Bible Books

6
:

16 וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה׃

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது இஸ்ரவேல் புத்திரரும், ஆசாரியரும், லேவியரும், சிறையிருப்பிலிருந்து வந்த மற்றவர்களும், தேவனுடைய ஆலயப் பிரதிஷ்டையைச் சந்தோஷமாய்க் கொண்டாடினார்கள்.
IRVTA   அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்களும், ஆசாரியர்களும், லேவியர்களும், சிறையிருப்பிலிருந்து வந்த மற்றவர்களும், தேவனுடைய ஆலயப் பிரதிஷ்டையை சந்தோஷமாகக் கொண்டாடினார்கள்.
ERVTA   அப்போது இஸ்ரவேல் ஜனங்களும், ஆசாரியரும், லேவியரும் அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுபட்டு வந்தவர்களும் தேவனுடைய ஆலயப் பிரதிஷ்டையைச் சிறப்பாகக் கொண்டாடினார்கள்.
RCTA   அப்பொழுது இஸ்ராயேல் மக்களும் குருக்களும் லேவியர்களும் அடிமைத்தனத்தினின்று திரும்பி வந்திருந்த ஏனையோரும் கடவுளின் கோவில் அபிஷுகத் திருவிழாவை அக்களிப்புடன் கொண்டாடினர்.
ECTA   இஸ்ரயேல் மக்கள், குருக்கள், லேவியர், அடிமைத் தனத்திலிருந்து திரும்பிவந்த ஏனையோர், கடவுளின் கோவில் அர்ப்பண விழாவை அக்களிப்புடன் கொண்டாடினார்கள்;
MOV   യിസ്രായേൽമക്കളും പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും ശേഷം പ്രവാസികളും സന്തോഷത്തോടെ ദൈവാലയത്തിന്റെ പ്രതിഷ്ഠ കഴിച്ചു.
IRVML   യിസ്രായേൽമക്കളും, പുരോഹിതന്മാരും, ലേവ്യരും ശേഷം പ്രവാസികളും, സന്തോഷത്തോടെ ദൈവാലയത്തിന്റെ പ്രതിഷ്ഠ കഴിച്ചു.
TEV   అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులును యాజకులును లేవీయులును చెరలోనుండి విడుదలనొందిన తక్కినవారును దేవుని మందిరమును ఆనందముతో ప్రతిష్ఠించిరి.
ERVTE   అప్పుడిక ఇశ్రాయేలీయులు, యాజకులు, లేవీయులు, నిర్భంధంనుంచి వెనక్కి తిరిగి వచ్చిన ఇతరులు దేవాలయ ప్రతిష్ఠను పెద్ద పండుగలా, ఎంతో సంతోషంగా జరుపుకున్నారు.
IRVTE   అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు, యాజకులు, లేవీయులు, చెర నుండి విడుదలైన మిగిలిన వారు ఆనందంగా దేవుని మందిరాన్ని ప్రతిష్ఠించారు.
KNV   ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮಕ್ಕಳೂ ಯಾಜಕರೂ ಲೇವಿಯರೂ ಸೆರೆಯಿಂದ ಬಂದ ಮಿಕ್ಕಾ ದವರೂ ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಮಾಡಿದರು.
ERVKN   ಅನಂತರ ಇಸ್ರೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಹರ್ಷದಿಂದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಮಾಡಿದರು. ಸೆರೆವಾಸದಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದಿದ್ದ ಯಾಜಕರು, ಲೇವಿಯರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಆಚರಣೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿದರು.
IRVKN   ಯಾಜಕರೂ, ಲೇವಿಯರೂ ಮತ್ತು ಸೆರೆಯಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದ ಬೇರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಆಚರಿಸಿದರು. PEPS
HOV   इस्राएली, अर्थात याजक लेवीय और और जितने बन्धुआई से आए थे उन्होंने परमेश्वर के उस भवन की प्रतिष्ठा उत्सव के साथ की।
ERVHI   तब इस्राएल के लोगों ने अत्यन्त उल्लास के साथ परमेश्वर के मन्दिर का समर्पण उत्सव मनाया। याजक, लेवीवंशी, और बन्धुवाई से वापस आए अन्य सभी लोग इस उत्सव में सम्मिलित हुये।
IRVHI   इस्राएली, अर्थात् याजक लेवीय और जितने बँधुआई से आए थे उन्होंने परमेश्‍वर के उस भवन की प्रतिष्ठा उत्सव के साथ की।
MRV   इस्राएल लोकांनी या मंदिराची प्रतिष्ठापना मोठ्या आनंदाने साजरी केली. बदिवासातून सुटून परत आलेले याजक, लेवी आणि इतर सर्व जण या उत्सवात सहभागी झाले.
ERVMR   इस्राएल लोकांनी या मंदिराची प्रतिष्ठापना मोठ्या आनंदाने साजरी केली. बदिवासातून सुटून परत आलेले याजक, लेवी आणि इतर सर्व जण या उत्सवात सहभागी झाले.
IRVMR   इस्राएल लोकांनी, याजक, लेवी, बंदिवासातून आलेले यांनी देवाच्या मंदिराची प्रतिष्ठापना आनंदाने केली.
GUV   ત્યારબાદ ઇસ્રાએલીઓએ યાજકોએ, લેવીઓએ અને દેશવટેથી પાછા ફરેલા બાકીના બધા લોકોએ ભારે આનંદપૂર્વક મંદિરનું સમર્પણ ઉજવ્યું.
