Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Genesis
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numbers
Numbers 1
Numbers 2
Numbers 3
Numbers 4
Numbers 5
Numbers 6
Numbers 7
Numbers 8
Numbers 9
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36
Deuteronomy
Deuteronomy 1
Deuteronomy 2
Deuteronomy 3
Deuteronomy 4
Deuteronomy 5
Deuteronomy 6
Deuteronomy 7
Deuteronomy 8
Deuteronomy 9
Deuteronomy 10
Deuteronomy 11
Deuteronomy 12
Deuteronomy 13
Deuteronomy 14
Deuteronomy 15
Deuteronomy 16
Deuteronomy 17
Deuteronomy 18
Deuteronomy 19
Deuteronomy 20
Deuteronomy 21
Deuteronomy 22
Deuteronomy 23
Deuteronomy 24
Deuteronomy 25
Deuteronomy 26
Deuteronomy 27
Deuteronomy 28
Deuteronomy 29
Deuteronomy 30
Deuteronomy 31
Deuteronomy 32
Deuteronomy 33
Deuteronomy 34
Joshua
Joshua 1
Joshua 2
Joshua 3
Joshua 4
Joshua 5
Joshua 6
Joshua 7
Joshua 8
Joshua 9
Joshua 10
Joshua 11
Joshua 12
Joshua 13
Joshua 13:1
Joshua 13:2
Joshua 13:3
Joshua 13:4
Joshua 13:5
Joshua 13:6
Joshua 13:7
Joshua 13:8
Joshua 13:9
Joshua 13:10
Joshua 13:11
Joshua 13:12
Joshua 13:13
Joshua 13:14
Joshua 13:15
Joshua 13:16
Joshua 13:17
Joshua 13:18
Joshua 13:19
Joshua 13:20
Joshua 13:21
Joshua 13:22
Joshua 13:23
Joshua 13:24
Joshua 13:25
Joshua 13:26
Joshua 13:27
Joshua 13:28
Joshua 13:29
Joshua 13:30
Joshua 13:31
Joshua 13:32
Joshua 13:33
Joshua 14
Joshua 15
Joshua 16
Joshua 17
Joshua 18
Joshua 19
Joshua 20
Joshua 21
Joshua 22
Joshua 23
Joshua 24
Judges
Judges 1
Judges 2
Judges 3
Judges 4
Judges 5
Judges 6
Judges 7
Judges 8
Judges 9
Judges 10
Judges 11
Judges 12
Judges 13
Judges 14
Judges 15
Judges 16
Judges 17
Judges 18
Judges 19
Judges 20
Judges 21
Ruth
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
1 Samuel
1 Samuel 1
1 Samuel 2
1 Samuel 3
1 Samuel 4
1 Samuel 5
1 Samuel 6
1 Samuel 7
1 Samuel 8
1 Samuel 9
1 Samuel 10
1 Samuel 11
1 Samuel 12
1 Samuel 13
1 Samuel 14
1 Samuel 15
1 Samuel 16
1 Samuel 17
1 Samuel 18
1 Samuel 19
1 Samuel 20
1 Samuel 21
1 Samuel 22
1 Samuel 23
1 Samuel 24
1 Samuel 25
1 Samuel 26
1 Samuel 27
1 Samuel 28
1 Samuel 29
1 Samuel 30
1 Samuel 31
2 Samuel
2 Samuel 1
2 Samuel 2
2 Samuel 3
2 Samuel 4
2 Samuel 5
2 Samuel 6
2 Samuel 7
2 Samuel 8
2 Samuel 9
2 Samuel 10
2 Samuel 11
2 Samuel 12
2 Samuel 13
2 Samuel 14
2 Samuel 15
2 Samuel 16
2 Samuel 17
2 Samuel 18
2 Samuel 19
2 Samuel 20
2 Samuel 21
2 Samuel 22
2 Samuel 23
2 Samuel 24
1 Kings
1 Kings 1
1 Kings 2
1 Kings 3
1 Kings 4
1 Kings 5
1 Kings 6
1 Kings 7
1 Kings 8
1 Kings 9
1 Kings 10
1 Kings 11
1 Kings 12
1 Kings 13
1 Kings 14
1 Kings 15
1 Kings 16
1 Kings 17
1 Kings 18
1 Kings 19
1 Kings 20
1 Kings 21
1 Kings 22
2 Kings
2 Kings 1
2 Kings 2
2 Kings 3
2 Kings 4
2 Kings 5
2 Kings 6
2 Kings 7
2 Kings 8
2 Kings 9
2 Kings 10
2 Kings 11
2 Kings 12
2 Kings 13
2 Kings 14
2 Kings 15
2 Kings 16
2 Kings 17
2 Kings 18
2 Kings 19
2 Kings 20
2 Kings 21
2 Kings 22
2 Kings 23
2 Kings 24
2 Kings 25
1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 2
1 Chronicles 3
1 Chronicles 4
1 Chronicles 5
1 Chronicles 6
1 Chronicles 7
1 Chronicles 8
1 Chronicles 9
1 Chronicles 10
1 Chronicles 11
1 Chronicles 12
1 Chronicles 13
1 Chronicles 14
1 Chronicles 15
1 Chronicles 16
1 Chronicles 17
1 Chronicles 18
1 Chronicles 19
1 Chronicles 20
1 Chronicles 21
1 Chronicles 22
1 Chronicles 23
1 Chronicles 24
1 Chronicles 25
1 Chronicles 26
1 Chronicles 27
1 Chronicles 28
1 Chronicles 29
