|
|
1. ಇದಲ್ಲದೆ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ತಮ್ಮ ದೀಪಗಳನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಮದಲಿಂಗ ನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಟುಹೋದ ಹತ್ತುಮಂದಿ ಕನ್ಯೆಯರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿರುವದು.
|
1. Then G5119 shall the G3588 kingdom G932 of heaven G3772 be likened unto G3666 ten G1176 virgins G3933 , which G3748 took G2983 their G848 lamps G2985 , and went forth G1831 to meet G1519 G529 the G3588 bridegroom G3566 .
|
2. ಅವರಲ್ಲಿ ಐದುಮಂದಿ ಬುದ್ಧಿವಂತೆಯರೂ ಐದು ಮಂದಿ ಬುದ್ಧಿಹೀನರೂ ಇದ್ದರು.
|
2. And G1161 five G4002 of G1537 them G846 were G2258 wise G5429 , and G2532 five G4002 were foolish G3474 .
|
3. ಬುದ್ಧಿಹೀನರು ತಮ್ಮ ದೀಪಗಳನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ತಕ್ಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ,
|
3. They that G3748 were foolish G3474 took G2983 their G1438 lamps G2985 , and took G2983 no G3756 oil G1637 with G3326 them G1438 :
|
4. ಬುದ್ದಿವಂತೆಯರು ತಮ್ಮ ದೀಪಗಳೊ ಂದಿಗೆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ತಕ್ಕೊಂಡರು.
|
4. But G1161 the G3588 wise G5429 took G2983 oil G1637 in G1722 their G848 vessels G30 with G3326 their G848 lamps G2985 .
|
5. ಮದಲಿಂಗನು ತಡಮಾಡಿದಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತೂಕಡಿಸಿ ನಿದ್ರಿಸಿದರು.
|
5. While G1161 the G3588 bridegroom G3566 tarried G5549 , they all G3956 slumbered G3573 and G2532 slept G2518 .
|
6. ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ--ಇಗೋ, ಮದಲಿಂಗನು ಬರುತ್ತಾನೆ; ಅವನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಡಿರಿ ಎಂಬ ಕೂಗಾ ಯಿತು.
|
6. And G1161 at midnight G3319 G3571 there was a cry G2906 made G1096 , Behold G2400 , the G3588 bridegroom G3566 cometh G2064 ; go ye out G1831 to meet G1519 G529 him G846 .
|
7. ಆಗ ಆ ಕನ್ಯೆಯರೆಲ್ಲರೂ ಎದ್ದು ತಮ್ಮ ದೀಪಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು;
|
7. Then G5119 all G3956 those G1565 virgins G3933 arose G1453 , and G2532 trimmed G2885 their G848 lamps G2985 .
|
8. ಬುದ್ಧಿಹೀನರು ಬುದ್ಧಿವಂತೆಯರಿಗೆ-- ನಿಮ್ಮ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಕೊಡಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ನಮ್ಮ ದೀಪಗಳು ಆರಿಹೋಗಿವೆ ಅಂದರು.
|
8. And G1161 the G3588 foolish G3474 said G2036 unto the G3588 wise G5429 , Give G1325 us G2254 of G1537 your G5216 oil G1637 ; for G3754 our G2257 lamps G2985 are gone out G4570 .
|
9. ಆದರೆ ಬುದ್ಧಿವಂತೆಯರು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ವಾಗಿ--ಹಾಗಲ್ಲ, ಅದು ನಮಗೂ ನಿಮಗೂ ಸಾಲದೆ ಹೋದೀತು; ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಮಾರು ವವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅಂದರು.
|
9. But G1161 the G3588 wise G5429 answered G611 , saying G3004 , Not so ; lest G3379 there be not enough G714 G3756 for us G2254 and G2532 you G5213 : but G1161 go G4198 ye rather G3123 to G4314 them that sell G4453 , and G2532 buy G59 for yourselves G1438 .