IRVGU   ઇઝરાયલી લોકોએ, યાજકોએ, લેવીઓએ તથા બંદીવાસમાંથી આવેલા બાકીના લોકોએ ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનનું પ્રતિષ્ઠાપર્વ આનંદપૂર્વક ઉજવ્યું.
PAV   ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ, ਜਾਜਕਾਂ, ਲੇਵੀਆਂ, ਤੇ ਅਸੀਰੀ ਦੀ ਵੰਸ ਦੇ ਬਾਕੀ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਏਸ ਭਵਨ ਦੀ ਚੱਠ ਕੀਤੀ
IRVPA   ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਅਰਥਾਤ ਜਾਜਕ, ਲੇਵੀ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਜੋ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਤੋਂ ਆਏ ਸਨ, ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਇਸ ਭਵਨ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਨੂੰ ਤਿਉਹਾਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮਨਾਇਆ।
URV   اور بنی اسرائیل اور کاہنوں اور لاویوں اور اسیری کے باقی لوگوں نے خوشی کے ساتھ خدا کے اس گھر کی تقدیس کی۔
IRVUR   और बनी इस्राईल, और काहिनों और लावियों और ग़ुलामी के बाक़ी लोगों ने ख़ुशी के साथ ख़ुदा के इस घर की हम्द की।
BNV   ইস্রায়েলের বাসিন্দারা মন্দির উত্সর্গীকরণের উত্সবটি আনন্দ সহকারে পালন করল| বন্দীদশা থেকে মুক্তি পাওয়া সমস্ত যাজকগণ লেবীয়রাও উত্সবে য়োগদান করলেন|
IRVBN   পরে ইস্রায়েল সন্তানরা, যাজকেরা, লেবীয়েরা বন্দীদশা থেকে ফিরে আসা লোকেদের বাকি লোকেরা আনন্দে ঈশ্বরের সেই বাড়ি প্রতিষ্ঠা করল৷
ORV   ଏହାପରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ, ଯାଜକମାନେ, ଲବେୀୟମାନେ ନିର୍ବାସୀତର ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଆନନ୍ଦ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଏହି ମନ୍ଦିରର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଉତ୍ସବ ଆନନ୍ଦର ସହିତ ପାଳନ କଲେ।
IRVOR   ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ, ଯାଜକମାନେ ଲେବୀୟମାନେ ବନ୍ଦୀତ୍ୱର ଅବଶିଷ୍ଟ ସନ୍ତାନଗଣ ଆନନ୍ଦରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଏହି ଗୃହର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଉତ୍ସବ ପାଳନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
KJVP   And the children H1123 of Israel H3479 , the priests H3549 , and the Levites H3879 , and the rest H7606 of the children H1123 of the captivity H1547 , kept H5648 the dedication H2597 of this H1836 house H1005 of God H426 with joy H2305 ,
YLT   And the sons of Israel have made, and the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, a dedication of this house of God with joy,
ASV   And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
WEB   The children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
RV   And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
AKJV   And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
NET   The people of Israel— the priests, the Levites, and the rest of the exiles— observed the dedication of this temple of God with joy.
ERVEN   Then the Israelites celebrated the dedication of God's Temple with much happiness. The priests, the Levites, and all the other people who came back from captivity joined in the celebration.
LXXEN   And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with gladness.
NLV   The people of Israel, the religious leaders, the Levites, and the rest of the people who returned from Babylon, set apart this house of God with joy.
NCV   Then the people of Israel celebrated and gave the Temple to God to honor him. Everybody was happy: the priests, the Levites, and the rest of the Jewish people who had returned from captivity.
LITV   And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
HCSB   Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.

