|
|
1. நான் மெய்யான திராட்சச்செடி, என் பிதா திராட்சத்தோட்டக்காரர்.
|
1. I G1473 am G1510 the G3588 true G228 vine G288 , and G2532 my G3450 Father G3962 is G2076 the G3588 husbandman G1092 .
|
2. என்னில் கனிகொடாதிருக்கிற கொடி எதுவோ அதை அவர் அறுத்துப்போடுகிறார்; கனிகொடுக்கிற கொடி எதுவோ, அது அதிக கனிகளைக் கொடுக்கும்படி, அதைச் சுத்தம்பண்ணுகிறார்.
|
2. Every G3956 branch G2814 in G1722 me G1698 that beareth G5342 not G3361 fruit G2590 he taketh away G142 G846 : and G2532 every G3956 branch that beareth G5342 fruit G2590 , he purgeth G2508 it G846 , that G2443 it may bring forth G5342 more G4119 fruit G2590 .
|
3. நான் உங்களுக்குச் சொன்ன உபதேசத்தினாலே நீங்கள் இப்பொழுதே சுத்தமாயிருக்கிறீர்கள்.
|
3. Now G2235 ye G5210 are G2075 clean G2513 through G1223 the G3588 word G3056 which G3739 I have spoken G2980 unto you G5213 .
|
4. என்னில் நிலைத்திருங்கள், நானும் உங்களில் நிலைத்திருப்பேன்; கொடியானது திராட்சச்செடியில் நிலைத்திராவிட்டால் அது தானாய்க் கனிகொடுக்கமாட்டாததுபோல, நீங்களும் என்னில் நிலைத்திராவிட்டால், கனிகொடுக்கமாட்டீர்கள்.
|
4. Abide G3306 in G1722 me G1698 , and I G2504 in G1722 you G5213 . As G2531 the G3588 branch G2814 cannot G1410 G3756 bear G5342 fruit G2590 of G575 itself G1438 , except G3362 it abide G3306 in G1722 the G3588 vine G288 ; no G3761 more G3779 can ye G5210 , except G3362 ye abide G3306 in G1722 me G1698 .
|
5. நானே திராட்சச்செடி, நீங்கள் கொடிகள். ஒருவன் என்னிலும் நான் அவனிலும் நிலைத்திருந்தால், அவன் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பான்; என்னையல்லாமல் உங்களால் ஒன்றும் செய்யக்கூடாது.
|
5. I G1473 am G1510 the G3588 vine G288 , ye G5210 are the G3588 branches G2814 : He that abideth G3306 in G1722 me G1698 , and I G2504 in G1722 him G846 , the same G3778 bringeth forth G5342 much G4183 fruit G2590 : for G3754 without G5565 me G1700 ye can G1410 G3756 do G4160 nothing G3762 .
|
6. ஒருவன் என்னில் நிலைத்திராவிட்டால், வெளியே எறியுண்ட கொடியைப்போல அவன் எறியுண்டு உலர்ந்துபோவான்; அப்படிப்பட்டவைகளைச் சேர்த்து, அக்கினியிலே போடுகிறார்கள்; அவைகள் எரிந்துபோகும்.
|
6. If a man abide not G3362 G5100 G3306 in G1722 me G1698 , he is cast G906 forth G1854 as G5613 a branch G2814 , and G2532 is withered G3583 ; and G2532 men gather G4863 them G846 , and G2532 cast G906 them into G1519 the fire G4442 , and G2532 they are burned G2545 .
|
7. நீங்கள் என்னிலும், என் வார்த்தைகள் உங்களிலும் நிலைத்திருந்தால், நீங்கள் கேட்டுக்கொள்ளுவதெதுவோ அது உங்களுக்குச் செய்யப்படும்.
|
7. If G1437 ye abide G3306 in G1722 me G1698 , and G2532 my G3450 words G4487 abide G3306 in G1722 you G5213 , ye shall ask G154 what G3739 G1437 ye will G2309 , and G2532 it shall be done G1096 unto you G5213 .
|
8. நீங்கள் மிகுந்த கனிகளைக் கொடுப்பதினால் என் பிதா மகிமைப்படுவார், எனக்கும் சீஷராயிருப்பீர்கள்.
|
8. Herein G1722 G5129 is my G3450 Father G3962 glorified G1392 , that G2443 ye bear G5342 much G4183 fruit G2590 ; so G2532 shall ye be G1096 my G1698 disciples G3101 .
|
9. பிதா என்னில் அன்பாயிருக்கிறதுபோல நானும் உங்களில் அன்பாயிருக்கிறேன்; என்னுடைய அன்பிலே நிலைத்திருங்கள்.
|
9. As G2531 the G3588 Father hath G3962 loved G25 me G3165 , so have I loved G2504 G25 you G5209 : continue G3306 ye in G1722 my G1699 love G26 .