|
10. ಅವರು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಮದಲಿಂಗನು ಬಂದನು. ಆಗ ಸಿದ್ಧವಾಗಿ ದ್ದವರು ಮದುವೆಗೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಒಳಕ್ಕೆ ಹೊದರು; ತರುವಾಯ ಬಾಗಲು ಮುಚ್ಚಲಾಯಿತು.
|
10. And G1161 while they G846 went G565 to buy G59 , the G3588 bridegroom G3566 came G2064 ; and G2532 they that were ready G2092 went in G1525 with G3326 him G846 to G1519 the G3588 marriage G1062 : and G2532 the G3588 door G2374 was shut G2808 .
|
11. ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಆ ಬೇರೆ ಕನ್ಯೆಯರು ಸಹ ಬಂದು--ಕರ್ತನೇ, ಕರ್ತನೇ, ನಮಗೆ ಬಾಗಲನ್ನು ತೆರೆ ಅಂದರು.
|
11. G1161 Afterward G5305 came G2064 also G2532 the G3588 other G3062 virgins G3933 , saying G3004 , Lord G2962 , Lord G2962 , open G455 to us G2254 .
|
12. ಆದರೆ ಅವನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅರಿ ಯೆನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
|
12. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , I know G1492 you G5209 not G3756 .
|
13. ಆದದರಿಂದ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಬರುವ ದಿನ ವನ್ನಾಗಲೀ ಗಳಿಗೆಯನ್ನಾಗಲೀ ನೀವು ಅರಿಯದವರಾ ಗಿದ್ದೀರಿ ಅಂದನು.
|
13. Watch G1127 therefore G3767 , for G3754 ye know G1492 neither G3756 the G3588 day G2250 nor G3761 the G3588 hour G5610 wherein G1722 G3739 the G3588 Son G5207 of man G444 cometh G2064 .
|
14. ಯಾಕಂದರೆ ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವು ದೂರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸೇವಕರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದಂತೆ ಇದೆ.
|
14. For G1063 the kingdom of heaven is as G5618 a man G444 traveling into a far country G589 , who called G2564 his own G2398 servants G1401 , and G2532 delivered G3860 unto them G846 his G848 goods G5224 .
|
15. ಅವನು ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಐದು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಎರಡು, ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಒಂದು, ಹೀಗೆ ಅವನವನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ಕೊಟ್ಟು ತಕ್ಷಣವೇ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದನು.
|
15. And G2532 unto one G3739 G3303 he gave G1325 five G4002 talents G5007 , to G1161 another G3739 two G1417 , and G1161 to another G3739 one G1520 ; to every man G1538 according G2596 to his several G2398 ability G1411 ; and G2532 straightway G2112 took his journey G589 .
|
16. ತರುವಾಯ ಐದು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವನು ಹೋಗಿ ಅವುಗಳಿಂದ ವ್ಯಾಪಾರಮಾಡಿ ಬೇರೆ ಐದು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದನು.
|
16. Then G1161 he that had received G2983 the G3588 five G4002 talents G5007 went G4198 and G2532 traded G2038 with G1722 the same G846 , and G2532 made G4160 them other G243 five G4002 talents G5007 .
|
17. ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಎರಡು ಹೊಂದಿದವನು ಸಹ ಬೇರೆ ಎರಡನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದನು.
|
17. And G2532 likewise G5615 he G3588 that had received two G1417 , he G846 also G2532 gained G2770 other G243 two G1417 .
|
18. ಆದರೆ ಒಂದು ತಲಾಂತು ಹೊಂದಿದವನು ಹೋಗಿ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಗೆದು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಹಣವನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟನು.
|
18. But G1161 he that had received G2983 one G1520 went G565 and digged G3736 in G1722 the G3588 earth G1093 , and G2532 hid G613 his G848 lord G2962 's money G694 .
|
19. ಬಹುಕಾಲವಾದ ಮೇಲೆ ಆ ಸೇವಕರ ಯಜ ಮಾನನು ಬಂದು ಅವರಿಂದ ಲೆಕ್ಕಾ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
|
19. G1161 After G3326 a long G4183 time G5550 the G3588 lord G2962 of those G1565 servants G1401 cometh G2064 , and G2532 reckoneth G4868 G3056 with G3326 them G846 .
