Bible Books

7
:

26 וְדִינָא יִתִּב וְשָׁלְטָנֵהּ יְהַעְדֹּון לְהַשְׁמָדָה וּלְהֹובָדָה עַד־סֹופָא׃

Indian Language Versions

TOV   ஆனாலும் நியாயசங்கம் உட்காரும்; அப்பொழுது முடிவுபரியந்தம் அவனைச் சங்கரிக்கும்படியாகவும் அழிக்கும்படியாகவும் அவனுடைய ஆளுகையை நீக்கிப்போடுவார்கள்.
IRVTA   ஆனாலும் நியாயசங்கம் உட்காரும்; அப்பொழுது முடிவுவரை அவனை முற்றிலும் அழிக்கும்படியாக அவனுடைய ஆளுகையை நீக்கிப்போடுவார்கள்.
ERVTA   "ஆனாலும் என்ன நிகழும் என்பதை நியாய சபை முடிவுசெய்யும். அந்த அரசனின் வல்லமை எடுத்துக்கொள்ளப்படும். அவனது இராஜ்யம் முழுமையாக முடிவடையும்.
RCTA   ஆனால் அறங்கூறவையம் நீதி வழங்க அமரும், அவனுடைய அரசுரிமை அவனிடமிருந்து பறிக்கப்படும்; முடிவு வரை ஒடுக்கப்பட்டு அழிந்து போகும்.
ECTA   ஆனால், நீதிமன்றம் தீர்ப்பு வழங்க அமரும்; அவனது ஆட்சி அவனிடமிருந்து பறிக்கப்பட்டு, எரியுண்டு ஒன்றுமில்லாது அழிக்கப்படும்.
MOV   എന്നാൽ ന്യായവിസ്താരസഭ ഇരുന്നുകൊണ്ടു അവന്റെ ആധിപത്യം എടുത്തുകളഞ്ഞു അന്തംവരെ നശിപ്പിച്ചു മുടിക്കും.
IRVML   എന്നാൽ ന്യായവിസ്താരസഭ ഇരുന്ന് അവന്റെ ആധിപത്യം എടുത്തുകളഞ്ഞ് അത് നശിപ്പിച്ച് മുടിക്കും.
TEV   అతని యధికారము నశింపజేయుటకును నిర్మూలముచేయుటకునుతీర్పు విధింపబడెను గనుక అది కొట్టి వేయబడును.
ERVTE   “కాని ఏమి జరగవలెనో, (దేవుని) న్యాయ స్థానమే నిర్ణయిస్తుంది. మరియు రాజుయొక్క అధికారము తీసివేయ బడుతుంది. వాని రాజ్యం సమూలంగా నాశనమవుతుంది.
IRVTE   అతని అధికారం వమ్ము చేయడానికి, నిర్మూలించ డానికి, PEPS తీర్పు జరిగింది గనక దాన్ని శిక్షించి లేకుండా చేయడం జరుగుతుంది. PEPS
KNV   ಆದರೆ ನ್ಯಾಯ ಸಭೆಯು ಕುಳಿತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ಕೊನೆಯ ವರೆಗೂ ಅದನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ ನಾಶಪಡಿಸುವದು.
ERVKN   ‘ಆಮೇಲೆ ಏನಾಗಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ನ್ಯಾಯಸಭೆಯು ನಿರ್ಣಯಿಸುವುದು. ರಾಜನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದು. ಅವನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದು.
IRVKN   ಮೇಲೆ ನ್ಯಾಯಸಭೆಯು ಕುಳಿತು ಅವನ ದೊರೆತನವನ್ನು ಕಿತ್ತು ತೀರಾ ಧ್ವಂಸಮಾಡಿ ಕೊನೆಗಾಣಿಸಿ ಬಿಡುವುದು.
HOV   परन्तु, तब न्यायी बैठेंगे, और उसकी प्रभुता छीन कर मिटाई और नाश की जाएगी; यहां तक कि उसका अन्त ही हो जाएगा।
ERVHI   “किन्तु जो कुछ होना है, उसका निर्णय न्यायालय करेगा और उस राजा से उसकी शक्ति छीन ली जायेगी। उसके राज्य का पूरी तरह अन्त हो जायेगा।
IRVHI   परन्तु, तब न्यायी बैठेंगे, और उसकी प्रभुता छीनकर मिटाई और नाश की जाएगी; यहाँ तक कि उसका अन्त ही हो जाएगा।
MRV   “पण न्यायालय काय घडावे ते ठरवील.मग त्या राजाची सत्ता काढून घेण्यात येईल. त्याच्या राज्याचा पूर्णपणे अंत होईल.
ERVMR   “पण न्यायालय काय घडावे ते ठरवील.मग त्या राजाची सत्ता काढून घेण्यात येईल. त्याच्या राज्याचा पूर्णपणे अंत होईल.
IRVMR   पण तिथे न्यायसभा होईल,
आणि त्याचे राजकीय सामर्थ्य परत घेण्यात येतील.
त्याचा नाश होऊन कायमचा नष्ट करण्यात येईल. PEPS
GUV   “પરંતુ પછી ખૂબ વૃદ્ધ માણસ આવશે અને ન્યાય સભા મળશે અને અધમ રાજાની સર્વ સત્તાઓ તેની પાસેથી છીનવી લેવામાં આવશે. અને અંતે તેનો સંપૂર્ણ નાશ થશે.
IRVGU   પણ ન્યાયસભા ભરાશે,
તેઓ તેનું રાજ્ય છીનવી લેશે
અને અંતે તેનો સંપૂર્ણ નાશ થશે.
PAV   ਫੇਰ ਨਿਆਉਂ ਸਭਾ ਬੈਠੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਉਸ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵੇਗੀ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਓੜਕ ਤੀਕਰ ਉਹ ਦਾ ਨਾਸ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਟ ਕਰ ਸੁੱਟਣ
IRVPA   ਫਿਰ ਨਿਆਂ ਸਭਾ ਬੈਠੇਗੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਰਾਜ ਉਸ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵੇਗੀ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਅਖ਼ੀਰ ਤੱਕ ਉਸ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਸੁੱਟਣ।
IRVUR   तब 'अदालत क़ायम होगी, और उसकी सल्तनत उससे ले लेंगे कि उसे हमेशा के लिए नेस्त नाबूद करें।
BNV   “‘কিন্তু স্বর্গের বিচারসভা বিচার করবে এবং তার ক্ষমতা কেড়ে নেবে| তার রাজ্য ধ্বংস করা হবে এবং সেটি চির কালের জন্য শেষ হয়ে যাবে|
IRVBN   কিন্তু তার পরে বিচার শুরু হবে এবং তাঁরা তার রাজকীয় ক্ষমতা নিয়ে নেবে এবং শেষে সে ক্ষয় পাবে ধ্বংস হবে।
ORV   "ମାତ୍ର ବିଗ୍ଭର ସଭା ବସିବ ରାଜାଙ୍କର କତ୍ତୃର୍ତ୍ବ କାଢି ନିଆୟିବ ରାଜ୍ଯ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବିନାଶ ହବେ।
IRVOR   ମାତ୍ର ବିଚାର ସଭା ବସିବ
ସେମାନେ ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାର କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱର
କ୍ଷୟ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ତାହାଠାରୁ ତାହା ନେବେ। PEPS