2 Chronicles
2 Chronicles 1
2 Chronicles 2
2 Chronicles 3
2 Chronicles 4
2 Chronicles 5
2 Chronicles 6
2 Chronicles 7
2 Chronicles 8
2 Chronicles 9
2 Chronicles 10
2 Chronicles 11
2 Chronicles 12
2 Chronicles 13
2 Chronicles 14
2 Chronicles 15
2 Chronicles 16
2 Chronicles 17
2 Chronicles 18
2 Chronicles 19
2 Chronicles 20
2 Chronicles 21
2 Chronicles 22
2 Chronicles 23
2 Chronicles 24
2 Chronicles 25
2 Chronicles 26
2 Chronicles 27
2 Chronicles 28
2 Chronicles 29
2 Chronicles 30
2 Chronicles 31
2 Chronicles 32
2 Chronicles 33
2 Chronicles 34
2 Chronicles 35
2 Chronicles 36
Ezra
Ezra 1
Ezra 2
Ezra 3
Ezra 4
Ezra 5
Ezra 6
Ezra 7
Ezra 8
Ezra 9
Ezra 10
Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Esther
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalms
Psalms 1
Psalms 2
Psalms 3
Psalms 4
Psalms 5
Psalms 6
Psalms 7
Psalms 8
Psalms 9
Psalms 10
Psalms 11
Psalms 12
Psalms 13
Psalms 14
Psalms 15
Psalms 16
Psalms 17
Psalms 18
Psalms 19
Psalms 20
Psalms 21
Psalms 22
Psalms 23
Psalms 24
Psalms 25
Psalms 26
Psalms 27
Psalms 28
Psalms 29
Psalms 30
Psalms 31
Psalms 32
Psalms 33
Psalms 34
Psalms 35
Psalms 36
Psalms 37
Psalms 38
Psalms 39
Psalms 40
Psalms 41
Psalms 42
Psalms 43
Psalms 44
Psalms 45
Psalms 46
Psalms 47
Psalms 48
Psalms 49
Psalms 50
Psalms 51
Psalms 52
Psalms 53
Psalms 54
Psalms 55
Psalms 56
Psalms 57
Psalms 58
Psalms 59
Psalms 60
Psalms 61
Psalms 62
Psalms 63
Psalms 64
Psalms 65
Psalms 66
Psalms 67
Psalms 68
Psalms 69
Psalms 70
Psalms 71
Psalms 72
Psalms 73
Psalms 74
Psalms 75
Psalms 76
Psalms 77
Psalms 78
Psalms 79
Psalms 80
Psalms 81
Psalms 82
Psalms 83
Psalms 84
Psalms 85
Psalms 86
Psalms 87
Psalms 88
Psalms 89
Psalms 90
Psalms 91
Psalms 92
Psalms 93
Psalms 94
Psalms 95
Psalms 96
Psalms 97
Psalms 98
Psalms 99
Psalms 100
Psalms 101
Psalms 102
Psalms 103
Psalms 104
Psalms 105
Psalms 106
Psalms 107
Psalms 108
Psalms 109
Psalms 110
Psalms 111
Psalms 112
Psalms 113
Psalms 114
Psalms 115
Psalms 116
Psalms 117
Psalms 118
Psalms 119
Psalms 120
Psalms 121
Psalms 122
Psalms 123
Psalms 124
Psalms 125
Psalms 126
Psalms 127
Psalms 128
Psalms 129
Psalms 130
Psalms 131
Psalms 132
Psalms 133
Psalms 134
Psalms 135
Psalms 136
Psalms 137
Psalms 138
Psalms 139
Psalms 140
Psalms 141
Psalms 142
Psalms 143
Psalms 144
Psalms 145
Psalms 146
Psalms 147
Psalms 148
Psalms 149
Psalms 150
Proverbs
Proverbs 1
Proverbs 2
Proverbs 3
Proverbs 4
Proverbs 5
Proverbs 6
Proverbs 7
Proverbs 8
Proverbs 9
Proverbs 10
Proverbs 11
Proverbs 12
Proverbs 13
Proverbs 14
Proverbs 15
Proverbs 16
Proverbs 17
Proverbs 18
Proverbs 19
Proverbs 20
Proverbs 21
Proverbs 22
Proverbs 23
Proverbs 24
Proverbs 25
Proverbs 26
Proverbs 27
Proverbs 28
Proverbs 29
Proverbs 30
Proverbs 31
Ecclesiastes
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Song_of_solomon
Song_of_solomon 1
Song_of_solomon 2
Song_of_solomon 3
Song_of_solomon 4
Song_of_solomon 5
Song_of_solomon 6
Song_of_solomon 7
Song_of_solomon 8
Isaiah
Isaiah 1
Isaiah 2
Isaiah 3
Isaiah 4
Isaiah 5
Isaiah 6
Isaiah 7
Isaiah 8
Isaiah 9
Isaiah 10
Isaiah 11
Isaiah 12
Isaiah 13
Isaiah 14
Isaiah 15
Isaiah 16
Isaiah 17
Isaiah 18
Isaiah 19
Isaiah 20
Isaiah 21
Isaiah 22
Isaiah 23
Isaiah 24
Isaiah 25
Isaiah 26
Isaiah 27
Isaiah 28
Isaiah 29
Isaiah 30
Isaiah 31
Isaiah 32
Isaiah 33
Isaiah 34
Isaiah 35
Isaiah 36
Isaiah 37
Isaiah 38
Isaiah 39
Isaiah 40
Isaiah 41
Isaiah 42
Isaiah 43
Isaiah 44