|
20. ಆಗ ಐದು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದವನು ಬಂದು ಬೇರೆ ಐದು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ತಂದು--ಒಡೆಯನೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಐದು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದಿ; ಇಗೋ, ಅವುಗಳಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಐದು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ನಾನು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದೇನೆ ಅಂದನು.
|
20. And G2532 so he that had received G2983 five G3588 G4002 talents G5007 came G4334 and brought G4374 other G243 five G4002 talents G5007 , saying G3004 , Lord G2962 , thou deliveredst G3860 unto me G3427 five G4002 talents G5007 : behold G2396 , I have gained G2770 beside G1909 them G846 five G4002 talents G5007 more G243 .
|
21. ಆಗ ಅವನ ಯಜಮಾನನು ಅವನಿಗೆ--ನಂಬಿಗಸ್ತನಾದ ಒಳ್ಳೇ ಸೇವಕನೇ, ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀ. ಸ್ವಲ್ಪವಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ನೀನು ನಂಬಿಗಸ್ತ ನಾದದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾದವುಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವೆನು; ನೀನು ನಿನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸು ಅಂದನು.
|
21. G1161 His G846 lord G2962 said G5346 unto him G846 , Well done G2095 , thou good G18 and G2532 faithful G4103 servant G1401 : thou hast been G2258 faithful G4103 over G1909 a few things G3641 , I will make thee ruler G2525 G4571 over G1909 many things G4183 : enter G1525 thou into G1519 the G3588 joy G5479 of thy G4675 lord G2962 .
|
22. ಎರಡು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದವನು ಸಹ ಬಂದು--ಒಡೆಯನೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಎರಡು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದಿ; ಇಗೋ, ಅವುಗಳಲ್ಲದೆ ಇನ್ನೂ ಎರಡು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ನಾನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ದ್ದೇನೆ ಅಂದನು.
|
22. G1161 He also that had received G2983 G2532 two G1417 talents G5007 came G4334 and said G2036 , Lord G2962 , thou deliveredst G3860 unto me G3427 two G1417 talents G5007 : behold G2396 , I have gained G2770 two G1417 other G243 talents G5007 beside G1909 them G846 .
|
23. ಆಗ ಅವನ ಯಜಮಾನನು ಅವನಿಗೆ--ನಂಬಿಗಸ್ತನಾದ ಒಳ್ಳೇ ಸೇವಕನೇ, ಒಳ್ಳೇ ದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀ; ಸ್ವಲ್ಪವಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ನೀನು ನಂಬಿಗ ಸ್ತನಾದದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾದವುಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವೆನು; ನೀನು ನಿನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸು ಅಂದನು.
|
23. His G846 lord G2962 said G5346 unto him G846 , Well done G2095 , good G18 and G2532 faithful G4103 servant G1401 ; thou hast been G2258 faithful G4103 over G1909 a few things G3641 , I will make thee ruler G2525 G4571 over G1909 many things G4183 : enter G1525 thou into G1519 the G3588 joy G5479 of thy G4675 lord G2962 .
|
24. ಆಗ ಒಂದು ತಲಾಂತು ಹೊಂದಿದ್ದ ವನು ಬಂದು--ಒಡೆಯನೇ, ನೀನು ಬಿತ್ತದಿರುವಲ್ಲಿ ಕೊಯ್ಯುವವನೂ ತೂರದಿರುವಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸುವವನೂ ಆಗಿರುವ ಕಠಿಣ ಮನುಷ್ಯನೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು;
|
24. Then G1161 he which had received G2983 the G3588 one G1520 talent G5007 came G2532 G4334 and said G2036 , Lord G2962 , I knew G1097 thee G4571 that G3754 thou art G1488 a hard G4642 man G444 , reaping G2325 where G3699 thou hast not G3756 sown G4687 , and G2532 gathering G4863 where G3606 thou hast not G3756 strewed G1287 :
|
25. ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಭಯಪಟ್ಟು ಹೋಗಿ ನಿನ್ನ ತಲಾಂತನ್ನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟೆನು. ಇಗೋ, ನಿನ್ನದು ನಿನಗೆ ಸಲ್ಲಿದೆ ಅಂದನು.
