the services.

Indian Language Versions

TOV   பக்புக்கியா, உன்னி என்கிற அவர்கள் சகோதரர் அவர்களுக்கு எதிரே காவல்காத்திருந்தார்கள்.
IRVTA   பக்பூக்கியா, உன்னி என்கிற அவர்கள் சகோதரர்கள் அவர்களுக்கு எதிரே காவல்காத்திருந்தார்கள்.
ERVTA   பக்புக்கியா, உன்னியும், லேவியர்களின் உறவினர்கள். அவர்கள் இருவரும் பணியில் அவர்களுக்கு எதிராக நின்றார்கள்.
RCTA   பெக்பேகியாவும், உன்னி என்ற அவர் சகோதரரும் திருப்பணி வேளையில் அவர்களுக்கு எதிரே நின்றனர்.
ECTA   பக்புக்கியாவும், உன்னியும் இவர்களின் சகோதரர்களும் அவர்களுக்கு எதிரே நின்று கவனித்துக் கொண்டு வந்தார்கள்.
MOV   അവരുടെ സഹോദരന്മാരായ ബക്ക്ബൂക്ക്യാവും ഉന്നോവും അവർക്കു സഹകാരികളായി ശുശ്രൂഷിച്ചുനിന്നു.
IRVML   അവരുടെ സഹോദരന്മാരായ ബക്ക്ബൂക്ക്യാവും ഉന്നോവും അവർക്ക് സഹകാരികളായി ശുശ്രൂഷിച്ച് നിന്നു.
TEV   మరియు బక్బుక్యాయు ఉన్నీయును వారి బంధువులును వారికి ఎదురు వరుసలోనుండి పాడువారు.
ERVTE   బక్బుక్యా, ఉన్నీలు లేవీయుల బంధువులు. వీళ్లిద్దరూ వాళ్లకి ఎదురుగా నిలిచి ఆరాధన సభలో పాల్గానేవారు.
IRVTE   బక్బుక్యా, ఉన్నీ, వారి బంధువులు, వారికి ముందు వరుసలో నిలబడి పాటలు పాడేవాళ్ళు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರ ಸಹೋ ದರರಾದ ಬಕ್ಬುಕ್ಯನು ಉನ್ನೀಯು ವರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN   ಬಕ್ಬುಕ್ಯ ಮತ್ತು ಉನ್ನೀ ಲೇವಿಯರ ಸಂಬಂಧಿಕರಾಗಿದ್ದರು. ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಇವರು ತಮ್ಮ ಸಂಬಂಧಿಕರ ಎದುರು ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದರು.
IRVKN   ಇವರ ಸಹೋದರರಾದ ಬಕ್ಬುಕ್ಯ, ಉನ್ನೀ ಎಂಬುವವರು ಭಜನಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಇವರೆದುರಾಗಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. PEPS
HOV   और उनके भाई बकबुक्याह और उन्नो उनके साम्हने अपनी अपनी सेवकाई में लगे रहते थे।
ERVHI   बकबुकियाह और उन्नो, इन लेवीवंशियों के सम्बन्धी थे। ये दोनों सेवा आराधना के अवसरों पर उनके सामने खड़े रहा करते थे।
IRVHI   और उनके भाई बकबुक्याह और उन्नो उनके सामने अपनी-अपनी सेवकाई में लगे रहते थे। PS
MRV   बकबुक्या आणि उन्नी हे या लेव्यांचे नातलग होते. देवाच्या स्तुतिउपासनेच्या वेळी हे दोघे त्यांच्या पलीकडे उभे राहात.
ERVMR   बकबुक्या आणि उन्नी हे या लेव्यांचे नातलग होते. देवाच्या स्तुतिउपासनेच्या वेळी हे दोघे त्यांच्या पलीकडे उभे राहात.
IRVMR   बकबुक्या आणि उन्नी हे त्यांचे नातलग होते. देवाच्या स्तुतीस्तोत्रांच्या वेळी हे दोघे त्यांच्या पलीकडे उभे राहत. PEPS
GUV   સેવા દરમ્યાન લેવીઓના સગાંવહાંલા બાકબુક્યા અને ઉન્નો વારાફરતી પહેરો ભરવા ઉભા રહ્યાં હતાં.
IRVGU   બાકબુક્યા, ઉન્નો તથા તેઓના ભાઈઓ વારાફરતી ચોકી કરતા હતા. PEPS
PAV   ਬਕਬੁਕਯਾਹ ਅਤੇ ਉੱਨੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਦੇ ਰਾਖੀ ਲਈ ਸਨ
IRVPA   ਬਕਬੁਕਯਾਹ, ਉੱਨੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਸਨ। PS
URV   اور اُنکے بھائی بقبوقیاہ اور عنو اُنکے سامنے اپنے اپنے پہرے پر مقرر تھے۔
IRVUR   और उनके भाई बक़बूक़ियाह और 'उन्नी उनके सामने अपने अपने पहरे पर मुक़र्रर थे।
BNV   লেবীয়দের দুই আত্মীয় বক্বুকিয় উন্নো কর্তব্যে থাকার সময় একে অপরের বিপরীত মুখে দাঁড়াতেন|
IRVBN   সেবা কাজের দিন তাদের মুখোমুখি দাঁড়াতেন তাদেরই বংশের বক্‌বুকিয় উন্নো।
ORV   ସମାନଙ୍କେର ଭାଇ ବକ୍ବୁକିଯ ଉନ୍ନି ସମାନଙ୍କେ ସମ୍ମୁଖ ରେ ପ୍ରହରି କର୍ମ କଲେ।
IRVOR   ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର ଭ୍ରାତା ବକ୍‍ବୁକୀୟ ଉନ୍ନି ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରହରୀକର୍ମ କଲେ।