|
10. நான் என் பிதாவின் கற்பனைகளைக் கைக்கொண்டு அவருடைய அன்பிலே நிலைத்திருக்கிறதுபோல, நீங்களும் என் கற்பனைகளைக் கைக்கொண்டிருந்தால், என்னுடைய அன்பிலே நிலைத்திருப்பீர்கள்.
|
10. If G1437 ye keep G5083 my G3450 commandments G1785 , ye shall abide G3306 in G1722 my G3450 love G26 ; even as G2531 I G1473 have kept G5083 my G3450 Father G3962 's commandments G1785 , and G2532 abide G3306 in G1722 his G846 love G26 .
|
11. என்னுடைய சந்தோஷம் உங்களில் நிலைத்திருக்கும்படிக்கும், உங்கள் சந்தோஷம் நிறைவாயிருக்கும்படிக்கும், இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
|
11. These things G5023 have I spoken G2980 unto you G5213 , that G2443 my G1699 joy G5479 might remain G3306 in G1722 you G5213 , and G2532 that your G5216 joy G5479 might be full G4137 .
|
12. நான் உங்களில் அன்பாயிருக்கிறதுபோல நீங்களும் ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருக்க வேண்டுமென்பதே என்னுடைய கற்பனையாயிருக்கிறது.
|
12. This G3778 is G2076 my G1699 commandment G1785 , That G2443 ye love G25 one another G240 , as G2531 I have loved G25 you G5209 .
|
13. ஒருவன் தன் சிநேகிதருக்காகத் தன் ஜீவனைக் கொடுக்கிற அன்பிலும் அதிகமான அன்பு ஒருவரிடத்திலுமில்லை.
|
13. Greater G3187 love G26 hath G2192 no man G3762 than this G5026 , that G2443 a man G5100 lay down G5087 his G848 life G5590 for G5228 his G848 friends G5384 .
|
14. நான் உங்களுக்குக் கற்பிக்கிற யாவையும் நீங்கள் செய்வீர்களானால், என் சிநேகிதராயிருப்பீர்கள்.
|
14. Ye G5210 are G2075 my G3450 friends G5384 , if G1437 ye do G4160 whatsoever G3745 I G1473 command G1781 you G5213 .
|
15. இனி நான் உங்களை ஊழியக்காரரென்று சொல்லுகிறதில்லை, ஊழியக்காரன் தன் எஜமான் செய்கிறதை அறியமாட்டான். நான் உங்களைச் சிநேகிதர் என்றேன், ஏனெனில் என் பிதாவினிடத்தில் நான் கேள்விப்பட்ட எல்லாவற்றையும் உங்களுக்கு அறிவித்தேன்.
|
15. Henceforth I call you not G3765 G3004 G5209 servants G1401 ; for G3754 the G3588 servant G1401 knoweth G1492 not G3756 what G5101 his G846 lord G2962 doeth G4160 : but G1161 I have called G2046 you G5209 friends G5384 ; for G3754 all things G3956 that G3739 I have heard G191 of G3844 my G3450 Father G3962 I have made known G1107 unto you G5213 .
|
16. நீங்கள் என்னைத் தெரிந்துகொள்ளவில்லை, நான் உங்களைத் தெரிந்துகொண்டேன்; நீங்கள் என் நாமத்தினாலே பிதாவைக் கேட்டுகொள்ளுவது எதுவோ, அதை அவர் உங்களுக்குக் கொடுக்கத்தக்கதாக நீங்கள் போய்க் கனிகொடுக்கும்படிக்கும், உங்கள் கனி நிலைத்திருக்கும்படிக்கும், நான் உங்களை ஏற்படுத்தினேன்.
|
16. Ye G5210 have not G3756 chosen G1586 me G3165 , but G235 I G1473 have chosen G1586 you G5209 , and G2532 ordained G5087 you G5209 , that G2443 ye G5210 should go G5217 and G2532 bring forth G5342 fruit G2590 , and G2532 that your G5216 fruit G2590 should remain G3306 : that G2443 whatsoever G3748 G302 ye shall ask G154 of the G3588 Father G3962 in G1722 my G3450 name G3686 , he may give G1325 it you G5213 .
|
17. நீங்கள் ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருக்கவேண்டுமென்றே இவைகளை உங்களுக்குக் கற்பிக்கிறேன்.
|
17. These things G5023 I command G1781 you G5213 , that G2443 ye love G25 one another G240 .
|
18. உலகம் உங்களைப் பகைத்தால், அது உங்களைப் பகைக்கிறதற்குமுன்னே என்னைப் பகைத்ததென்று அறியுங்கள்.
|
18. If G1487 the G3588 world G2889 hate G3404 you G5209 , ye know G1097 that G3754 it hated G3404 me G1691 before G4412 it hated you G5216 .
|
19. நீங்கள் உலகத்தாராயிருந்தால், உலகம் தன்னுடையதைச் சிநேகித்திருக்கும்; நீங்கள் உலகத்தாராயிராதபடியினாலும், நான் உங்களை உலகத்திலிருந்து தெரிந்துகொண்டபடியினாலும், உலகம் உங்களைப் பகைக்கிறது.