|
25. And G2532 I was afraid G5399 , and went G565 and hid G2928 thy G4675 talent G5007 in G1722 the G3588 earth G1093 : lo G2396 , there thou hast G2192 that is thine G4674 .
|
26. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನ ಯಜ ಮಾನನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಮೈಗಳ್ಳನಾದ ಕೆಟ್ಟ ಸೇವಕನೇ, ನಾನು ಬಿತ್ತದಿರುವಲ್ಲಿ ಕೊಯ್ಯುವವನೆ ಂತಲೂ ತೂರದಿರುವಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸುವವನೆಂತಲೂ ನೀನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀಯಲ್ಲಾ.
|
26. G1161 His G846 lord G2962 answered G611 and said G2036 unto him G846 , Thou wicked G4190 and G2532 slothful G3636 servant G1401 , thou knewest G1492 that G3754 I reap G2325 where G3699 I sowed G4687 not G3756 , and G2532 gather G4863 where G3606 I have not G3756 strewed G1287 :
|
27. ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ನನ್ನ ಹಣವನ್ನು ಬಡ್ಡಿಗಾಗಿ ಕೊಡತಕ್ಕದ್ದಾಗಿತ್ತು; ನಾನು ಬಂದಾಗ ನನ್ನ ಸ್ವಂತದ್ದನ್ನು ಬಡ್ಡಿ ಸಹಿತವಾಗಿ ಹೊಂದಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು.
|
27. Thou G4571 oughtest G1163 therefore G3767 to have put G906 my G3450 money G694 to the G3588 exchangers G5133 , and G2532 then at my coming G2064 I G1473 should have received G2865 G302 mine own G1699 with G4862 usury G5110 .
|
28. ಆ ತಲಾಂತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹತ್ತು ತಲಾಂತುಗಳುಳ್ಳವನಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ.
|
28. Take G142 therefore G3767 the G3588 talent G5007 from G575 him G846 , and G2532 give G1325 it unto him which hath G2192 ten G1176 talents G5007 .
|
29. ಇದ್ದ ಪ್ರತಿ ಯೊಬ್ಬನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವದು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಸಮೃದ್ಧಿ ಯಾಗುವದು; ಇಲ್ಲದವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಇದ್ದದ್ದೂ ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವದು.
|
29. For G1063 unto everyone G3956 that hath G2192 shall be given G1325 , and G2532 he shall have abundance G4052 : but G1161 from G575 him G3588 that hath G2192 not G3361 shall be taken away G142 even G575 G846 G2532 that which G3739 he hath G2192 .
|
30. ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋ ಜಕನಾದ ಈ ಸೇವಕನನ್ನು ನೀವು ಹೊರಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿರಿ; ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು ಅಂದನು.
|
30. And G2532 cast G1544 ye the G3588 unprofitable G888 servant G1401 into G1519 outer G1857 darkness G4655 : there G1563 shall be G2071 weeping G2805 and G2532 gnashing G1030 of teeth G3599 .
|
31. ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೂತರೊಂದಿಗೆ ಬರುವಾಗ ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕೂತುಕೊಳ್ಳುವನು;
|
31. When G3752 the G3588 Son G5207 of man G444 shall come G2064 in G1722 his G848 glory G1391 , and G2532 all G3956 the G3588 holy G40 angels G32 with G3326 him G846 , then G5119 shall he sit G2523 upon G1909 the throne G2362 of his G848 glory G1391 :
|
32. ಮತ್ತು ಆತನ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳವರು ಕೂಡಿಸಲ್ಪ ಡುವರು; ಆಗ ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಆಡುಗ ಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವಂತೆಯೇ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇ ಕಿಸುವನು;
|
32. And G2532 before G1715 him G846 shall be gathered G4863 all G3956 nations G1484 : and G2532 he shall separate G873 them G846 one from another G240 G575 , as G5618 a shepherd G4166 divideth G873 his sheep G4263 from G575 the G3588 goats G2056 :
|
33. ಆತನು ಕುರಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆ ಯಲ್ಲಿಯೂ ಆಡುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸುವನು.