English Language Versions

KJV   But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
KJVP   But the judgment H1780 shall sit H3488 , and they shall take away H5709 his dominion H7985 , to consume H8046 and to destroy H7 it unto H5705 the end H5491 .
YLT   `And the Judge is seated, and its dominion they cause to pass away, to cut off, and to destroy -- unto the end;
ASV   But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
WEB   But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.
RV   But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
AKJV   But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.
NET   But the court will convene, and his ruling authority will be removed— destroyed and abolished forever!
ERVEN   "'But the court will decide what should happen, and that king's power will be taken away. His kingdom will end completely.
LXXEN   And the judgement Alex. shall sit has sat, and they shall remove his dominion to abolish it, and to destroy it utterly.
NLV   But the Judge will decide against him. And his ruling power will be taken away and destroyed forever.
NCV   "'But the court will decide what should happen. The power of the king will be taken away, and his kingdom will be completely destroyed.
LITV   But the judgment shall sit, and they shall take away his rulership, to cut off and to destroy until the end.
HCSB   But the court will convene, and his dominion will be taken away, to be completely destroyed forever.

Bible Language Versions

MHB   וְדִינָא H1780 יִתִּב H3488 וְשָׁלְטָנֵהּ H7985 יְהַעְדּוֹן H5709 לְהַשְׁמָדָה H8046 וּלְהוֹבָדָה H7 עַד H5705 ־ CPUN סוֹפָֽא H5491 ׃ EPUN
BHS   וְדִינָא יִתִּב וְשָׁלְטָנֵהּ יְהַעְדּוֹן לְהַשְׁמָדָה וּלְהוֹבָדָה עַד־סוֹפָא ׃
ALEP   כו ודינא יתב ושלטנה יהעדון להשמדה ולהובדה עד סופא
WLC   וְדִינָא יִתִּב וְשָׁלְטָנֵהּ יְהַעְדֹּון לְהַשְׁמָדָה וּלְהֹובָדָה עַד־סֹופָא׃
LXXRP   και G2532 CONJ το G3588 T-NSN κριτηριον G2922 N-NSN καθισει G2523 V-FAI-3S και G2532 CONJ την G3588 T-ASF αρχην G746 N-ASF μεταστησουσιν G3179 V-FAI-3P του G3588 T-GSN αφανισαι V-AAN και G2532 CONJ του G3588 T-GSN απολεσαι V-AAN εως G2193 PREP τελους G5056 N-GSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 7 : 26

