Bible Books

:

18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.

English Language Versions

KJV   And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
KJVP   And Peleg H6389 EMS lived H2421 W-VQY3MS thirty H7970 MMP years H8141 NFS , and begot H3205 W-VHY3MS Reu H7466 EMS :
YLT   And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
ASV   And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
WEB   Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
RV   And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
AKJV   And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
NET   When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
ERVEN   After Peleg was 30 years old, his son Reu was born.
LXXEN   And Phaleg lived and hundred and thirty years, and begot Ragau.
NLV   When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
NCV   When Peleg was 30 years old, his son Reu was born.
LITV   And Peleg lived thirty years and fathered Reu.
HCSB   Peleg lived 30 years and fathered Reu.

Indian Language Versions

TOV   பேலேகு முப்பது வயதானபோது, ரெகூவைப் பெற்றான்.
IRVTA   பேலேகு 30 வயதானபோது ரெகூவைப் பெற்றெடுத்தான்.
ERVTA   பேலேக்குக்கு 30 வயதானபோது அவனது மகன் ரெகூ பிறந்தான்.
RCTA   பாலேக் முப்பது வயதான போது ரேயூவைப் பெற்றான்.
ECTA   பெலேகு முப்பது வயதாக இருந்தபொழுது அவனுக்கு இரயு பிறந்தான்.
MOV   പേലെഗിന്നു മുപ്പതു വയ്സായപ്പോൾ അവൻ രെയൂവിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
IRVML   പേലെഗിന് മുപ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ രെയൂവിനു ജന്മം നൽകി.
TEV   పెలెగు ముప్పది యేండ్లు బ్రదికి రయూను కనెను.
ERVTE   పెలెగుకు 30 సంవత్సరాలు నిండినప్పుడు అతని కుమారుడు రయూ పుట్టాడు.
IRVTE   పెలెగుకు ముప్ఫై సంవత్సరాల వయస్సులో రయూ పుట్టాడు.
KNV   ಪೆಲೆಗನು ಮೂವತ್ತು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವನಿಂದ ರೆಗೂವನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN   ಪೆಲೆಗನು 30 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ರೆಗೂವ ಎಂಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
IRVKN   ಪೆಲೆಗನು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷದವನಾಗಿ ರೆಗೂವನನ್ನು ಪಡೆದನು.
HOV   जब पेलेग तीस वर्ष को हुआ, तब उसके द्वारा रू का जन्म हुआ।
ERVHI   जब पेलेग तीस वर्ष का हुआ, उसके पुत्र ‘रु’ का जन्म हुआ।
IRVHI   जब पेलेग तीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा रू का जन्म हुआ।
MRV   पेलेग तीस वर्षांचा झाल्यावर त्याला रऊ झाला;
ERVMR   पेलेग तीस वर्षांचा झाल्यावर त्याला रऊ झाला;
IRVMR   पेलेग तीस वर्षांचा झाला, तेव्हा त्याने रऊ याला जन्म दिला.
GUV   જયારે પેલેગ 30 વર્ષનો થયો, ત્યારે તેને ત્યાં ‘રેઉ’ નો જન્મ થયો.
IRVGU   પેલેગ ત્રીસ વર્ષનો થયો ત્યારે તેના પુત્ર રેઉનો જન્મ થયો.
PAV   ਜਾਂ ਪਲਗ ਤੀਹਾਂ ਵਰਿਹਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਰਾਊ ਜੰਮਿਆਂ
IRVPA   ਜਦ ਪੇਲੇਗ ਤੀਹ ਸਾਲ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਰਊ ਜੰਮਿਆ।
URV   فلج تیس برس کا تھا جب اُس سے رؔعو پیدا ہُوا۔
IRVUR   फ़लज तीस साल का था, जब उससे र'ऊ पैदा हुआ;
BNV   পেলগের যখন 30 বছর বয়স তখন রিযু নামে তাঁর এক পুত্র হয়|
IRVBN   পেলগ ত্রিশ বছর বয়সে রিয়ূর জন্ম দিলেন।
ORV   ପଲଗକେୁ ତିରିଶ ବର୍ଷ ବଯସ ରେ ରିଯୁ ନାମକ ଏକ ପୁତ୍ରକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
IRVOR   ପେଲଗ୍ ତିରିଶ ବର୍ଷ ବୟସରେ ରୀୟୂକୁ ଜାତ କଲା।

Bible Language Versions

MHB   וַֽיְחִי H2421 W-VQY3MS ־ CPUN פֶלֶג H6389 EMS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP שָׁנָה H8141 NFS וַיּוֹלֶד H3205 W-VHY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN רְעֽוּ H7466 EMS ׃ EPUN
BHS   וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־רְעוּ ׃
ALEP   יח ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
WLC   וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־רְעוּ׃
LXXRP   και G2532 CONJ εζησεν G2198 V-AAI-3S φαλεκ G5317 N-PRI εκατον G1540 N-NUI τριακοντα G5144 N-NUI ετη G2094 N-APN και G2532 CONJ εγεννησεν G1080 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ραγαυ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 11 : 18

  • And

  • Peleg

    H6389
    H6389
    פֶּלֶג
    Peleg / peh`-leg
    Source:the same as H6388
    Meaning: earthquake; Peleg, a son of Shem
    Usage: Peleg.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • lived

    H2421
    H2421
    חָיָה
    châyâh / khaw-yaw`
    Source:a primitive root (compare H2331, H2421)
    Meaning: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
    Usage: keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • thirty

    H7970
    H7970
    שְׁלוֹשִׁים
    shᵉlôwshîym / shel-o-sheem`
    Source:or שְׁלֹשִׁים
    Meaning: multiple of H7969; thirty; or (ordinal) thirtieth
    Usage: thirty, thirtieth. Compare H7991.
    POS :n-m
    MMP
  • years

    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    NFS
  • ,

  • and

  • begot

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    W-VHY3MS
  • Reu

    H7466
    H7466
    רְעוּ
    Rᵉʻûw / reh-oo`
    Source:for H7471 in the sense of H7453
    Meaning: friend; Reu, a postdiluvian patriarch
    Usage: Reu.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • :

  • וַיְחִי
    waychii
    H2421
    H2421
    חָיָה
    châyâh / khaw-yaw`
    Source:a primitive root (compare H2331, H2421)
    Meaning: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
    Usage: keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ־

    MQAF
  • פֶלֶג
    peeleeg
    H6389
    H6389
    פֶּלֶג
    Peleg / peh`-leg
    Source:the same as H6388
    Meaning: earthquake; Peleg, a son of Shem
    Usage: Peleg.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • שְׁלֹשִׁים
    slosiim
    H7970
    H7970
    שְׁלוֹשִׁים
    shᵉlôwshîym / shel-o-sheem`
    Source:or שְׁלֹשִׁים
    Meaning: multiple of H7969; thirty; or (ordinal) thirtieth
    Usage: thirty, thirtieth. Compare H7991.
    POS :n-m
    MMP
  • שָׁנָה
    saanaa
    H8141
    H8141
    שָׁנֶה
    shâneh / shaw-neh`
    Source:(in plural or (feminine) שָׁנָה
    Meaning: from H8138; a year (as a revolution of time)
    Usage: whole age, × long, old, year(× -ly).
    POS :n-f
    NFS
  • וַיּוֹלֶד
    waywoleed
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    W-VHY3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • רְעוּ
    r'w
    H7466
    H7466
    רְעוּ
    Rᵉʻûw / reh-oo`
    Source:for H7471 in the sense of H7453
    Meaning: friend; Reu, a postdiluvian patriarch
    Usage: Reu.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×