Bible Books

:

16 רָבוּעַ יִהְיֶה כָּפוּל זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו׃

Indian Language Versions

TOV   அது சதுரமும் இரட்டையும், ஒரு சாண் நீளமும் ஒரு சாண் அகலமுமாய் இருக்கவேண்டும்.
IRVTA   அது சதுரமும் இரட்டையும், ஒரு சாண் நீளமும் ஒரு சாண் அகலமுமாக இருக்கவேண்டும்.
ERVTA   இந்த நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதக்கத்தை இரண்டாக மடித்து ஒரு சதுர பையாக தைக்க வேண்டும். அது 9 அங்குல நீளமும், 9 அங்குல அகலமும் உடைய சதுரமாய் இருக்க வேண்டும்.
RCTA   அது நாற்கோணமாகவும், இரட்டையாகவும், நீளத்திலும் அகலத்திலும் ஒரு சாண் அளவாகவும் இருக்கும்.
ECTA   அது இரண்டாக மடிந்ததாயும், நீளம் ஒரு சாண், அகலம் ஒரு சாண் என்று சதுர வடிவமானதாயும் இருக்க வேண்டும்.
MOV   അതു സമചതുരവും ഇരട്ടയും ഒരു ചാൺ നീളമുള്ളതും ഒരു ചാൺ വീതിയുള്ളതും ആയിരിക്കേണം.
IRVML   അത് സമചതുരവും രണ്ട് മടക്കുള്ളതും ഒരു ചാൺ നീളമുള്ളതും ഒരു ചാൺ വീതിയുള്ളതും ആയിരിക്കണം.
TEV   అది మడవబడి చచ్చౌకముగా నుండవలెను; అది జేనెడు పొడుగు జేనెడు వెడల్పుగలదై యుండవలెను.
ERVTE   న్యాయతీర్పు పైవస్త్రం 9 అంగుళాల పొడవు, 9 అంగుళాల వెడల్పు ఉండాలి. అది ఒక సంచి అయ్యేటట్టుగా మడత చేయబడాలి.
IRVTE   నలుచదరంగా ఉన్న పతకాన్ని మడత పెట్టాలి. దాని పొడవు జానెడు, వెడల్పు జానెడు ఉండాలి. PEPS
KNV   ಅದು ಚಚ್ಚೌಕವಾಗಿಯೂ ಇಮ್ಮಡಿ ಸಿದ್ದಾಗಿಯೂ ಇದ್ದು ಗೇಣುದ್ದವಾಗಿಯೂ ಗೇಣಗಲ ವಾಗಿಯೂ ಇರಬೇಕು.
ERVKN   ಅದು ಚೌಕವಾಗಿದ್ದು ಒಂಭತ್ತು ಇಂಚು ಉದ್ದವಾಗಿಯೂ ಒಂಭತ್ತು ಇಂಚು ಅಗಲವಾಗಿಯೂ ಇರಬೇಕು.
IRVKN   ಅದು ಒಂದು ಗೇಣುದ್ದವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಒಂದು ಗೇಣಗಲವಾಗಿಯೂ ಎರಡು ಪದರುಳ್ಳದ್ದಾಗಿ ಚಚ್ಚೌಕವಾಗಿರಬೇಕು.
HOV   वह चौकोर और दोहरी हो, और उसकी लम्बाई और चौड़ाई एक एक बित्ते की हों।
ERVHI   सीनाबन्द नौ इंच लम्बा और नौ इंच चौड़ा होना चाहिए। चौकोर जेब बनाने के लिए इसकी दो तह करनी चाहिए।
IRVHI   वह चौकोर और दोहरी हो, और उसकी लम्बाई और चौड़ाई एक-एक बिलांद की हो।
MRV   तो चौरस दुमडलेला दुहेरी असावा; त्याची लांबी रुंदी एक एक वीत म्हणजे नऊ नऊ इंच असावी.
ERVMR   तो चौरस दुमडलेला दुहेरी असावा; त्याची लांबी रुंदी एक एक वीत म्हणजे नऊ नऊ इंच असावी.
IRVMR   तो चौरस दुहेरी असावा; त्याची लांबी रुंदी प्रत्येकी एक वीत असावी.
GUV   જે સમચોરસ તથા બેવડું વાળેલું હોય, તે એક વેંત લાંબુ અને એક વેંત પહોળું હોય.
IRVGU   તે સમચોરસ તથા બેવડું વાળેલું હોય, તે એક વેંત લાંબુ અને એક વેંત પહોળું હોય. PEPS
PAV   ਓਹ ਚੌਰਸ ਅਤੇ ਦੋਹਰਾ ਹੋਵੇ। ਉਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਇੱਕ ਗਿੱਠ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਚੁੜਾਈ ਇੱਕ ਗਿੱਠ ਹੋਵੇ
IRVPA   ਉਹ ਚੌਰਸ ਅਤੇ ਦੋਹਰਾ ਹੋਵੇ। ਉਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਇੱਕ ਗਿੱਠ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਇੱਕ ਗਿੱਠ ਹੋਵੇ।
URV   وہ چوکھُونٹا اور دُہراہو ۔ اُسکی لمبائی ایک بالشت اور چوڑائی بھی ایک ہی بالشت ہو ۔
IRVUR   वह चौखुन्टा और दोहरा हो, उसकी लम्बाई एक बालिश्त और चौड़ाई भी एक ही बालिश्त हो।
BNV   বক্ষাবরণটিকে চারকোণা করবার জন্য অবশ্যই দুবার ভাঁজ করতে হবে| এর দৈর্য়্ঘ হবে
IRVBN   এটা চারকোণ দুইভাগ বিশিষ্ট হবে; এটার দৈর্ঘ্য এক বিঘত প্রস্থ এক বিঘত হবে।
ORV   ଚତୁଷ୍କଣ ଦୋହରା ହବେ। ତହିଁର ଦୀର୍ଘତା ଏକ ଚାଖଣ୍ଡ ପ୍ରସ୍ଥ ଏକ ଚାଖଣ୍ଡ ହବେ।
IRVOR   ତାହା ଚତୁଷ୍କୋଣ ଦୋହରା ହେବ; ତହିଁର ଦୈର୍ଘ୍ୟ ଏକ ଚାଖଣ୍ଡ ପ୍ରସ୍ଥ ଏକ ଚାଖଣ୍ଡ ହେବ।