|
19. If G1487 ye were G2258 of G1537 the G3588 world G2889 , the G3588 world G2889 would love G5368 G302 his own G2398 : but G1161 because G3754 ye are G2075 not G3756 of G1537 the G3588 world G2889 , but G235 I G1473 have chosen G1586 you G5209 out of G1537 the G3588 world G2889 , therefore G1223 G5124 the G3588 world G2889 hateth G3404 you G5209 .
|
20. ஊழியக்காரன் தன் எஜமானிலும் பெரியவனல்லவென்று நான் உங்களுக்குச் சொன்ன வார்த்தையை நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். அவர்கள் என்னைத் துன்பப்படுத்தினதுண்டானால், உங்களையும், துன்பப்படுத்துவார்கள்; அவர்கள் என் வசனத்தைக் கைக்கொண்டதுண்டானால், உங்கள் வசனத்தையும் கைக்கொள்ளுவார்கள்.
|
20. Remember G3421 the G3588 word G3056 that G3739 I G1473 said G2036 unto you G5213 , The servant G1401 is G2076 not G3756 greater G3187 than his G848 lord G2962 . If G1487 they have persecuted G1377 me G1691 , they will also G2532 persecute G1377 you G5209 ; if G1487 they have kept G5083 my G3450 saying G3056 , they will keep G5083 yours G5212 also G2532 .
|
21. அவர்கள் என்னை அனுப்பினவரை அறியாதபடியினால் என் நாமத்தினிமித்தமே இவைகளையெல்லாம் உங்களுக்குச் செய்வார்கள்.
|
21. But G235 all G3956 these things G5023 will they do G4160 unto you G5213 for my name's sake G1223 G3450 G3686 , because G3754 they know G1492 not G3756 him that sent G3992 me G3165 .
|
22. நான் வந்து அவர்களிடத்தில் பேசாதிருந்தேனானால் அவர்களுக்குப் பாவமிராது; இப்பொழுதோ தங்கள் பாவத்தைக்குறித்துப் போக்குச்சொல்ல அவர்களுக்கு இடமில்லை.
|
22. If G1487 I had not G3361 come G2064 and G2532 spoken G2980 unto them G846 , they had not G3756 had G2192 sin G266 : but G1161 now G3568 they have G2192 no G3756 cloak G4392 for G4012 their G848 sin G266 .
|
23. என்னைப் பகைக்கிறவன் என் பிதாவையும் பகைக்கிறான்.
|
23. He that hateth G3404 me G1691 hateth G3404 my G3450 Father G3962 also G2532 .
|
24. வேறொருவரும் செய்யாத கிரியைகளை நான் அவர்களுக்குள்ளே செய்யாதிருந்தேனானால், அவர்களுக்குப் பாவமிராது; இப்பொழுது அவர்கள் என்னையும் என் பிதாவையும் கண்டும் பகைத்துமிருக்கிறார்கள்.
|
24. If G1487 I had not G3361 done G4160 among G1722 them G846 the G3588 works G2041 which G3739 none G3762 other man G243 did G4160 , they had not G3756 had G2192 sin G266 : but G1161 now G3568 have they both G2532 seen G3708 and G2532 hated G3404 both G2532 me G1691 and G2532 my G3450 Father G3962 .
|
25. முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப்பகைத்தார்கள் என்று அவர்களுடைய வேதத்தில் எழுதியிருக்கிற வாக்கியம் நிறைவேறும்படிக்கு இப்படியாயிற்று.
|
25. But G235 this cometh to pass, that G2443 the G3588 word G3056 might be fulfilled G4137 that is written G1125 in G1722 their G846 law G3551 , They hated G3404 me G3165 without a cause G1432 .
|
26. பிதாவினிடத்திலிருந்து நான் உங்களுக்கு அனுப்பப்போகிறவரும், பிதாவினிடத்திலிருந்து புறப்படுகிறவருமாகிய சத்திய ஆவியான தேற்றரவாளன் வரும்போது, அவர் என்னைக்குறித்துச் சாட்சி கொடுப்பார்.
|
26. But G1161 when G3752 the G3588 Comforter G3875 is come G2064 , whom G3739 I G1473 will send G3992 unto you G5213 from G3844 the G3588 Father G3962 , even the G3588 Spirit G4151 of truth G225 , which G3739 proceedeth G1607 from G3844 the G3588 Father G3962 , he G1565 shall testify G3140 of G4012 me G1700 :
|
27. நீங்களும் ஆதிமுதல் என்னுடனேகூட இருந்தபடியால் எனக்குச் சாட்சிகளாயிருப்பீர்கள்.
|
27. And G1161 ye G5210 also G2532 shall bear witness G3140 , because G3754 ye have been G2075 with G3326 me G1700 from G575 the beginning G746 .
|