Isaiah 45
Isaiah 46
Isaiah 47
Isaiah 48
Isaiah 49
Isaiah 50
Isaiah 51
Isaiah 52
Isaiah 53
Isaiah 54
Isaiah 55
Isaiah 56
Isaiah 57
Isaiah 58
Isaiah 59
Isaiah 60
Isaiah 61
Isaiah 62
Isaiah 63
Isaiah 64
Isaiah 65
Isaiah 66
Jeremiah
Jeremiah 1
Jeremiah 2
Jeremiah 3
Jeremiah 4
Jeremiah 5
Jeremiah 6
Jeremiah 7
Jeremiah 8
Jeremiah 9
Jeremiah 10
Jeremiah 11
Jeremiah 12
Jeremiah 13
Jeremiah 14
Jeremiah 15
Jeremiah 16
Jeremiah 17
Jeremiah 18
Jeremiah 19
Jeremiah 20
Jeremiah 21
Jeremiah 22
Jeremiah 23
Jeremiah 24
Jeremiah 25
Jeremiah 26
Jeremiah 27
Jeremiah 28
Jeremiah 29
Jeremiah 30
Jeremiah 31
Jeremiah 32
Jeremiah 33
Jeremiah 34
Jeremiah 35
Jeremiah 36
Jeremiah 37
Jeremiah 38
Jeremiah 39
Jeremiah 40
Jeremiah 41
Jeremiah 42
Jeremiah 43
Jeremiah 44
Jeremiah 45
Jeremiah 46
Jeremiah 47
Jeremiah 48
Jeremiah 49
Jeremiah 50
Jeremiah 51
Jeremiah 52
Lamentations
Lamentations 1
Lamentations 2
Lamentations 3
Lamentations 4
Lamentations 5
Ezekiel
Ezekiel 1
Ezekiel 2
Ezekiel 3
Ezekiel 4
Ezekiel 5
Ezekiel 6
Ezekiel 7
Ezekiel 8
Ezekiel 9
Ezekiel 10
Ezekiel 11
Ezekiel 12
Ezekiel 13
Ezekiel 14
Ezekiel 15
Ezekiel 16
Ezekiel 17
Ezekiel 18
Ezekiel 19
Ezekiel 20
Ezekiel 21
Ezekiel 22
Ezekiel 23
Ezekiel 24
Ezekiel 25
Ezekiel 26
Ezekiel 27
Ezekiel 28
Ezekiel 29
Ezekiel 30
Ezekiel 31
Ezekiel 32
Ezekiel 33
Ezekiel 34
Ezekiel 35
Ezekiel 36
Ezekiel 37
Ezekiel 38
Ezekiel 39
Ezekiel 40
Ezekiel 41
Ezekiel 42
Ezekiel 43
Ezekiel 44
Ezekiel 45
Ezekiel 46
Ezekiel 47
Ezekiel 48
Daniel
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Hosea
Hosea 1
Hosea 2
Hosea 3
Hosea 4
Hosea 5
Hosea 6
Hosea 7
Hosea 8
Hosea 9
Hosea 10
Hosea 11
Hosea 12
Hosea 13
Hosea 14
Joel
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Obadiah
Obadiah 1
Jonah
Jonah 1
Jonah 2
Jonah 3
Jonah 4
Micah
Micah 1
Micah 2
Micah 3
Micah 4
Micah 5
Micah 6
Micah 7
Nahum
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habakkuk
Habakkuk 1
Habakkuk 2
Habakkuk 3
Zephaniah
Zephaniah 1
Zephaniah 2
Zephaniah 3
Haggai
Haggai 1
Haggai 2
Zechariah
Zechariah 1
Zechariah 2
Zechariah 3
Zechariah 4
Zechariah 5
Zechariah 6
Zechariah 7
Zechariah 8
Zechariah 9
Zechariah 10
Zechariah 11
Zechariah 12
Zechariah 13
Zechariah 14
Malachi
Malachi 1
Malachi 2
Malachi 3
Malachi 4
Joshua 13:2
Joshua 13:2
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
MHB
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
וִיהוֹשֻׁעַ
H3091
זָקֵן
H2204
בָּא
H935
VQPMS
בַּיָּמִים
H3117
BD-NMP
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
זָקַנְתָּה
H2204
בָּאתָ
H935
בַיָּמִים
H3117
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
נִשְׁאֲרָה
H7604
הַרְבֵּֽה
H7235
־
CPUN
מְאֹד
H3966
ADV
לְרִשְׁתָּֽהּ
H3423
׃
EPUN
2
זֹאת
H2063
DPRO
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַנִּשְׁאָרֶת
H7604
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
גְּלִילוֹת
H1552
הַפְּלִשְׁתִּים
H6430
וְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
הַגְּשׁוּרִֽי
H1651
׃
EPUN
3
מִֽן
H4480
־
CPUN
הַשִּׁיחוֹר
H7883
אֲשֶׁר
H834
RPRO
׀
CPUN
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וְעַד
H5704
W-PREP
גְּבוּל
H1366
CMS
עֶקְרוֹן
H6138
צָפוֹנָה
H6828
לַֽכְּנַעֲנִי
H3669
תֵּחָשֵׁב
H2803
חֲמֵשֶׁת
H2568
׀
CPUN
סַרְנֵי
H5633
פְלִשְׁתִּים
H6430
הָעַזָּתִי
H5841
וְהָאַשְׁדּוֹדִי
H796
הָאֶשְׁקְלוֹנִי
H832
הַגִּתִּי
H1663
וְהָעֶקְרוֹנִי
H6139
וְהָעַוִּֽים
H5757
׃
EPUN
4
מִתֵּימָן
H8486
