Bible Language
Gujarati Old BSI Version

:

10 ઈશ્વરના શ્વાસથી હિમ પડે છે, અને પાણી ઠરી જાય છે.

Indian Language Versions

TOV   தம்முடைய சுவாசத்தினால் தேவன் குளிரைக் கொடுக்கிறார்; அப்பொழுது ஜலத்தின் மேற்பரப்பானது உறைந்துபோம்.
IRVTA   தம்முடைய சுவாசத்தினால் தேவன் குளிரைக் கொடுக்கிறார்;
அப்பொழுது தண்ணீரின் மேற்பரப்பு உறைந்துபோகும்.
ERVTA   தேவனுடைய மூச்சு பனிக்கட்டியை உண்டாக்கும், அது சமுத்திரங்களை உறையச் செய்யும்.
RCTA   கடவுளின் மூச்சால் தண்ணீர் பனிக்கட்டியாகிறது, நீர்ப் பரப்பு உறுதியாய் உறைந்துபோகிறது.
ECTA   கடவுளின் மூச்சால் பனிக்கட்டி உறையும்; பரந்த நீர்நிலை உறைந்து போகும்.
MOV   ദൈവത്തിന്റെ ശ്വാസംകൊണ്ടു നീർക്കട്ട ഉളവാകുന്നു; വെള്ളങ്ങളുടെ വിശാലത ഉറെച്ചു പോകുന്നു.
IRVML   ദൈവത്തിന്റെ ശ്വാസംകൊണ്ട് മഞ്ഞുകട്ട ഉളവാകുന്നു;
വെള്ളങ്ങളുടെ ഉപാരിതലം ലോഹം പോലെ ഉറയ്ക്കുന്നു.
TEV   దేవుని ఊపిరివలన మంచు పుట్టును జలముల పైభాగమంతయు గట్టిపడును.
ERVTE   దేవుని ఊపిరి మంచును చేస్తుంది. అది మహాసముద్రాలను గడ్డ కట్టిస్తుంది
IRVTE   దేవుని ఊపిరి వలన మంచు పుడుతుంది. జల విశాలమంతా ఘనీభవిస్తుంది.
KNV   ದೇವರ ಶ್ವಾಸದಿಂದ ನೀರು ಗಡ್ಡೆ ಆಗುವದು; ವಿಸ್ತಾರವಾದ ನೀರು ಮುದುರಿಕೊಳ್ಳುವದು.
ERVKN   ದೇವರ ಉಸಿರು ನೀರನ್ನು ಮಂಜನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಸಾಗರಗಳನ್ನು ಹೆಪ್ಪುಗಟ್ಟಿಸುವುದು.
IRVKN   ದೇವರ ಶ್ವಾಸದಿಂದ ನೀರು ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯಾಗುವುದು,
ವಿಶಾಲವಾದ ನೀರು ಗಟ್ಟಿಯಾಗುವುದು.
HOV   ईश्वर की श्वास की फूंक से बरफ पड़ता है, तब जलाशयों का पाट जम जाता है।
ERVHI   परमेश्वर का श्वास बर्फ को रचता है, और सागरों को जमा देता है।
IRVHI   परमेश्‍वर की श्‍वास की फूँक से बर्फ पड़ता है,
तब जलाशयों का पाट जम जाता है।
MRV   देवाच्या नि:श्वासाने बर्फ होते आणि समुद्र गोठतो.
ERVMR   देवाच्या नि:श्वासाने बर्फ होते आणि समुद्र गोठतो.
IRVMR   देवाच्या नि:श्वासाने बर्फ दिल्या जाते
आणि पाण्याच्या विस्तार धातूसारखा गोठून जातो.
PAV   ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹ ਨਾਲ ਬਰਫ਼ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਚੌੜੇ ਪਾਣੀ ਜੰਮ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
IRVPA   ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹ ਨਾਲ ਬਰਫ਼ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਚੌੜੇ ਪਾਣੀ ਜੰਮ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
URV   خدا کے دم سے برف جم جاتی ہے اور پانی کا پھیلاؤ تنگ ہو جاتا ہے ۔
IRVUR   ख़ुदा के दम से बर्फ़ जम जाती है, और पानी का फैलाव तंग हो जाता है।
BNV   ঈশ্বরের নিঃশ্বাস থেকে বরফ সৃষ্টি হয় এবং জলের বিশাল আধার জমে যায়|
IRVBN   ঈশ্বরের নিঃশ্বাসের দ্বারা বরফ দেওয়া হয়েছে; বিস্তৃত জল ধাতুর মত জমে গেছে।
ORV   ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିଶ୍ବାସ ରେ ବରଫ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ ସମୁଦ୍ର ଜମାଟ ବାନ୍ଧି ୟାଏ।
IRVOR   ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିଶ୍ୱାସରେ ହିମାନୀ ଜନ୍ମେ ଜଳରାଶିର ବିସ୍ତୃତି ସଙ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ।

