Bible Books

:

26 And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

English Language Versions

KJV   And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,
KJVP   And Joktan H3355 W-EMS begot H3205 VQQ3MS Almodad H486 EMS , and Sheleph H8026 EMS , and Hazarmaveth H2700 EMS , and Jerah H3392 EMS ,
YLT   And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
ASV   And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
WEB   Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
RV   And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
AKJV   And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
NET   Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
ERVEN   Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
LXXEN   And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
NLV   Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
NCV   Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
LITV   And Joktan fathered Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
HCSB   And Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

Indian Language Versions

TOV   யொக்தான் அல்மோதாதையும், சாலேப்பையும், அசர்மாவேத்தையும், யேராகையும்,
IRVTA   யொக்தான் அல்மோதாதையும், சாலேப்பையும், அசர்மாவேத்தையும், யேராகையும்,
ERVTA   அல்மோதாத், சாலேப் அசர்மாவேத், யேராகை,
RCTA   இந்த ஜெக்தான் எல்மோதாதைப் பெற்று, பிறகு சாலேப்,
ECTA   யோக்தானின் புதல்வர்; அல்மோதாது, செலேபு, அட்சர்மாவேத்து, எராகு,
MOV   യൊക്താനോ: അല്മോദാദ്,
IRVML   യൊക്താനോ: അല്മോദാദ്,
TEV   యొక్తాను అల్మోదాదును షెలపును హసర్మా వెతును యెరహును
ERVTE   యొక్తాను కుమారులు అల్మదాదు, షెలపు, హసర్మావెతు, యెరహు,
IRVTE   యొక్తానుకు అల్మోదాదు, షెలపు, హసర్మావెతు, యెరహు,
KNV   ಯೊಕ್ತಾನನಿಂದ ಅಲ್ಮೋದಾದನೂ ಶೆಲೆಪನೂ ಹಚರ್ಮಾವೆತನೂ ಯೆರಹನೂ
ERVKN   ಯೊಕ್ತಾನನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು: ಅಲ್ಮೋದಾದ್, ಶೆಲೆಪ್, ಹಚರ್ಮಾವೆತ್ ಮತ್ತು ಯೆರಹ,
IRVKN   ಯೊಕ್ತಾನನ ಸಂತಾನದವರು - ಅಲ್ಮೋದಾದ್, ಶೆಲೆಪ್, ಹಚರ್ಮಾವೆತ್, ಯೆರಹ,
HOV   और योक्तान ने अल्मोदाद, शेलेप, हसर्मावेत, थेरह,
ERVHI   योक्तान अल्मोदाद, शेलेप, हसर्मावेत, येरह,
IRVHI   और योक्तान ने अल्मोदाद, शेलेप, हसर्मावेत, येरह,
MRV   यक्तानास अलमोदाद, शेलेफ, हसर्मावेथ, येरह,
ERVMR   यक्तानास अलमोदाद, शेलेफ, हसर्मावेथ, येरह,
IRVMR   यक्तान अलमोदाद, शेलेफ, हसर्मावेथ, येरह
GUV   યોકટાનના દીકરાઓ: આલ્મોદાદ, શેલેફ, હસાર્માંવેથ, યેરાહ હતા.
IRVGU   યોકટાન તે આલ્મોદાદ, શેલેફ, હસાર્માવેથ, યેરા;
PAV   ਅਰ ਯਾਕਟਾਨ ਤੋਂ ਅਲਮੋਦਾਦ ਅਰ ਸਾਲਫ ਅਰ ਹਸਰਮਾਵਤ ਅਰ ਯਾਰਹ
IRVPA   ਯਾਕਤਾਨ ਤੋਂ ਅਲਮੋਦਾਦ, ਸ਼ਾਲਫ, ਹਸਰਮਾਵਥ, ਯਾਰਹ,
URV   اوریقطان سے الموؔداد اور سلؔف ورحصؔار ماوت اور اِراخ۔ ۔
IRVUR   और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
BNV   য়ক্তনের পুত্রেরা হল: অল্মোদদ, শেলফ, হত্‌সমবিত্‌, য়েরহ,
IRVBN   যক্তন অলমোদদ, শেলফ, হৎসর্মাবৎ, যেরহ,
ORV   ଏବଂ ୟକ୍ତନର ପୁତ୍ର ଅଲମାଦେଦ୍ ଶଲେପ୍, ହତସର୍ମାବତ ଯରହେ।
IRVOR   ପୁଣି, ଯକ୍ତନ୍‍ର ପୁତ୍ର ଅଲ୍‍ମୋଦଦ ଶେଲଫ୍‍ ହତ୍‍ସର୍ମାବତ୍‍ ଯେରହ