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
הַֽכְּנַעֲנִי
H3669
וּמְעָרָה
H4632
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לַצִּידֹנִים
H6722
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
אֲפֵקָה
H663
עַד
H5704
PREP
גְּבוּל
H1366
CMS
הָאֱמֹרִֽי
H567
׃
EPUN
5
וְהָאָרֶץ
H776
WD-GFS
הַגִּבְלִי
H1382
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הַלְּבָנוֹן
H3844
מִזְרַח
H4217
הַשֶּׁמֶשׁ
H8121
D-NMS
מִבַּעַל
CPUN
גָּד
H1171
תַּחַת
H8478
NMS
הַר
H2022
CMS
־
CPUN
חֶרְמוֹן
H2768
עַד
H5704
PREP
לְבוֹא
H935
חֲמָֽת
H2574
׃
EPUN
6
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יֹשְׁבֵי
H3427
הָהָר
H2022
מִֽן
H4480
־
CPUN
הַלְּבָנוֹן
H3844
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
מִשְׂרְפֹת
CPUN
מַיִם
H4956
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
צִידֹנִים
H6722
אָֽנֹכִי
H595
PPRO-1MS
אוֹרִישֵׁם
H3423
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
רַק
H7535
ADV
הַפִּלֶהָ
H5307
לְיִשְׂרָאֵל
H3478
בְּֽנַחֲלָה
H5159
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
צִוִּיתִֽיךָ
H6680
׃
EPUN
7
וְעַתָּה
H6258
W-ADV
חַלֵּק
H2505
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
בְּנַחֲלָה
H5159
לְתִשְׁעַת
H8672
הַשְּׁבָטִים
H7626
וַחֲצִי
H2677
הַשֵּׁבֶט
H7626
הַֽמְנַשֶּֽׁה
H4519
׃
EPUN
8
עִמּוֹ
H5973
PREP-3MS
הָרֽאוּבֵנִי
H7206
וְהַגָּדִי
H1425
לָקְחוּ
H3947
נַחֲלָתָם
H5159
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָתַן
H5414
VQQ3MS
לָהֶם
EPUN
מֹשֶׁה
H4872
בְּעֵבֶר
H5676
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
מִזְרָחָה
H4217
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
נָתַן
H5414
VQQ3MS
לָהֶם
EPUN
מֹשֶׁה
H4872
עֶבֶד
H5650
NMS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
9
מֵעֲרוֹעֵר
H6177
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שְׂפַת
H8193
CFS
־
CPUN
נַחַל
H5158
NMS
אַרְנוֹן
H769
וְהָעִיר
H5892
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
־
CPUN
הַנַּחַל
H5158
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הַמִּישֹׁר
H4334
מֵידְבָא
H4311
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
דִּיבֽוֹן
H1769
׃
EPUN
10
וְכֹל
H3605
W-CMS
עָרֵי
H5892
סִיחוֹן
H5511
מֶלֶךְ
H4428
NMS
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מָלַךְ
H4427
בְּחֶשְׁבּוֹן
H2809
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
גְּבוּל
H1366
CMS
בְּנֵי
CMP
עַמּֽוֹן
H5983
׃
EPUN
11
וְהַגִּלְעָד
H1568
וּגְבוּל
H1366
הַגְּשׁוּרִי
H1651
וְהַמַּעֲכָתִי
H4602
וְכֹל
H3605
W-CMS
הַר
H2022
CMS
חֶרְמוֹן
H2768
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הַבָּשָׁן
H1316
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
סַלְכָֽה
H5548
׃
EPUN
12
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מַמְלְכוּת
H4468
עוֹג
H5747
בַּבָּשָׁן
H1316
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
מָלַךְ
H4427
בְּעַשְׁתָּרוֹת
H6252
וּבְאֶדְרֶעִי
H154
הוּא
H1931
PPRO-3MS
נִשְׁאַר
H7604
VNQ3MS
מִיֶּתֶר
H3499
הָרְפָאִים
H7497
וַיַּכֵּם
H5221
W-VHY3MS-3MP
מֹשֶׁה
H4872
וַיֹּרִשֵֽׁם
H3423
׃
EPUN
13
וְלֹא
H3808
W-NPAR
הוֹרִישׁוּ
H3423
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַגְּשׁוּרִי
H1651
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמַּעֲכָתִי
H4602
וַיֵּשֶׁב
H3427
W-VQY3MS
גְּשׁוּר
H1650
וּמַֽעֲכָת
H4601
בְּקֶרֶב
H7130
יִשְׂרָאֵל
H3478
עַד
H5704
PREP
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
14
רַק
H7535
ADV
לְשֵׁבֶט
H7626
L-NMS
הַלֵּוִי
H3878
לֹא
H3808
NADV