Bible Language Versions

MHB   וַעֲבַדוּ H5648 בְנֵֽי H1123 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3479 כָּהֲנַיָּא H3549 וְלֵוָיֵא H3879 וּשְׁאָר H7606 בְּנֵי ־ CPUN גָלוּתָא H1547 חֲנֻכַּת H2597 בֵּית H1005 ־ CPUN אֱלָהָא H426 דְנָה H1836 בְּחֶדְוָֽה H2305 ׃ EPUN
BHS   וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה ׃
ALEP   טז ועבדו בני ישראל כהניא ולויא ושאר בני גלותא חנכת בית אלהא דנה--בחדוה
WLC   וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI οι G3588 T-NPM ιερεις G2409 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λευιται N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM καταλοιποι G2645 A-NPM υιων G5207 N-GPM αποικεσιας N-GSF εγκαινια G1456 N-APN του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM εν G1722 PREP ευφροσυνη G2167 N-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezra 6 : 16

  • וַעֲבַדוּ
    wa'abaduu
  • בְנֵי־יִשְׂרָאֵל

  • כָּהֲנַיָּא
    kaahanayaa'
  • וְלֵוָיֵא
    wlewaaye'
  • וּשְׁאָר
    ws'aar
  • בְּנֵי־גָלוּתָא

  • חֲנֻכַּת
    chanukath
  • בֵּית־אֱלָהָא

  • דְנָה
    dnaa
  • בְּחֶדְוָה׃

  • And

  • the

  • children

    H1123
    H1123
    בֵּן
    bên / bane
    Source:(Aramaic) corresponding to H1121
    Meaning:
    Usage: child, son, young.
    POS :n-m
  • of

  • Israel

    H3479
    H3479
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3478
    Meaning:
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • the

  • priests

    H3549
    H3549
    כָּהֵן
    kâhên / kaw-hane`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3548
    Meaning:
    Usage: priest.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • Levites

    H3879
    H3879
    לֵוִי
    Lêvîy / lay-vee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3880
    Meaning:
    Usage: Levite.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • rest

    H7606
    H7606
    שְׁאָר
    shᵉʼâr / sheh-awr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7605
    Meaning:
    Usage: × whatsoever more, residue, rest.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • children

    H1123
    H1123
    בֵּן
    bên / bane
    Source:(Aramaic) corresponding to H1121
    Meaning:
    Usage: child, son, young.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • captivity