Bible Language Versions

MHB   וְיָקְטָן H3355 W-EMS יָלַד H3205 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN אַלְמוֹדָד H486 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN שָׁלֶף H8026 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN חֲצַרְמָוֶת H2700 EMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN יָֽרַח H3392 EMS ׃ EPUN
BHS   וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח ׃
ALEP   כו ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
WLC   וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמֹודָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃
LXXRP   ιεκταν N-PRI δε G1161 PRT εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ελμωδαδ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM σαλεφ N-PRI και G2532 CONJ ασαρμωθ N-PRI και G2532 CONJ ιαραχ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 10 : 26

  • And

  • Joktan

    H3355
    H3355
    יׇקְטָן
    Yoqṭân / yok-tawn`
    Source:from H6994
    Meaning: he will be made little; Joktan, an Arabian patriarch
    Usage: Joktan.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • begot

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VQQ3MS
  • Almodad

    H486
    H486
    אַלְמוֹדָד
    ʼAlmôwdâd / al-mo-dawd`
    Source:probably of foreign derivation Almodad, a son of Joktan
    Meaning:
    Usage: Almodad.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ,

  • and

  • Sheleph

    H8026
    H8026
    שֶׁלֶף
    sheleph / sheh`-lef
    Source:from H8025
    Meaning: extract; Sheleph, a son of Jokthan
    Usage: Sheleph.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ,

  • and

  • Hazarmaveth

    H2700
    H2700
    חֲצַרְמָוֶת
    Chătsarmâveth / khats-ar-maw`-veth
    Source:from H2691 and H4194
    Meaning: village of death; Chatsarmaveth, a place in Arabia
    Usage: Hazarmaveth.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ,

  • and

  • Jerah

    H3392
    H3392
    יֶרַח
    Yerach / yeh`-rakh
    Source:the same as H3391
    Meaning: Jerach, an Arabian patriarch
    Usage: Jerah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ,

  • וְיָקְטָן
    wyaaqtaan
    H3355
    H3355
    יׇקְטָן
    Yoqṭân / yok-tawn`
    Source:from H6994
    Meaning: he will be made little; Joktan, an Arabian patriarch
    Usage: Joktan.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • יָלַד
    yaalad
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VQQ3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • אַלְמוֹדָד
    'almwodaad
    H486
    H486
    אַלְמוֹדָד
    ʼAlmôwdâd / al-mo-dawd`
    Source:probably of foreign derivation Almodad, a son of Joktan
    Meaning:
    Usage: Almodad.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • שָׁלֶף
    saaleep
    H8026
    H8026
    שֶׁלֶף
    sheleph / sheh`-lef
    Source:from H8025
    Meaning: extract; Sheleph, a son of Jokthan
    Usage: Sheleph.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • חֲצַרְמָוֶת
    chatzarmaaweeth
    H2700
    H2700
    חֲצַרְמָוֶת
    Chătsarmâveth / khats-ar-maw`-veth
    Source:from H2691 and H4194
    Meaning: village of death; Chatsarmaveth, a place in Arabia
    Usage: Hazarmaveth.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • יָרַח
    yaarach
    H3392
    H3392
    יֶרַח
    Yerach / yeh`-rakh
    Source:the same as H3391
    Meaning: Jerach, an Arabian patriarch
    Usage: Jerah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×