|
33. And G2532 he shall set G2476 the G3588 sheep G4263 on G1537 his G848 right hand G1188 , but G1161 the G3588 goats G2055 on G1537 the left G2176 .
|
34. ಆಗ ಅರಸನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ರುವವರಿಗೆ--ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದಿದವರೇ, ನೀವು ಬನ್ನಿರಿ; ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿ ವಾರ ಹಾಕಿದಂದಿನಿಂದ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿರಿ;
|
34. Then G5119 shall the G3588 King G935 say G2046 unto them G3588 on G1537 his G848 right hand G1188 , Come G1205 , ye blessed G2127 of my G3450 Father G3962 , inherit G2816 the G3588 kingdom G932 prepared G2090 for you G5213 from G575 the foundation G2602 of the world G2889 :
|
35. ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ಹಸಿದಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಊಟವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರಿ; ನಾನು ಬಾಯಾರಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಕುಡಿಯುವದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟಿರಿ; ನಾನು ಪರದೇಶಿಯಾಗಿ ದ್ದೆನು, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಒಳಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿರಿ;
|
35. For G1063 I was hungry G3983 , and G2532 ye gave G1325 me G3427 meat G5315 : I was thirsty G1372 , and G2532 ye gave me drink G4222 G3165 : I was G2252 a stranger G3581 , and G2532 ye took me in G4863 G3165 :
|
36. ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಉಡಿಸಿ ದಿರಿ; ನಾನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದೆನು; ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ ದಿರಿ; ನಾನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುವನು.
|
36. Naked G1131 , and G2532 ye clothed G4016 me G3165 : I was sick G770 , and G2532 ye visited G1980 me G3165 : I was G2252 in G1722 prison G5438 , and G2532 ye came G2064 unto G4314 me G3165 .
|
37. ಆಗ ಆ ನೀತಿವಂತರು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ--ಕರ್ತನೇ, ಯಾವಾಗ ನೀನು ಹಸಿದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ನಾವು ನಿನಗೆ ಉಣಿಸಿ ದೆವು? ಇಲ್ಲವೆ ಬಾಯಾರಿದ್ದಾಗ ನಿನಗೆ ಕುಡಿಯುವದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟೆವು? ಯಾವಾಗ
|
37. Then G5119 shall the G3588 righteous G1342 answer G611 him G846 , saying G3004 , Lord G2962 , when G4219 saw G1492 we thee G4571 hungry G3983 , and G2532 fed G5142 thee ? or G2228 thirsty G1372 , and G2532 gave thee G4222 drink?
|
38. ನೀನು ಪರದೇಶಿಯಾ ಗಿರುವದನ್ನು ನಾವು ನೋಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಒಳಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ ಕೊಂಡೆವು? ಇಲ್ಲವೆ ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದಿರುವಾಗ ನಿನಗೆ ಉಡಿಸಿದೆವು?
|
38. G1161 When G4219 saw G1492 we thee G4571 a stranger G3581 , and G2532 took thee G4863 in? or G2228 naked G1131 , and G2532 clothed G4016 thee ?
|
39. ಯಾವಾಗ ನೀನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿ ಇಲ್ಲವೆ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದೆವು ಎಂದು ಹೇಳುವರು.
|
39. Or G1161 when G4219 saw G1492 we thee G4571 sick G772 , or G2228 in G1722 prison G5438 , and G2532 came G2064 unto G4314 thee G4571 ?
