Bible Books

2
:

22 And the earth doth answer the corn, And the new wine, and the oil, And they answer Jezreel.

English Language Versions

KJV   And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
KJVP   And the earth H776 WD-GFS shall hear H6030 the corn H1715 , and the wine H8492 , and the oil H3323 ; and they H1992 W-PPRO-3MP shall hear H6030 VQY3MP Jezreel H3157 .
YLT   And the earth doth answer the corn, And the new wine, and the oil, And they answer Jezreel.
ASV   and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
WEB   And the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; And they will respond to Jezreel.
RV   and the earth shall answer the corn, and the wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
AKJV   And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
NET   then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to 'God Plants' (Jezreel)!
ERVEN   The earth will produce grain, wine, and oil, and they will meet Jezreel's needs.
LXXEN   and the earth shall hearken to the corn, and the wine, and the oil; and they shall hearken to Jezrael.
NLV   The earth will give an answer to the grain, the new wine, and the oil. And they will give an answer to Jezreel.
NCV   The earth will produce grain, new wine, and oil; much will grow because my people are called Jezreel.
LITV   And the earth shall hear the grain, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
HCSB   The earth will respond to the grain, the new wine, and the oil, and they will respond to Jezreel.

Indian Language Versions

TOV   பூமி தானியத்துக்கும் திராட்சரசத்துக்கும் எண்ணெய்க்கும் மறுமொழிகொடுக்கும், இவைகள் யெஸ்ரயேலுக்கும் மறுமொழி கொடுக்கும்.
IRVTA   பூமி தானியத்திற்கும், திராட்சைரசத்திற்கும், எண்ணெய்க்கும் பதில்கொடுக்கும், இவைகள் யெஸ்ரயேலுக்கும் பதில் கொடுக்கும்.
ERVTA   பூமி தானியம், திராட்சைரசம், எண்ணெய் ஆகியவற்றை உற்பத்தி செய்யும். அவை யெஸ்ரயேலின் தேவைகளைப் பூர்த்திச்செய்யும்.
RCTA   நிலமானது கோதுமை, திராட்சை இரசம், எண்ணெய் இவற்றின் மன்றாட்டை ஏற்கும், என்கிறார் ஆண்டவர்.
ECTA   நிலம், கோதுமை, திராட்சை இரசம், எண்ணெய் வழியாய் மறுமொழி தரும். அவை இஸ்ரியேல்வழியாய் மறுமொழி தரும்" என்கிறார் ஆண்டவர்.
MOV   ഭൂമി ധാന്യത്തിന്നും വീഞ്ഞിന്നും എണ്ണെക്കും ഉത്തരം നല്കും; അവ യിസ്രെയേലിന്നും ഉത്തരം നല്കും.
IRVML   ഭൂമി ധാന്യത്തിനും വീഞ്ഞിനും എണ്ണയ്ക്കും ഉത്തരം നല്കും; അവ യിസ്രയേലിനും ഉത്തരം നല്കും.
TEV   భూమి ధాన్య ద్రాక్షారసతైలముల మనవి ఆలకింపగా అవి యెజ్రెయేలు3 చేయు మనవి ఆలకించును.
ERVTE   ధాన్యం, ద్రాక్షా మద్యం, నూనెలను భూమి ఇస్తుంది. అవి యెజ్రెయేలు అవసరాలను తీరుస్తాయి.
IRVTE   భూధాన్య ద్రాక్షారస తైలాల మనవి ఆలకింపగా, PEPS అవి యెజ్రెయేలు చేసే మనవి ఆలకిస్తాయి. PEPS
KNV   ಭೂಮಿಯು ಧಾನ್ಯವನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ಕೇಳುವವು. ಅವು ಇಜ್ರೇಲನ್ನು ಕೇಳುವವು.
ERVKN   ಭೂಮಿಯು ಧಾನ್ಯ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಕೊಡುವದು. ಇಜ್ರೇಲಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಅವು ದೊರಕಿಸುವದು.
IRVKN   ಬೇಡುವ ಧಾನ್ಯ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ತೈಲಗಳಿಗೆ ಭೂಮಿಯು ಒಲಿಯುವುದು,
ಬೇಡುವ ಇಜ್ರೇಲಿಗೆ ಅವು ಒಲಿಯುವವು.
HOV   और पृथ्वी अन्न, नये दाखमधु, और ताजे तेल की सुन कर उन को उत्तर देगी, और वे यिज्रेल को उत्तर देंगे।
ERVHI   धरती अन्न, दाखमधु और तेल उपजायेगी और वे यिज्रेल की मांग पूरी करेंगे।
IRVHI   और पृथ्वी अन्न, नये दाखमधु, और ताजे तेल की सुनकर उनको उत्तर देगी, और वे यिज्रेल को उत्तर देंगे।
MRV   भूमी धान्य, मद्य तेल देईल.त्यामुळे इज्रेलच्या गरजा भागतील.
ERVMR   भूमी धान्य, मद्य तेल देईल.त्यामुळे इज्रेलच्या गरजा भागतील.
IRVMR   आणि भूमी धान्य, नवा द्राक्षरस
आणि तेल देईल आणि ते इज्रेलास उत्तर देतील.
GUV   પછી પૃથ્વી અનાજને, દ્રાક્ષારસને અને જૈતતેલને જવાબ આપશે; અને તેઓ યિઝએલને જબાબ આપશે.
IRVGU   પછી પૃથ્વી અનાજને, દ્રાક્ષારસને તથા તેલને જવાબ આપશે,
તેઓ યિઝ્રએલને જવાબ આપશે.
PAV   ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਅੰਨ, ਨਵੀਂ ਮੈ ਅਤੇ ਤੇਲ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਯਿਜ਼ਰਏਲ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਣਗੇ।
IRVPA   ਧਰਤੀ ਅੰਨ, ਨਵੀਂ ਮੈਅ ਅਤੇ ਤੇਲ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗੀ,
ਅਤੇ ਉਹ ਯਿਜ਼ਰਏਲ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਣਗੇ।
URV   اور زمین اناج اور مے اور تیل کی سنے گی اور وہ یزرعیل کی سُنیں گے۔
IRVUR   और ज़मीन अनाज और मय और तेल की सुनेगी, और वह यज़र'एल की सुनेंगे;
BNV   পৃথিবী ভুট্টা দ্রাক্ষারস এবং তেল উত্পাদন করবে| তারা য়িষ্রিযেলের প্রযোজন মেটাবে|
IRVBN   পৃথিবী শস্যকে, নতুন আঙ্গুরের রসকে এবং তেলকে উত্তর দেবে আর তারা যিষ্রিয়েলকে উত্তর দেবে।
ORV   ପୃଥିବୀ ଶସ୍ଯ, ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ତୈଳ ଉତ୍ପାଦନ କରିବ ଏବଂ ସେ ସବୁ ୟିଷ୍ରିଯଲରେ ଗ୍ଭହିଦା ପୂରଣ କରିବ।
IRVOR   ପୁଣି, ପୃଥିବୀ ଶସ୍ୟକୁ, ଦ୍ରାକ୍ଷାରସକୁ ତୈଳକୁ ଉତ୍ତର ଦେବ;
ଆଉ, ସେହି ସମସ୍ତେ ଯିଷ୍ରିୟେଲକୁ ଉତ୍ତର ଦେବେ;