נָתַן
H5414
VQQ3MS
נַחֲלָה
H5159
NFS
אִשֵּׁי
H801
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵל
H3478
הוּא
H1931
PPRO-3MS
נַחֲלָתוֹ
H5159
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
־
CPUN
לֽוֹ
L-PPRO-3MS
׃
EPUN
ס
CPUN
15
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
מֹשֶׁה
H4872
לְמַטֵּה
H4294
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
רְאוּבֵן
H7205
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם
H4940
׃
EPUN
16
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
הַגְּבוּל
H1366
מֵעֲרוֹעֵר
H6177
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שְׂפַת
H8193
CFS
־
CPUN
נַחַל
H5158
NMS
אַרְנוֹן
H769
וְהָעִיר
H5892
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
־
CPUN
הַנַּחַל
H5158
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הַמִּישֹׁר
H4334
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֵידְבָֽא
H4311
׃
EPUN
17
חֶשְׁבּוֹן
H2809
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
עָרֶיהָ
H5892
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בַּמִּישֹׁר
H4334
דִּיבוֹן
H1769
וּבָמוֹת
CPUN
בַּעַל
H1120
וּבֵית
CPUN
בַּעַל
CPUN
מְעֽוֹן
H1010
׃
EPUN
18
וְיַהְצָה
H3096
וּקְדֵמֹת
H6932
וּמֵפָֽעַת
H4158
׃
EPUN
19
וְקִרְיָתַיִם
H7156
וְשִׂבְמָה
H7643
וְצֶרֶת
EPUN
הַשַּׁחַר
H6890
בְּהַר
H2022
הָעֵֽמֶק
H6010
׃
EPUN
20
וּבֵית
EPUN
פְּעוֹר
H1047
וְאַשְׁדּוֹת
H794
הַפִּסְגָּה
H6449
וּבֵית
EPUN
הַיְשִׁמֽוֹת
H1020
׃
EPUN
21
וְכֹל
H3605
W-CMS
עָרֵי
H5892
הַמִּישֹׁר
H4334
וְכָֽל
H3605
־
CPUN
מַמְלְכוּת
H4468
סִיחוֹן
H5511
מֶלֶךְ
H4428
NMS
הָאֱמֹרִי
H567
D-TMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
מָלַךְ
H4427
בְּחֶשְׁבּוֹן
H2809
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִכָּה
H5221
מֹשֶׁה
H4872
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
׀
CPUN
וְאֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
נְשִׂיאֵי
H5387
מִדְיָן
H4080
אֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
אֱוִי
H189
וְאֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
רֶקֶם
H7552
וְאֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
צוּר
H6698
וְאֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
חוּר
H2354
וְאֶת
H853
PART-3MS
־
CPUN
רֶבַע
H7254
נְסִיכֵי
H5257
סִיחוֹן
H5511
יֹשְׁבֵי
H3427
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
22
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
בִּלְעָם
H1109
בֶּן
CMS
־
CPUN
בְּעוֹר
H1160
הַקּוֹסֵם
H7080
הָרְגוּ
H2026
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
בַּחֶרֶב
H2719
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
חַלְלֵיהֶֽם
H2491
׃
EPUN
23
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
גְּבוּל
H1366
CMS
בְּנֵי
CMP
רְאוּבֵן
H7205
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
וּגְבוּל
H1366
זֹאת
H2063
DPRO
נַחֲלַת
H5159
בְּנֵֽי
H1121
־
CPUN
רְאוּבֵן
H7205
לְמִשְׁפְּחֹתָם
H4940
L-CFP-3MP
הֶעָרִים
H5892
וְחַצְרֵיהֶֽן
H2691
׃
EPUN
פ
CPUN
24
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
מֹשֶׁה
H4872
לְמַטֵּה
H4294
־
CPUN
גָד
H1410
לִבְנֵי
H1121
L-CMP
־
CPUN
גָד
H1410
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם
H4940
׃
EPUN
25
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
הַגְּבוּל
H1366
יַעְזֵר
H3270
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
עָרֵי
H5892
הַגִּלְעָד
H1568
וַחֲצִי
H2677
אֶרֶץ
H776
GFS
בְּנֵי
CMP
עַמּוֹן
H5983
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עֲרוֹעֵר
