Bible Books

:

8 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,

English Language Versions

KJV   And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
KJVP   And the LORD H3068 EDS spoke H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Moses H4872 and unto H413 PREP Aaron H175 , saying H559 W-VQY3MS ,
YLT   And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
ASV   And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
WEB   Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
RV   And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
AKJV   And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
NET   The LORD said to Moses and Aaron,
ERVEN   The Lord said to Moses and Aaron,
LXXEN   And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
NLV   The Lord said to Moses and Aaron,
NCV   The Lord said to Moses and Aaron,
LITV   And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
HCSB   The LORD said to Moses and Aaron,

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
IRVTA   யெகோவா மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
ERVTA   கர்த்தர் மோசேயிடமும், ஆரோனிடமும்,
RCTA   மீண்டும், ஆண்டவர் மோயீசனுக்கும் ஆரோனுக்கும் திருவாக்கருளி:
ECTA   ஆண்டவர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி,
MOV   യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും:
IRVML   യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും:
TEV   మరియు యెహోవా మోషే అహరోనులతో ఇట్లనెనుఫరో మీ శక్తి చూపుటకై ఒక మహత్కార్యము కనుపరచుడని మీతో చెప్పునప్పుడు
ERVTE   మోషే, అహరోనులతో యెహోవా ఇలా అన్నాడు:
IRVTE   యెహోవా మోషే అహరోనులతో ఇలా చెప్పాడు. “మీ దేవుని శక్తి రుజువు చేయడానికి ఏదైనా ఒక అద్భుతం చూపించండి అని మిమ్మల్ని అడిగితే
KNV   ಆಗ ಕರ್ತನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ--
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರಿಗೆ,
IRVKN   {ಆರೋನನ ಕೋಲು ಸರ್ಪವಾಗಿದ್ದು} PS ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಹಾಗೂ ಆರೋನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
HOV   फिर यहोवा ने, मूसा और हारून से इस प्रकार कहा,
ERVHI   यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
IRVHI   {हारून की चमत्कारी लाठी} PS फिर यहोवा ने मूसा और हारून से इस प्रकार कहा,
MRV   परमेश्वर मोशेव अहरोन यांना म्हणाला,
ERVMR   परमेश्वर मोशेव अहरोन यांना म्हणाला,
IRVMR   {अहरोनाच्या काठीचे सापामध्ये रुपांतर} PS नंतर परमेश्वर मोशे अहरोन यांना म्हणाला,
GUV   યહોવાએ મૂસા અને હારુનને કહ્યું,
IRVGU   યહોવાહે મૂસા અને હારુનને કહ્યું,
PAV   ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅਰ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਐਉਂ ਆਖਿਆ,
IRVPA   {ਹਾਰੂਨ ਦਾ ਢਾਂਗਾ} PS ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ,
URV   اور خداوند نے موسیٰ اور ہارون سے کہا ۔
IRVUR   और ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा,
BNV   মোশি এবং হারোণকে প্রভু বললেন,
IRVBN   {কারণের লাঠি সর্পে পরিনত হলো} PS পরে সদাপ্রভু মোশি হারোণকে বললেন, “ফরৌণ যখন তোমাদেরকে বলে,
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାେ ହାରୋଣକୁ କହିଲେ,
IRVOR   {ହାରୋଣଙ୍କ ଯଷ୍ଟି} PS ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶା ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,

Bible Language Versions

MHB   וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וְאֶֽל H413 PREP ־ CPUN אַהֲרֹן H175 לֵאמֹֽר H559 W-VQY3MS ׃ EPUN
BHS   וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר ׃
ALEP   ח ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
WLC   וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
LXXRP   και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 7 : 8

  • And

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • spoke

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • Moses

    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • and

  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • Aaron

    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • saying

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • וַיֹּאמֶר
    wayo'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶל
    w'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    W-PREP
  • ־

    MQAF
  • אַהֲרֹן
    'aharon
    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • לֵאמֹר
    le'mor
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    L-VQFC
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×