Bible Language Versions

MHB   וּבַקְבֻּֽקְיָה H1229 וענו H6042 אֲחֵיהֶם H251 לְנֶגְדָּם H5048 לְמִשְׁמָרֽוֹת H4931 ׃ EPUN
BHS   וּבַקְבֻּקְיָה וְעֻנּוֹ אֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְמִשְׁמָרוֹת ׃
ALEP   ט ובקבקיה וענו (ועני) אחיהם לנגדם למשמרות
WLC   וּבַקְבֻּקְיָה וְעֻנֹּו כ (וְעֻנִּי ק) אֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְמִשְׁמָרֹות׃
LXXRP   εις G1519 PREP τας G3588 T-APF εφημεριας G2183 N-APF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Nehemiah 12 : 9

  • Also

  • Bakbukiah

    H1229
    H1229
    בַּקְבֻּקְיָה
    Baqbuqyâh / bak-book-yaw`
    Source:from H1228 and H3050
    Meaning: emptying (i.e. wasting) of Jah; Bakbukjah, an Israelite
    Usage: Bakbukiah.
    POS :n-pr-m
  • and

  • Unni

    H6042
    H6042
    עֻנִּי
    ʻUnnîy / oon-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: afflicted; Unni, the name of two Israelites
    Usage: Unni.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • their

  • brethren

    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • were

  • ]

  • over

  • against

    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
  • them

  • in

  • the

  • watches

    H4931
    H4931
    מִשְׁמֶרֶת
    mishmereth / mish-mer`-reth
    Source:feminine of H4929
    Meaning: watch, i.e. the act (custody), or (concretely) the sentry, the post; objectively preservation, or (concretely) safe; figuratively observance, i.e. (abstractly) duty or (objectively) a usage or party
    Usage: charge, keep, or to be kept, office, ordinace, safeguard, ward, watch.
    POS :n-f
  • .

  • וּבַקְבֻּקְיָה
    wbaqbuqyaa
    H1229
    H1229
    בַּקְבֻּקְיָה
    Baqbuqyâh / bak-book-yaw`
    Source:from H1228 and H3050
    Meaning: emptying (i.e. wasting) of Jah; Bakbukjah, an Israelite
    Usage: Bakbukiah.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • וענו
    w'nw
    H6042
    H6042
    עֻנִּי
    ʻUnnîy / oon-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: afflicted; Unni, the name of two Israelites
    Usage: Unni.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • אֲחֵיהֶם
    'acheiheem
    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
    CMP-3MP
  • לְנֶגְדָּם
    lneegdaam
    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
    L-PREP-3MP
  • לְמִשְׁמָרוֹת

    H4931
    H4931
    מִשְׁמֶרֶת
    mishmereth / mish-mer`-reth
    Source:feminine of H4929
    Meaning: watch, i.e. the act (custody), or (concretely) the sentry, the post; objectively preservation, or (concretely) safe; figuratively observance, i.e. (abstractly) duty or (objectively) a usage or party
    Usage: charge, keep, or to be kept, office, ordinace, safeguard, ward, watch.
    POS :n-f
    L-NFP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×