H6177
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
רַבָּֽה
H7237
׃
EPUN
26
וּמֵחֶשְׁבּוֹן
H2809
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
רָמַת
CPUN
הַמִּצְפֶּה
H7434
וּבְטֹנִים
H993
וּמִֽמַּחֲנַיִם
H4266
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
גְּבוּל
H1366
CMS
לִדְבִֽר
H1688
׃
EPUN
27
וּבָעֵמֶק
H6010
בֵּית
CPUN
הָרָם
H1027
וּבֵית
CPUN
נִמְרָה
H1039
וְסֻכּוֹת
H5523
וְצָפוֹן
H6829
יֶתֶר
H3499
מַמְלְכוּת
H4468
סִיחוֹן
H5511
מֶלֶךְ
H4428
NMS
חֶשְׁבּוֹן
H2809
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
וּגְבֻל
H1366
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
קְצֵה
H7097
יָם
H3220
NMS
־
CPUN
כִּנֶּרֶת
H3672
עֵבֶר
H5676
הַיַּרְדֵּן
H3383
D-EFS
מִזְרָֽחָה
H4217
׃
EPUN
28
זֹאת
H2063
DPRO
נַחֲלַת
H5159
בְּנֵי
CMP
־
CPUN
גָד
H1410
לְמִשְׁפְּחֹתָם
H4940
L-CFP-3MP
הֶעָרִים
H5892
וְחַצְרֵיהֶֽם
H2691
׃
EPUN
29
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
מֹשֶׁה
H4872
לַחֲצִי
H2677
שֵׁבֶט
H7626
CMS
מְנַשֶּׁה
H4519
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
לַחֲצִי
H2677
מַטֵּה
H4294
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
מְנַשֶּׁה
H4519
לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם
H4940
׃
EPUN
30
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
גְבוּלָם
H1366
מִמַּחֲנַיִם
H4266
כָּֽל
H3605
CMS
־
CPUN
הַבָּשָׁן
H1316
כָּֽל
H3605
CMS
־
CPUN
מַמְלְכוּת
H4468
׀
CPUN
עוֹג
H5747
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
הַבָּשָׁן
H1316
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
חַוֺּת
H2333
יָאִיר
H2971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בַּבָּשָׁן
H1316
שִׁשִּׁים
H8346
עִֽיר
H5892
׃
EPUN
31
וַחֲצִי
H2677
הַגִּלְעָד
H1568
וְעַשְׁתָּרוֹת
H6252
וְאֶדְרֶעִי
H154
עָרֵי
H5892
מַמְלְכוּת
H4468
עוֹג
H5747
בַּבָּשָׁן
H1316
לִבְנֵי
H1121
L-CMP
מָכִיר
H4353
בֶּן
CMS
־
CPUN
מְנַשֶּׁה
H4519
לַחֲצִי
H2677
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
מָכִיר
H4353
לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם
H4940
׃
EPUN
32
אֵלֶּה
H428
PMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
נִחַל
H5157
מֹשֶׁה
H4872
בְּעַֽרְבוֹת
H6160
מוֹאָב
H4124
מֵעֵבֶר
H5676
M-CMS
לְיַרְדֵּן
H3383
יְרִיחוֹ
H3405
מִזְרָֽחָה
H4217
׃
EPUN
ס
CPUN
33
וּלְשֵׁבֶט
H7626
הַלֵּוִי
H3878
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
נָתַן
H5414
VQQ3MS
מֹשֶׁה
H4872
נַחֲלָה
H5159
NFS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵל
H3478
הוּא
H1931
PPRO-3MS
נַחֲלָתָם
H5159
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
לָהֶֽם
CPUN
׃
EPUN
Judges 3:1
1
וְאֵלֶּה
H428
W-PMP
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִנִּיחַ
H3240
יְהוָה
H3068
EDS
לְנַסּוֹת
H5254
בָּם
B-PPRO-3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יָדְעוּ
H3045
VQQ3MP
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מִלְחֲמוֹת
H4421
כְּנָֽעַן
H3667
LMS
׃
EPUN
Joel 3:4
4
וְגַם
H1571
W-CONJ
מָה
H4100
IGAT
־
EPUN
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
לִי
L-PPRO-1MS
צֹר
H6865
וְצִידוֹן
H6721
וְכֹל
H3605
NMS
גְּלִילוֹת
H1552
פְּלָשֶׁת
H6429
הַגְּמוּל
H1576
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
מְשַׁלְּמִים
H7999
עָלָי
H5921
M-PREP
וְאִם
H518
W-PART
־
EPUN
גֹּמְלִים
H1580
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
עָלַי
H5921
M-PREP
קַל
H7031
מְהֵרָה
H4120
אָשִׁיב
H7725
גְּמֻלְכֶם
H1576
בְּרֹאשְׁכֶֽם
H7218
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