Bible Language Versions

MHB   וְהָאָרֶץ H776 WD-GFS תַּעֲנֶה H6030 אֶת H853 PART ־ CPUN הַדָּגָן H1715 וְאֶת H853 PART ־ CPUN הַתִּירוֹשׁ H8492 וְאֶת H853 PART ־ CPUN הַיִּצְהָר H3323 וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP יַעֲנוּ H6030 VQY3MP אֶֽת H853 PART ־ CPUN יִזְרְעֶֽאל H3157 ׃ EPUN
BHS   וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת־יְהוָה ׃ ס
ALEP   כב וארשתיך לי באמונה וידעת את יהוה  {פ}
WLC   וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת־יְהוָה׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF επακουσεται V-FMI-3S τον G3588 T-ASM σιτον G4621 N-ASM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM οινον G3631 N-ASM και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ελαιον G1637 N-ASN και G2532 CONJ αυτα G846 D-NPN επακουσεται V-FMI-3S τω G3588 T-DSM ιεζραελ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hosea 2 : 22

  • And

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • shall

  • hear

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
  • the

  • corn

    H1715
    H1715
    דָּגָן
    dâgân / daw-gawn`
    Source:from H1711
    Meaning: properly, increase, i.e. grain
    Usage: corn (floor), wheat.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • wine

    H8492
    H8492
    תִּירוֹשׁ
    tîyrôwsh / tee-roshe`
    Source:or תִּירֹשׁ
    Meaning: from H3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine
    Usage: (new, sweet) wine.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • oil

    H3323
    H3323
    יִצְהָר
    yitshâr / yits-hawr`
    Source:from H6671
    Meaning: oil (as producing light); figuratively, anointing
    Usage: anointed oil.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • they

    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    W-PPRO-3MP
  • shall

  • hear

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    VQY3MP
  • Jezreel

    H3157
    H3157
    יִזְרְעֵאל
    Yizrᵉʻêʼl / yiz-reh-ale`
    Source:from H2232 and H410
    Meaning: God will sow; Jizreel, the name of two places in Palestine and of two Israelites
    Usage: Jezreel.
    POS :n-pr-m n-p
  • .

  • וְהָאָרֶץ
    whaa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    WD-NFS
  • תַּעֲנֶה
    tha'anee
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    VQY3FS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • הַדָּגָן
    hadaagaan
    H1715
    H1715
    דָּגָן
    dâgân / daw-gawn`
    Source:from H1711
    Meaning: properly, increase, i.e. grain
    Usage: corn (floor), wheat.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • הַתִּירוֹשׁ
    hathiyrwos
    H8492
    H8492
    תִּירוֹשׁ
    tîyrôwsh / tee-roshe`
    Source:or תִּירֹשׁ
    Meaning: from H3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine
    Usage: (new, sweet) wine.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • הַיִּצְהָר
    hayitzhaar
    H3323
    H3323
    יִצְהָר
    yitshâr / yits-hawr`
    Source:from H6671
    Meaning: oil (as producing light); figuratively, anointing
    Usage: anointed oil.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וְהֵם
    whem
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    W-PPRO-3MP
  • יַעֲנוּ
    ya'anw
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    VQY3MP
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • יִזְרְעֶאל
    yizr'ee'l
    H3157
    H3157
    יִזְרְעֵאל
    Yizrᵉʻêʼl / yiz-reh-ale`
    Source:from H2232 and H410
    Meaning: God will sow; Jizreel, the name of two places in Palestine and of two Israelites
    Usage: Jezreel.
    POS :n-pr-m n-p
    EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×