    H1547
    H1547
    גָּלוּת
    gâlûwth / gaw-looth`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1546
    Meaning:
    Usage: captivity.
    POS :n-f
  • ,

  • kept

    H5648
    H5648
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5647
    Meaning: to do, make, prepare, keep, etc.
    Usage: × cut, do, execute, go on, make, move, work.
    POS :v
  • the

  • dedication

    H2597
    H2597
    חֲנֻכָּא
    chănukkâʼ / chan-ook-kaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2598
    Meaning: consecration
    Usage: dedication.
    POS :n-f
  • of

  • this

    H1836
    H1836
    דֵּן
    dên / dane
    Source:(Aramaic) an orthographical variation of H1791
    Meaning: this
    Usage: (afore-) time, after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), thus, where(-fore), which.
    POS :d
  • house

    H1005
    H1005
    בַּיִת
    bayith / bah-yith
    Source:(Aramaic) corresponding to H1004
    Meaning:
    Usage: house.
    POS :n-m
  • of

  • God

    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • with

  • joy

    H2305
    H2305
    חֶדְוָה
    chedvâh / khed-vaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2304
    Meaning:
    Usage: joy.
    POS :n-f
  • ,

  • וַעֲבַדוּ
    wa'abaduu
    H5648
    H5648
    עֲבַד
    ʻăbad / ab-bad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5647
    Meaning: to do, make, prepare, keep, etc.
    Usage: × cut, do, execute, go on, make, move, work.
    POS :v
    W-VQQ3MP
  • בְנֵי
    bnei
    H1123
    H1123
    בֵּן
    bên / bane
    Source:(Aramaic) corresponding to H1121
    Meaning:
    Usage: child, son, young.
    POS :n-m
    CMP
  • ־

    MQAF
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3479
    H3479
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3478
    Meaning:
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • כָּהֲנַיָּא
    kaahanayaa'
    H3549
    H3549
    כָּהֵן
    kâhên / kaw-hane`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3548
    Meaning:
    Usage: priest.
    POS :n-m
    NMP
  • וְלֵוָיֵא
    wlewaaye'
    H3879
    H3879
    לֵוִי
    Lêvîy / lay-vee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3880
    Meaning:
    Usage: Levite.
    POS :n-m
    W-EMS
  • וּשְׁאָר
    ws'aar
    H7606
    H7606
    שְׁאָר
    shᵉʼâr / sheh-awr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7605
    Meaning:
    Usage: × whatsoever more, residue, rest.
    POS :n-m
    W-CMS
  • בְּנֵי
    bnei
    H1123
    H1123
    בֵּן
    bên / bane
    Source:(Aramaic) corresponding to H1121
    Meaning:
    Usage: child, son, young.
    POS :n-m
    CMP
  • ־

    MQAF
  • גָלוּתָא
    gaalwthaa'
    H1547
    H1547
    גָּלוּת
    gâlûwth / gaw-looth`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1546
    Meaning:
    Usage: captivity.
    POS :n-f
    NFS
  • חֲנֻכַּת
    chanukath
    H2597
    H2597
    חֲנֻכָּא
    chănukkâʼ / chan-ook-kaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2598
    Meaning: consecration
    Usage: dedication.
    POS :n-f
    CFS
  • בֵּית
    beyth
    H1005
    H1005
    בַּיִת
    bayith / bah-yith
    Source:(Aramaic) corresponding to H1004
    Meaning:
    Usage: house.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • אֱלָהָא
    'elaahaa'
    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
    NMS
  • דְנָה
    dnaa
    H1836
    H1836
    דֵּן
    dên / dane
    Source:(Aramaic) an orthographical variation of H1791
    Meaning: this
    Usage: (afore-) time, after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), thus, where(-fore), which.
    POS :d
    PMS
  • בְּחֶדְוָה

    H2305
    H2305
    חֶדְוָה
    chedvâh / khed-vaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2304
    Meaning:
    Usage: joy.
    POS :n-f
    B-NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×