Bible Books

:

16 The man who wanders out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.

English Language Versions

KJV   The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
KJVP   The man H120 NMS that wandereth H8582 out of the way H1870 of understanding H7919 VHFA shall remain H5117 in the congregation H6951 of the dead H7496 .
YLT   A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
ASV   The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
WEB   The man who wanders out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
RV   The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.
AKJV   The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
NET   The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
ERVEN   Whoever leaves the path of wisdom will be on their way to an early death.
LXXEN   A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of Heb. Rephaim; Giants: Heb. Myapr; For some interesting remarks on this word, see the conclusion of Govett’s work on the book of the prophet Isaiah giants.
NLV   A man who goes away from the way of understanding will rest in the gathering of the dead.
NCV   Whoever does not use good sense will end up among the dead.
LITV   The man who wanders out of the way of prudence shall rest in the congregation of departed spirits.
HCSB   The man who strays from the way of wisdom will come to rest in the assembly of the departed spirits.

Indian Language Versions

TOV   விவேகத்தின் வழியை விட்டுத் தப்பிநடக்கிற மனுஷன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தாபரிப்பான்.
IRVTA   விவேகத்தின் வழியைவிட்டுத் தப்பி நடக்கிற மனிதன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தங்குவான்.
ERVTA   அறிவைவிட்டு விலகி நடப்பவன் அழிவை நோக்கியே செல்கிறான்.
RCTA   போதகத்தின் நெறியினின்று தவறி நடந்த மனிதன் இறந்தவரின் கூட்டத்தில் குடியிருப்பான்.
ECTA   விவேகம் காட்டும் வழியை விட்டு விலகிச் செல்பவர், செத்தாரிடையே தங்க விரைபவர்.
MOV   വിവേകമാർഗ്ഗം വിട്ടുനടക്കുന്നവൻ മൃതന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിശ്രമിക്കും.
IRVML   വിവേകമാർഗ്ഗം വിട്ടുനടക്കുന്നവൻ
മൃതന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിശ്രമിക്കും.
TEV   వివేకమార్గము విడిచి తిరుగువాడు ప్రేతల గుంపులో కాపురముండును.
ERVTE   ఒక మనిషి జ్ఞానమార్గాన్ని విసర్జిస్తే అతడు నాశనానికే పోతున్నాడు.
IRVTE   వివేకమార్గం తప్పి తిరిగేవాడు ప్రేతాత్మల గుంపులో కాపురముంటాడు. PEPS
KNV   ವಿವೇ ಕದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ತಿರುಗುವವನು ಸತ್ತವರ ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಇರುವಂಥವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN   ಜ್ಞಾನದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೊರೆದವನು ನಾಶನದ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವನು.
IRVKN   ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಪ್ಪಿದವನಿಗೆ,
ಪ್ರೇತಸಮೂಹವೇ ವಿಶ್ರಾಂತಿಸ್ಥಾನ.
HOV   जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए, उसका ठिकाना मरे हुओं के बीच में होगा।
ERVHI   जो मनुष्य समझ-बूझ के पथ से भटक जाता है, वह विश्राम करने के लिये मृतकों का साथी बनता है।
IRVHI   जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए,
उसका ठिकाना मरे हुओं के बीच में होगा।
MRV   जर एखाद्याने शहाणपणाचा मार्ग सोडला तर तो विनाशाकडे जातो.
ERVMR   जर एखाद्याने शहाणपणाचा मार्ग सोडला तर तो विनाशाकडे जातो.
IRVMR   जो कोणी ज्ञानाच्या मार्गापासून भटकतो,
त्यास मरण पावलेल्यांच्या मंडळीत विसावा मिळेल.
GUV   સમજણનો માર્ગ છોડીને ચાલનાર મૃતકોના સંગાથે રહી જાય છે.
IRVGU   સમજણનો માર્ગ છોડીને ચાલનાર માણસ
મરણ પામેલાઓની સભામાં આવી પડશે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਆਦਮੀ ਸਮਝ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਭੂਤਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ।
IRVPA   ਜਿਹੜਾ ਆਦਮੀ ਸਮਝ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਭੂਤਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ।
URV   جو فہم کی راہ سے بھٹکتا ہے مردوں کے غول میں پڑا رہیگا۔
IRVUR   जो समझ की राह से भटकता है, मुर्दों के ग़ोल में पड़ा रहेगा।
BNV   জ্ঞানের পথ কেউ ত্যাগ করলে বুঝতে হবে সে ধ্বংসের দিকে এগোচ্ছে|
IRVBN   যে বুদ্ধির পথ ছেড়ে ঘুরে বেড়ায়, সে মৃতদের সমাজে থাকবে।
ORV   ଯେ ଜ୍ଞାନ ପଥ ଛାଡ଼ି ଭ୍ରମଣ କରେ, ସେ ମୃତ୍ଯୁ ଲୋକ ମଧିଅରେ ଶଷେ ହବେ।
IRVOR   ଯେ ବୁଦ୍ଧିର ପଥ ଛାଡ଼ି ଭ୍ରମଣ କରେ, ସେ ପ୍ରେତମାନଙ୍କ ସଭାରେ ବାସ କରିବ।