English Language Versions

KJV   Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
KJVP   Foursquare H7251 it shall be H1961 VQY3MS being doubled H3717 ; a span H2239 shall be the length H753 thereof , and a span H2239 shall be the breadth H7341 thereof .
YLT   it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth.
ASV   Foursquare it shall be and double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.
WEB   It shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its breadth.
RV   Foursquare it shall be {cf15i and} double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.
AKJV   Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
NET   It is to be square when doubled, nine inches long and nine inches wide.
ERVEN   The judgment pouch should be folded double to make a square pocket. It should be 1 span long and 1 span wide.
LXXEN   Thou shalt make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth.
NLV   It will be as long as it is wide, with one half laid over the other. Make it as long and as wide as a man's fingers can spread.
NCV   The chest covering must be square -- nine inches long and nine inches wide -- and folded double to make a pocket.
LITV   It shall be square, being doubled, its length a span and its width a span.
HCSB   It must be square and folded double, nine inches long and nine inches wide.

Bible Language Versions

MHB   רָבוּעַ H7251 יִֽהְיֶה H1961 VQY3MS כָּפוּל H3717 זֶרֶת H2239 אָרְכּוֹ H753 וְזֶרֶת H2239 רָחְבּֽוֹ H7341 ׃ EPUN
BHS   רָבוּעַ יִהְיֶה כָּפוּל זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ ׃
ALEP   טז רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו
WLC   רָבוּעַ יִהְיֶה כָּפוּל זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו׃
LXXRP   τετραγωνον G5068 A-NSN εσται G1510 V-FMI-3S διπλουν G1362 A-NSN σπιθαμης N-GSF το G3588 T-ASN μηκος G3372 N-ASN και G2532 CONJ σπιθαμης N-GSF το G3588 T-ASN ευρος N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 28 : 16

  • רָבוּעַ
    raabuu'a
  • יִהְיֶה
    yihyee
  • כָּפוּל
    kaapwl
  • זֶרֶת
    zeereeth
  • אָרְכֹּו

  • וְזֶרֶת
    wzeereeth
  • רָחְבֹּו׃

  • Foursquare

    H7251
    H7251
    רָבַע
    râbaʻ / raw-bah`
    Source:a primitive root (rather identical with H7250 through the idea of sprawling 'at all fours' (or possibly the reverse is the order of deriv.)
    Meaning: compare H702); properly, to be four (sided); used only as denominative of H7253; to be quadrate
    Usage: (four-) square(-d).
    POS :v
  • it

  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • [

  • being

  • ]

  • doubled

    H3717
    H3717
    כָּפַל
    kâphal / kaw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fold together; figuratively, to repeat
    Usage: double.
    POS :v
  • ;

  • a

  • span

    H2239
    H2239
    זֶרֶת
    zereth / zeh`-reth
    Source:from H2219
    Meaning: the spread of the fingers, i.e. a span
    Usage: span.
    POS :n-f
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • the

  • length

    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
  • thereof

  • ,

  • and

  • a

  • span

    H2239
    H2239
    זֶרֶת
    zereth / zeh`-reth
    Source:from H2219
    Meaning: the spread of the fingers, i.e. a span
    Usage: span.
    POS :n-f
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • the

  • breadth

    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
  • thereof

  • .

  • רָבוּעַ
    raabuu'a
    H7251
    H7251
    רָבַע
    râbaʻ / raw-bah`
    Source:a primitive root (rather identical with H7250 through the idea of sprawling 'at all fours' (or possibly the reverse is the order of deriv.)
    Meaning: compare H702); properly, to be four (sided); used only as denominative of H7253; to be quadrate
    Usage: (four-) square(-d).
    POS :v
    VWPMS
  • יִהְיֶה
    yihyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • כָּפוּל
    kaapwl
    H3717
    H3717
    כָּפַל
    kâphal / kaw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fold together; figuratively, to repeat
    Usage: double.
    POS :v
    VWPMS
  • זֶרֶת
    zeereeth
    H2239
    H2239
    זֶרֶת
    zereth / zeh`-reth
    Source:from H2219
    Meaning: the spread of the fingers, i.e. a span
    Usage: span.
    POS :n-f
    NFS
  • אָרְכּוֹ
    'aarkwo
    H753
    H753
    אֹרֶךְ
    ʼôrek / o`rek
    Source:from H748
    Meaning: length
    Usage: forever, length, long.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וְזֶרֶת
    wzeereeth
    H2239
    H2239
    זֶרֶת
    zereth / zeh`-reth
    Source:from H2219
    Meaning: the spread of the fingers, i.e. a span
    Usage: span.
    POS :n-f
    W-NFS
  • רָחְבּוֹ
    raachbwo
    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×