  • וְדִינָא
    wdiinaa'
  • יִתִּב
    yithib
  • וְשָׁלְטָנֵהּ
    wsaaltaaneh
  • יְהַעְדֹּון

  • לְהַשְׁמָדָה
    lhasmaadaa
  • וּלְהֹובָדָה

  • עַד־סֹופָא׃

  • But

  • the

  • judgment

    H1780
    H1780
    דִּין
    dîyn / deen
    Source:(Aramaic) corresponding to H1779
    Meaning:
    Usage: judgement.
    POS :n-m
  • shall

  • sit

    H3488
    H3488
    יְתִב
    yᵉthib / yeth-eeb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3427
    Meaning: to sit or dwell
    Usage: dwell, (be) set, sit.
    POS :v
  • ,

  • and

  • they

  • shall

  • take

  • away

    H5709
    H5709
    עֲדָא
    ʻădâʼ / ad-aw`
    Source:(Aramaic) or עֲדָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H5710
    Usage: alter, depart, pass (away), remove, take (away).
    POS :v
  • his

  • dominion

    H7985
    H7985
    שׇׁלְטָן
    sholṭân / shol-tawn`
    Source:(Aramaic) from H7981
    Meaning: empire (abstractly or concretely)
    Usage: dominion.
    POS :n-m
  • ,

  • to

  • consume

    H8046
    H8046
    שְׁמַד
    shᵉmad / shem-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8045
    Meaning:
    Usage: consume.
    POS :v
  • and

  • to

  • destroy

    H7
    H7
    אֲבַד
    ʼăbad / ab-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6
    Meaning:
    Usage: destroy, perish.
    POS :v
  • [

  • it

  • ]

  • unto

    H5705
    H5705
    עַד
    ʻad / ad
    Source:(Aramaic) corresponding to H5704
    Meaning:
    Usage: × and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
    POS :prt
  • the

  • end

    H5491
    H5491
    סוֹף
    çôwph / sofe
    Source:(Aramaic) corresponding to H5490
    Meaning:
    Usage: end.
    POS :n-m
  • .

  • וְדִינָא
    wdiinaa'
    H1780
    H1780
    דִּין
    dîyn / deen
    Source:(Aramaic) corresponding to H1779
    Meaning:
    Usage: judgement.
    POS :n-m
    W-NMS
  • יִתִּב
    yithib
    H3488
    H3488
    יְתִב
    yᵉthib / yeth-eeb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3427
    Meaning: to sit or dwell
    Usage: dwell, (be) set, sit.
    POS :v
    VQY3MS
  • וְשָׁלְטָנֵהּ
    wsaaltaaneh
    H7985
    H7985
    שׇׁלְטָן
    sholṭân / shol-tawn`
    Source:(Aramaic) from H7981
    Meaning: empire (abstractly or concretely)
    Usage: dominion.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • יְהַעְדּוֹן
    yha'dwon
    H5709
    H5709
    עֲדָא
    ʻădâʼ / ad-aw`
    Source:(Aramaic) or עֲדָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H5710
    Usage: alter, depart, pass (away), remove, take (away).
    POS :v
    VHY3MP
  • לְהַשְׁמָדָה
    lhasmaadaa
    H8046
    H8046
    שְׁמַד
    shᵉmad / shem-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8045
    Meaning:
    Usage: consume.
    POS :v
    L-VHFC
  • וּלְהוֹבָדָה
    wlhoobaadaa
    H7
    H7
    אֲבַד
    ʼăbad / ab-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6
    Meaning:
    Usage: destroy, perish.
    POS :v
    WL-VHFC
  • עַד
    'ad
    H5705
    H5705
    עַד
    ʻad / ad
    Source:(Aramaic) corresponding to H5704
    Meaning:
    Usage: × and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
    POS :prt
    PREP
  • ־

    MQAF
  • סוֹפָא
    swopaa'
    H5491
    H5491
    סוֹף
    çôwph / sofe
    Source:(Aramaic) corresponding to H5490
    Meaning:
    Usage: end.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×