Bible Language Versions

MHB   אָדָם H120 NMS תּוֹעֶה H8582 מִדֶּרֶךְ H1870 הַשְׂכֵּל H7919 VHFA בִּקְהַל H6951 רְפָאִים H7496 יָנֽוּחַ H5117 ׃ EPUN
BHS   אָדָם תּוֹעֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ ׃
ALEP   טז   אדם--תועה מדרך השכל    בקהל רפאים ינוח
WLC   אָדָם תֹּועֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ׃
LXXRP   ανηρ G435 N-NSM πλανωμενος G4105 V-PMPNS εξ G1537 PREP οδου G3598 N-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF εν G1722 PREP συναγωγη G4864 N-DSF γιγαντων N-GPM αναπαυσεται G373 V-FMI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 21 : 16

  • The

  • man

    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • that

  • wandereth

    H8582
    H8582
    תָּעָה
    tâʻâh / taw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to vacillate, i.e. reel or stray (literally or figuratively); also causative of both
    Usage: (cause to) go astray, deceive, dissemble, (cause to, make to) err, pant, seduce, (make to) stagger, (cause to) wander, be out of the way.
    POS :v
  • out

  • of

  • the

  • way

    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
  • of

  • understanding

    H7919
    H7919
    שָׂכַל
    sâkal / saw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent
    Usage: consider, expert, instruct, prosper, (deal) prudent(-ly), (give) skill(-ful), have good success, teach, (have, make to) understand(-ing), wisdom, (be, behave self, consider, make) wise(-ly), guide wittingly.
    POS :v
    VHFA
  • shall

  • remain

    H5117
    H5117
    נוּחַ
    nûwach / noo`-akh
    Source:a primitive root
    Meaning: to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications, literal and figurative, intransitive, transitive and causative (to dwell, stay, let fall, place, let alone, withdraw, give comfort, etc.)
    Usage: cease, be confederate, lay, let down, (be) quiet, remain, (cause to, be at, give, have, make to) rest, set down. Compare H3241.
    POS :v
  • in

  • the

  • congregation

    H6951
    H6951
    קָהָל
    qâhâl / kaw-hawl`
    Source:from H6950
    Meaning: assemblage (usually concretely)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • dead

    H7496
    H7496
    רָפָא
    râphâʼ / raw-faw`
    Source:from H7495 in the sense of H7503
    Meaning: properly, lax, i.e. (figuratively) a ghost (as dead; in plural only)
    Usage: dead, deceased.
    POS :n-m
  • .

  • אָדָם
    'aadaam
    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • תּוֹעֶה
    thwo'ee
    H8582
    H8582
    תָּעָה
    tâʻâh / taw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to vacillate, i.e. reel or stray (literally or figuratively); also causative of both
    Usage: (cause to) go astray, deceive, dissemble, (cause to, make to) err, pant, seduce, (make to) stagger, (cause to) wander, be out of the way.
    POS :v
    VQPMS
  • מִדֶּרֶךְ
    mideereek
    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
    M-CMS
  • הַשְׂכֵּל
    hashkel
    H7919
    H7919
    שָׂכַל
    sâkal / saw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent
    Usage: consider, expert, instruct, prosper, (deal) prudent(-ly), (give) skill(-ful), have good success, teach, (have, make to) understand(-ing), wisdom, (be, behave self, consider, make) wise(-ly), guide wittingly.
    POS :v
    VHFA
  • בִּקְהַל
    biqhal
    H6951
    H6951
    קָהָל
    qâhâl / kaw-hawl`
    Source:from H6950
    Meaning: assemblage (usually concretely)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude.
    POS :n-m
    B-CMS
  • רְפָאִים
    rpaa'iim
    H7496
    H7496
    רָפָא
    râphâʼ / raw-faw`
    Source:from H7495 in the sense of H7503
    Meaning: properly, lax, i.e. (figuratively) a ghost (as dead; in plural only)
    Usage: dead, deceased.
    POS :n-m
    NMP
  • יָנוּחַ
    yaanwcha
    H5117
    H5117
    נוּחַ
    nûwach / noo`-akh
    Source:a primitive root
    Meaning: to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications, literal and figurative, intransitive, transitive and causative (to dwell, stay, let fall, place, let alone, withdraw, give comfort, etc.)
    Usage: cease, be confederate, lay, let down, (be) quiet, remain, (cause to, be at, give, have, make to) rest, set down. Compare H3241.
    POS :v
    VQY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×