BHS
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
וִיהוֹשֻׁעַ
זָקֵן
בָּא
בַּיָּמִים
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלָיו
אַתָּה
זָקַנְתָּה
בָּאתָ
בַיָּמִים
וְהָאָרֶץ
נִשְׁאֲרָה
הַרְבֵּה־מְאֹד
לְרִשְׁתָּהּ
׃
2
זֹאת
הָאָרֶץ
הַנִּשְׁאָרֶת
כָּל־גְּלִילוֹת
הַפְּלִשְׁתִּים
וְכָל־הַגְּשׁוּרִי
׃
3
מִן־הַשִּׁיחוֹר
אֲשֶׁר
עַל־פְּנֵי
מִצְרַיִם
וְעַד
גְּבוּל
עֶקְרוֹן
צָפוֹנָה
לַכְּנַעֲנִי
תֵּחָשֵׁב
חֲמֵשֶׁת
סַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
הָעַזָּתִי
וְהָאַשְׁדּוֹדִי
הָאֶשְׁקְלוֹנִי
הַגִּתִּי
וְהָעֶקְרוֹנִי
וְהָעַוִּים
׃
4
מִתֵּימָן
כָּל־אֶרֶץ
הַכְּנַעֲנִי
וּמְעָרָה
אֲשֶׁר
לַצִּידֹנִים
עַד־אֲפֵקָה
עַד
גְּבוּל
הָאֱמֹרִי
׃
5
וְהָאָרֶץ
הַגִּבְלִי
וְכָל־הַלְּבָנוֹן
מִזְרַח
הַשֶּׁמֶשׁ
מִבַּעַל
גָּד
תַּחַת
הַר־חֶרְמוֹן
עַד
לְבוֹא
חֲמָת
׃
6
כָּל־יֹשְׁבֵי
הָהָר
מִן־הַלְּבָנוֹן
עַד־מִשְׂרְפֹת
מַיִם
כָּל־צִידֹנִים
אָנֹכִי
אוֹרִישֵׁם
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
רַק
הַפִּלֶהָ
לְיִשְׂרָאֵל
בְּנַחֲלָה
כַּאֲשֶׁר
צִוִּיתִיךָ
׃
7
וְעַתָּה
חַלֵּק
אֶת־הָאָרֶץ
הַזֹּאת
בְּנַחֲלָה
לְתִשְׁעַת
הַשְּׁבָטִים
וַחֲצִי
הַשֵּׁבֶט
הַמְנַשֶּׁה
׃
8
עִמּוֹ
הָראוּבֵנִי
וְהַגָּדִי
לָקְחוּ
נַחֲלָתָם
אֲשֶׁר
נָתַן
לָהֶם
מֹשֶׁה
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
מִזְרָחָה
כַּאֲשֶׁר
נָתַן
לָהֶם
מֹשֶׁה
עֶבֶד
יְהוָה
׃
9
מֵעֲרוֹעֵר
אֲשֶׁר
עַל־שְׂפַת־נַחַל
אַרְנוֹן
וְהָעִיר
אֲשֶׁר
בְּתוֹךְ־הַנַּחַל
וְכָל־הַמִּישֹׁר
מֵידְבָא
עַד־דִּיבוֹן
׃
10
וְכֹל
עָרֵי
סִיחוֹן
מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי
אֲשֶׁר
מָלַךְ
בְּחֶשְׁבּוֹן
עַד־גְּבוּל
בְּנֵי
עַמּוֹן
׃
11
וְהַגִּלְעָד
וּגְבוּל
הַגְּשׁוּרִי
וְהַמַּעֲכָתִי
וְכֹל
הַר
חֶרְמוֹן
וְכָל־הַבָּשָׁן
עַד־סַלְכָה
׃
12
כָּל־מַמְלְכוּת
עוֹג
בַּבָּשָׁן
אֲשֶׁר־מָלַךְ
בְּעַשְׁתָּרוֹת
וּבְאֶדְרֶעִי
הוּא
נִשְׁאַר
מִיֶּתֶר
הָרְפָאִים
וַיַּכֵּם
מֹשֶׁה
וַיֹּרִשֵׁם
׃
13
וְלֹא
הוֹרִישׁוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶת־הַגְּשׁוּרִי
וְאֶת־הַמַּעֲכָתִי
וַיֵּשֶׁב
גְּשׁוּר
וּמַעֲכָת
בְּקֶרֶב
יִשְׂרָאֵל
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
׃
14
רַק
לְשֵׁבֶט
הַלֵּוִי
לֹא
נָתַן
נַחֲלָה
אִשֵּׁי
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הוּא
נַחֲלָתוֹ
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר־לוֹ
׃
ס
15
וַיִּתֵּן
מֹשֶׁה
לְמַטֵּה
בְנֵי־רְאוּבֵן
לְמִשְׁפְּחֹתָם
׃
16
וַיְהִי
לָהֶם
הַגְּבוּל
מֵעֲרוֹעֵר
אֲשֶׁר
עַל־שְׂפַת־נַחַל
אַרְנוֹן
וְהָעִיר
אֲשֶׁר
בְּתוֹךְ־הַנַּחַל
וְכָל־הַמִּישֹׁר
עַל־מֵידְבָא
׃
17
חֶשְׁבּוֹן
וְכָל־עָרֶיהָ
אֲשֶׁר
בַּמִּישֹׁר
דִּיבוֹן
וּבָמוֹת
בַּעַל
וּבֵית
בַּעַל
מְעוֹן
׃
18
וְיַהְצָה
וּקְדֵמֹת
וּמֵפָעַת
׃
19
וְקִרְיָתַיִם
וְשִׂבְמָה
וְצֶרֶת
הַשַּׁחַר
בְּהַר
הָעֵמֶק
׃
20
וּבֵית
פְּעוֹר
וְאַשְׁדּוֹת
הַפִּסְגָּה
וּבֵית
הַיְשִׁמוֹת
׃
21
וְכֹל
עָרֵי
הַמִּישֹׁר
וְכָל־מַמְלְכוּת
סִיחוֹן
מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי
אֲשֶׁר
מָלַךְ
בְּחֶשְׁבּוֹן
אֲשֶׁר
הִכָּה
מֹשֶׁה
אֹתוֹ
וְאֶת־נְשִׂיאֵי
מִדְיָן
אֶת־אֱוִי
וְאֶת־רֶקֶם
וְאֶת־צוּר
וְאֶת־חוּר
וְאֶת־רֶבַע
נְסִיכֵי
סִיחוֹן
יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ
׃
22
וְאֶת־בִּלְעָם
בֶּן־בְּעוֹר
הַקּוֹסֵם
הָרְגוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
בַּחֶרֶב
אֶל־חַלְלֵיהֶם
׃
23
וַיְהִי
גְּבוּל
בְּנֵי
רְאוּבֵן
הַיַּרְדֵּן
וּגְבוּל
זֹאת
נַחֲלַת
בְּנֵי־רְאוּבֵן
לְמִשְׁפְּחֹתָם
הֶעָרִים
וְחַצְרֵיהֶן
׃
פ
24
וַיִּתֵּן
מֹשֶׁה
לְמַטֵּה־גָד
לִבְנֵי־גָד
לְמִשְׁפְּחֹתָם
׃
25
וַיְהִי
לָהֶם
הַגְּבוּל
יַעְזֵר
וְכָל־עָרֵי
הַגִּלְעָד
וַחֲצִי
אֶרֶץ