|
40. ಅದಕ್ಕೆ ಅರಸನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ--ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ--ನೀವು ಈ ನನ್ನ ಸಹೋದರ ರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಲ್ಪನಾದವನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾಡಿದ್ದು ನನಗೂ ಮಾಡಿದಂತಾಯಿತು ಅಂದನು.
|
40. And G2532 the G3588 King G935 shall answer G611 and say G2046 unto them G846 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Inasmuch as G1909 G3745 ye have done G4160 it unto one G1520 of the G3588 least G1646 of these G5130 my G3450 brethren G80 , ye have done G4160 it unto me G1698 .
|
41. ಆತನು ಎಡಗಡೆ ಯಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ--ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರೇ, ನೀವು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿ ಸೈತಾನನಿಗೂ ಅವನ ದೂತರಿಗೂ ಸಿದ್ಧ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ನಿತ್ಯ ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿರಿ.
|
41. Then G5119 shall he say G2046 also G2532 unto them G3588 on G1537 the left hand G2176 , Depart G4198 from G575 me G1700 , ye cursed G2672 , into G1519 everlasting G166 fire G4442 , prepared G2090 for the G3588 devil G1228 and G2532 his G846 angels G32 :
|
42. ನಾನು ಹಸಿದವನಾಗಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ; ನಾನು ಬಾಯಾರಿದವನಾಗಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಕುಡಿ ಯುವದಕ್ಕೆ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
|
42. For G1063 I was hungry G3983 , and G2532 ye gave G1325 me G3427 no G3756 meat G5315 : I was thirsty G1372 , and G2532 ye gave me no drink G4222 G3165 :
|
43. ನಾನು ಪರದೇಶಿಯಾಗಿ ದ್ದೆನು, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ; ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ನೀವು ನನಗೆ ಉಡಿಸಲಿಲ್ಲ; ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದೆನು, ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸಂಧಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವನು.
|
43. I was G2252 a stranger G3581 , and G2532 ye took me not in G4863 G3165 G3756 : naked G1131 , and G2532 ye clothed G4016 me G3165 not G3756 : sick G772 , and G2532 in G1722 prison G5438 , and G2532 ye visited G1980 me G3165 not G3756 .
|
44. ಆಗ ಅವರು ಸಹ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ--ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಯಾವಾಗ ಹಸಿದದ್ದನ್ನೂ ಬಾಯರಿದ್ದನ್ನೂ ಪರದೇಶಿ ಯಾದದ್ದನ್ನೂ ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದದ್ದನ್ನೂ ಅಸ್ವಸ್ಥ ನಾಗಿದ್ದದ್ದನ್ನೂ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದದ್ದನ್ನೂ ನಾವು ನೋಡಿ ನಿನಗೆ ಉಪಚಾರ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವರು.
|
44. Then G5119 shall they G846 also G2532 answer G611 him G846 , saying G3004 , Lord G2962 , when G4219 saw G1492 we thee G4571 hungry G3983 , or G2228 athirst G1372 , or G2228 a stranger G3581 , or G2228 naked G1131 , or G2228 sick G772 , or G2228 in G1722 prison G5438 , and G2532 did not G3756 minister G1247 unto thee G4671 ?
|
45. ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ, ನೀವು ಇವ ರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಲ್ಪನಾದವನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾಡದೆ ಹೋದ ದರಿಂದ ನನಗೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವನು.
|
45. Then G5119 shall he answer G611 them G846 , saying G3004 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Inasmuch as G1909 G3745 ye did G4160 it not G3756 to one G1520 of the G3588 least G1646 of these G5130 , ye did G4160 it not G3761 to me G1698 .
|
46. ಇವರು ನಿತ್ಯವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಹೋಗುವರು; ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರು ನಿತ್ಯಜೀವಕ್ಕೆ ಹೋಗುವರು.
|
46. And G2532 these G3778 shall go away G565 into G1519 everlasting G166 punishment G2851 : but G1161 the G3588 righteous G1342 into G1519 life G2222 eternal G166 .
|