English Language Versions

KJV   By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
KJVP   By the breath H5397 M-CFS of God H410 EDS frost H7140 NMS is given H5414 VQY3MS : and the breadth H7341 W-CMS of the waters H4325 OMD is straitened H4164 B-NMS .
YLT   From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
ASV   By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
WEB   By the breath of God, ice is given, And the breadth of the waters is frozen.
RV   By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
AKJV   By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
NET   The breath of God produces ice, and the breadth of the waters freeze solid.
ERVEN   God's breath makes ice and freezes even large bodies of water.
LXXEN   And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
NLV   Water becomes ice by the breath of God. The wide waters become ice.
NCV   The breath of God makes ice, and the wide waters become frozen.
LITV   Ice is given by God's breath, and the expanse of waters is frozen.
HCSB   Ice is formed by the breath of God, and watery expanses are frozen.

Bible Language Versions

MHB   מִנִּשְׁמַת H5397 M-CFS ־ CPUN אֵל H410 EDS יִתֶּן H5414 VQY3MS ־ CPUN קָרַח H7140 NMS וְרֹחַב H7341 W-CMS מַיִם H4325 OMD בְּמוּצָֽק H4164 B-NMS ׃ EPUN
BHS   מִנִּשְׁמַת־אֵל יִתֶּן־קָרַח וְרֹחַב מַיִם בְּמוּצָק ׃
ALEP   י   מנשמת-אל יתן-קרח    ורחב מים במוצק
WLC   מִנִּשְׁמַת־אֵל יִתֶּן־קָרַח וְרֹחַב מַיִם בְּמוּצָק׃
LXXRP   και G2532 CONJ απο G575 PREP πνοης G4157 N-GSF ισχυρου G2478 A-GSM δωσει G1325 V-FAI-3S παγος N-NSM οιακιζει V-PAI-3S δε G1161 PRT το G3588 T-ASN υδωρ G5204 N-ASN ως G3739 CONJ εαν G1437 CONJ βουληται G1014 V-PMS-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 37 : 10

  • ઈશ્વરના
    iisavaranaa
  • શ્વાસથી
    savaasathii
  • હિમ

  • પડે
    padee
  • છે
    chee
  • ,

  • અને
    anee
  • પાણી
    paanii
  • ઠરી
    tharii
  • જાય
    jaaya
  • છે
    chee
  • .

  • By

  • the

  • breath

    H5397
    H5397
    נְשָׁמָה
    nᵉshâmâh / nesh-aw-maw`
    Source:from H5395
    Meaning: a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal
    Usage: blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit.
    POS :n-f
    M-CFS
  • of

  • God

    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • frost

    H7140
    H7140
    קֶרַח
    qerach / keh`-rakh
    Source:or קֹרַח
    Meaning: from H7139; ice (as if bald, i.e. smooth); hence, hail; by resemblance, rock crystal
    Usage: crystal, frost, ice.
    POS :n-m
    NMS
  • is

  • given

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    VQY3MS
  • :

  • and

  • the

  • breadth

    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    W-CMS
  • of

  • the

  • waters

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • is

  • straitened

    H4164
    H4164
    מוּצַק
    mûwtsaq / moo-tsak`
    Source:or מוּצָק
    Meaning: from H3332; narrowness; figuratively, distress
    Usage: anguish, is straitened, straitness.
    POS :n-m
    B-NMS
  • .

  • מִנִּשְׁמַת
    minismath
    H5397
    H5397
    נְשָׁמָה
    nᵉshâmâh / nesh-aw-maw`
    Source:from H5395
    Meaning: a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal
    Usage: blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit.
    POS :n-f
    M-CFS
  • ־

    MQAF
  • אֵל
    'el
    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • יִתֶּן
    yitheen
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    VQY3MS
  • ־

    MQAF
  • קָרַח
    qaarach
    H7140
    H7140
    קֶרַח
    qerach / keh`-rakh
    Source:or קֹרַח
    Meaning: from H7139; ice (as if bald, i.e. smooth); hence, hail; by resemblance, rock crystal
    Usage: crystal, frost, ice.
    POS :n-m
    NMS
  • וְרֹחַב
    wrochab
    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    W-CMS
  • מַיִם
    mayim
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • בְּמוּצָק

    H4164
    H4164
    מוּצַק
    mûwtsaq / moo-tsak`
    Source:or מוּצָק
    Meaning: from H3332; narrowness; figuratively, distress
    Usage: anguish, is straitened, straitness.
    POS :n-m
    B-NMS
  • ׃

    SOFA