TOV அவர்கள் அங்கே உட்கார்ந்து, அவரைக் காவல்காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
IRVTA அவர்கள் அங்கே உட்கார்ந்து, அவரைக் காவல்காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
ERVTA போர்வீரர்கள் அங்கு உட்கார்ந்து இயேசுவை கவனித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.
RCTA பின்னர், உட்கார்ந்து காவல்காத்தனர்.
ECTA பின்பு அங்கே உட்கார்ந்து காவல் காத்தார்கள்;
MOV അവിടെ ഇരുന്നുകൊണ്ടു അവനെ കാത്തു.
IRVML അവിടെ ഇരുന്നുകൊണ്ട് അവനെ നിരീക്ഷിച്ചു.
TEV అంతట వారక్కడ కూర్చుండి ఆయనకు కావలి యుండిరి.
ERVTE సైనికులు కూర్చొని ఆయనకు కాపలా కాశారు.
IRVTE అక్కడే ఆయనకు కావలిగా కూర్చున్నారు. PEPS
KNV ಮತ್ತು ಅವರು ಕೆಳಗೆ ಕೂತುಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು.
ERVKN ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾ ಅಲ್ಲೇ ಕುಳಿತಿದ್ದರು.
IRVKN ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.
HOV और वहां बैठकर उसका पहरा देने लगे।
ERVHI इसके बाद वे वहाँ बैठ कर उस पर पहरा देने लगे।
IRVHI और वहाँ बैठकर उसका पहरा देने लगे।
MRV शिपाई तेथे बसून येशूवर पहारा देऊ लागले.
ERVMR शिपाई तेथे बसून येशूवर पहारा देऊ लागले.
IRVMR शिपाई तेथे बसून येशूवर पहारा देऊ लागले.
GUV સૈનિકો ત્યાં બેઠા અને ઈસુની ચોકી કરવા લાગ્યા.
ERVGU સૈનિકો ત્યાં બેઠા અને ઈસુની ચોકી કરવા લાગ્યા.
IRVGU અને તેઓએ ત્યાં બેસીને તેમની ચોકી કરી.
PAV ਅਰ ਬੈਠ ਕੇ ਉੱਥੇ ਉਹ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਨ ਲੱਗੇ
ERVPA ਸਿਪਾਹੀ ਉਥੇ ਬੈਠੇ ਉਸਦੀ ਪਹਿਰੇਦਾਰੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
IRVPA ਅਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਨ ਲੱਗੇ।
URV اور وہاں بَیٹھ کر اُس کی نگہبانی کرنے لگے۔
IRVUR और वहाँ बैठ कर उसकी निगहबानी करने लगे।
BNV আর সেখানে বসে যীশুকে পাহারা দিতে লাগল৷
ERVBN আর সেখানে বসে যীশুকে পাহারা দিতে লাগল৷
IRVBN আর সেখানে বসে তাঁকে পাহারা দিতে লাগল।
ORV ତା'ପରେ ସୈନ୍ଯମାନେ ସଠାେରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଗିବା ପାଇଁ ବସିଲେ।
IRVOR ପୁଣି, ସେଠାରେ ବସି ତାହାଙ୍କୁ ଜଗି ରହିଲେ ।