Bible Versions
Bible Books

1 Thessalonians 5:21 (YLT) Young's Literal Translation

21 all things prove; that which is good hold fast;

English Language Versions

KJV   Prove all things; hold fast that which is good.
KJVP   Prove G1381 all things; G3956 hold fast G2722 that which is good. G2570
YLT   all things prove; that which is good hold fast;
ASV   prove all things; hold fast that which is good;
WEB   Test all things, and hold firmly that which is good.
RV   prove all things; hold fast that which is good;
NET   But examine all things; hold fast to what is good.
ERVEN   But test everything. Keep what is good,

Indian Language Versions

TOV   எல்லாவற்றையும் சோதித்துப்பார்த்து, நலமானதைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள்.
ERVTA   ஆனால் எல்லாவற்றையும் சோதித்து அறியுங்கள். நல்லவற்றை வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
MOV   സകലവും ശോധന ചെയ്തു നല്ലതു മുറുകെ പിടിപ്പിൻ.
TEV   సమస్తమును పరీక్షించి మేలైనదానిని చేపట్టుడి.
ERVTE   అన్నిటినీ పరీక్షించండి. మంచిని విడువకండి.
KNV   ಆದರೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸಿ ಒಳ್ಳೇದನ್ನೇ ಭದ್ರವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN   ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪರಿಶೋಧಿಸಿ, ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
HOV   सब बातों को परखो: जो अच्छी है उसे पकड़े रहो।
MRV   पण हे देवाकडून आले आहेत याची परीक्षा करुन खात्री करुन घेण्याची सवय करा. जे चांगले ते धरुन ठेवा.
GUV   પરંતુ દરેક વસ્તુની પરખ કરો. જે સારું છે તેને ગ્રહણ કરો.
PAV   ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਖੋ, ਖਰੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ
URV   سب باتوں کو آزماؤ۔ جو اچھّی ہو اُسے پکڑے رہو۔
BNV   সব কিছু পরীক্ষা কর, যা ভাল তা ধরে রাখ৷
ORV   କିନ୍ତୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ କଥାର ସତ୍ଯାସତ୍ଯ ପରୀକ୍ଷା କରି ଯାହା ଭଲ ତାହାକୁ ଧରି ରଖ।

Bible Language Versions

GNTERP   παντα A-APN G3956 δοκιμαζετε V-PAM-2P G1381 το T-ASN G3588 καλον A-ASN G2570 κατεχετε V-PAM-2P G2722
GNTWHRP   παντα A-APN G3956 | δε CONJ G1161 | δε CONJ G1161 | δοκιμαζετε V-PAM-2P G1381 το T-ASN G3588 καλον A-ASN G2570 κατεχετε V-PAM-2P G2722
GNTBRP   παντα A-APN G3956 δε CONJ G1161 δοκιμαζετε V-PAM-2P G1381 το T-ASN G3588 καλον A-ASN G2570 κατεχετε V-PAM-2P G2722
GNTTRP   πάντα A-APN G3956 δὲ CONJ G1161 δοκιμάζετε, V-PAM-2P G1381 τὸ T-ASN G3588 καλὸν A-ASN G2570 κατέχετε,V-PAM-2P G2722

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1thessalonians 5 : 21

  • living

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-APN
  • windows

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
  • snuffdishes

  • @

    A-ASN
  • waters

    G2570
    G2570
    καλός
    kalós / kal-os'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic)
    Usage: X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
    POS :
    A-ASN
  • under

  • the

    G2570
    G2570
    καλός
    kalós / kal-os'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic)
    Usage: X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
    POS :
  • risen

    G2722
    G2722
    κατέχω
    katéchō / kat-ekh'-o
    Source:from G2596 and G2192
    Meaning: to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively)
    Usage: have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
    POS :
    V-PAM-2P
  • bowshot

    G2722
    G2722
    κατέχω
    katéchō / kat-ekh'-o
    Source:from G2596 and G2192
    Meaning: to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively)
    Usage: have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
    POS :
  • Prove

    G1381
    G1381
    δοκιμάζω
    dokimázō / dok-im-ad'-zo
    Source:from G1384
    Meaning: to test (literally or figuratively); by implication, to approve
    Usage: allow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try.
    POS :
    V-PAM-2P
  • all

  • things

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-APN
  • ;

  • hold

  • fast

    G2722
    G2722
    κατέχω
    katéchō / kat-ekh'-o
    Source:from G2596 and G2192
    Meaning: to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively)
    Usage: have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
    POS :
    V-PAM-2P
  • that

  • which

  • is

  • good

    G2570
    G2570
    καλός
    kalós / kal-os'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic)
    Usage: X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
    POS :
    A-ASN
  • .

  • παντα
    panta
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-APN
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • δοκιμαζετε
    dokimazete
    G1381
    G1381
    δοκιμάζω
    dokimázō / dok-im-ad'-zo
    Source:from G1384
    Meaning: to test (literally or figuratively); by implication, to approve
    Usage: allow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try.
    POS :
    V-PAM-2P
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • καλον
    kalon
    G2570
    G2570
    καλός
    kalós / kal-os'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic)
    Usage: X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
    POS :
    A-ASN
  • κατεχετε
    katechete
    G2722
    G2722
    κατέχω
    katéchō / kat-ekh'-o
    Source:from G2596 and G2192
    Meaning: to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively)
    Usage: have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
    POS :
    V-PAM-2P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×