בְּנֵי
עַמּוֹן
עַד־עֲרוֹעֵר
אֲשֶׁר
עַל־פְּנֵי
רַבָּה
׃
26
וּמֵחֶשְׁבּוֹן
עַד־רָמַת
הַמִּצְפֶּה
וּבְטֹנִים
וּמִמַּחֲנַיִם
עַד־גְּבוּל
לִדְבִר
׃
27
וּבָעֵמֶק
בֵּית
הָרָם
וּבֵית
נִמְרָה
וְסֻכּוֹת
וְצָפוֹן
יֶתֶר
מַמְלְכוּת
סִיחוֹן
מֶלֶךְ
חֶשְׁבּוֹן
הַיַּרְדֵּן
וּגְבֻל
עַד־קְצֵה
יָם־כִּנֶּרֶת
עֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
מִזְרָחָה
׃
28
זֹאת
נַחֲלַת
בְּנֵי־גָד
לְמִשְׁפְּחֹתָם
הֶעָרִים
וְחַצְרֵיהֶם
׃
29
וַיִּתֵּן
מֹשֶׁה
לַחֲצִי
שֵׁבֶט
מְנַשֶּׁה
וַיְהִי
לַחֲצִי
מַטֵּה
בְנֵי־מְנַשֶּׁה
לְמִשְׁפְּחוֹתָם
׃
30
וַיְהִי
גְבוּלָם
מִמַּחֲנַיִם
כָּל־הַבָּשָׁן
כָּל־מַמְלְכוּת
עוֹג
מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן
וְכָל־חַוֹּת
יָאִיר
אֲשֶׁר
בַּבָּשָׁן
שִׁשִּׁים
עִיר
׃
31
וַחֲצִי
הַגִּלְעָד
וְעַשְׁתָּרוֹת
וְאֶדְרֶעִי
עָרֵי
מַמְלְכוּת
עוֹג
בַּבָּשָׁן
לִבְנֵי
מָכִיר
בֶּן־מְנַשֶּׁה
לַחֲצִי
בְנֵי־מָכִיר
לְמִשְׁפְּחוֹתָם
׃
32
אֵלֶּה
אֲשֶׁר־נִחַל
מֹשֶׁה
בְּעַרְבוֹת
מוֹאָב
מֵעֵבֶר
לְיַרְדֵּן
יְרִיחוֹ
מִזְרָחָה
׃
ס
33
וּלְשֵׁבֶט
הַלֵּוִי
לֹא־נָתַן
מֹשֶׁה
נַחֲלָה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הוּא
נַחֲלָתָם
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
לָהֶם
׃
Judges 3:1
1
וְאֵלֶּה
הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר
הִנִּיחַ
יְהוָה
לְנַסּוֹת
בָּם
אֶת־יִשְׂרָאֵל
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
לֹא־יָדְעוּ
אֵת
כָּל־מִלְחֲמוֹת
כְּנָעַן
׃
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
וַתְּהִי
הַמִּלְחָמָה
אֲרֻכָּה
בֵּין
בֵּית
שָׁאוּל
וּבֵין
בֵּית
דָּוִד
וְדָוִד
הֹלֵךְ
וְחָזֵק
וּבֵית
שָׁאוּל
הֹלְכִים
וְדַלִּים
׃
ס
2
וַיֵּלְדוּ
לְדָוִד
בָּנִים
בְּחֶבְרוֹן
וַיְהִי
בְכוֹרוֹ
אַמְנוֹן
לַאֲחִינֹעַם
הַיִּזְרְעֵאלִת
׃
3
וּמִשְׁנֵהוּ
כִלְאָב
לַאֲבִיגֵל
אֵשֶׁת
נָבָל
הַכַּרְמְלִי
וְהַשְּׁלִשִׁי
אַבְשָׁלוֹם
בֶּן־מַעֲכָה
בַּת־תַּלְמַי
מֶלֶךְ
גְּשׁוּר
׃
4
וְהָרְבִיעִי
אֲדֹנִיָּה
בֶן־חַגִּית
וְהַחֲמִישִׁי
שְׁפַטְיָה
בֶן־אֲבִיטָל
׃
5
וְהַשִּׁשִּׁי
יִתְרְעָם
לְעֶגְלָה
אֵשֶׁת
דָּוִד
אֵלֶּה
יֻלְּדוּ
לְדָוִד
בְּחֶבְרוֹן
׃
פ
6
וַיְהִי
בִּהְיוֹת
הַמִּלְחָמָה
בֵּין
בֵּית
שָׁאוּל
וּבֵין
בֵּית
דָּוִד
וְאַבְנֵר
הָיָה
מִתְחַזֵּק
בְּבֵית
שָׁאוּל
׃
7
וּלְשָׁאוּל
פִּלֶגֶשׁ
וּשְׁמָהּ
רִצְפָּה
בַת־אַיָּה
וַיֹּאמֶר
אֶל־אַבְנֵר
מַדּוּעַ
בָּאתָה
אֶל־פִּילֶגֶשׁ
אָבִי
׃
8
וַיִּחַר
לְאַבְנֵר
מְאֹד
עַל־דִּבְרֵי
אִישׁ־בֹּשֶׁת
וַיֹּאמֶר
הֲרֹאשׁ
כֶּלֶב
אָנֹכִי
אֲשֶׁר
לִיהוּדָה
הַיּוֹם
אֶעֱשֶׂה־חֶסֶד
עִם־בֵּית
שָׁאוּל
אָבִיךָ
אֶל־אֶחָיו
וְאֶל־מֵרֵעֵהוּ
וְלֹא
הִמְצִיתִךָ
בְּיַד־דָּוִד
וַתִּפְקֹד
עָלַי
עֲוֹן
הָאִשָּׁה
הַיּוֹם
׃
9
כֹּה־יַעֲשֶׂה
אֱלֹהִים
לְאַבְנֵר
וְכֹה
יֹסִיף
לוֹ
כִּי
כַּאֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לְדָוִד
כִּי־כֵן
אֶעֱשֶׂה־לּוֹ
׃
10
לְהַעֲבִיר
הַמַּמְלָכָה
מִבֵּית
שָׁאוּל
וּלְהָקִים
אֶת־כִּסֵּא
דָוִד
עַל־יִשְׂרָאֵל
וְעַל־יְהוּדָה
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע
׃
11
וְלֹא־יָכֹל
עוֹד
לְהָשִׁיב
אֶת־אַבְנֵר
דָּבָר
מִיִּרְאָתוֹ
אֹתוֹ
׃
ס
12
וַיִּשְׁלַח
אַבְנֵר
מַלְאָכִים
אֶל־דָּוִד
תַּחַתוֹ
לֵאמֹר
לְמִי־אָרֶץ
לֵאמֹר
כָּרְתָה
בְרִיתְךָ
אִתִּי
וְהִנֵּה
יָדִי
עִמָּךְ
לְהָסֵב
אֵלֶיךָ
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
׃
13
וַיֹּאמֶר
טוֹב
אֲנִי
אֶכְרֹת
אִתְּךָ
בְּרִית
אַךְ
דָּבָר
אֶחָד
אָנֹכִי
שֹׁאֵל
מֵאִתְּךָ
לֵאמֹר
לֹא־תִרְאֶה
אֶת־פָּנַי
כִּי
אִם־לִפְנֵי
הֱבִיאֲךָ
אֵת
מִיכַל
בַּת־שָׁאוּל
בְּבֹאֲךָ
לִרְאוֹת
אֶת־פָּנָי
׃
ס
14
וַיִּשְׁלַח
דָּוִד
מַלְאָכִים
אֶל־אִישׁ־בֹּשֶׁת
בֶּן־שָׁאוּל
לֵאמֹר
תְּנָה
אֶת־אִשְׁתִּי
אֶת־מִיכַל
אֲשֶׁר
אֵרַשְׂתִּי
לִי
בְּמֵאָה
עָרְלוֹת
פְּלִשְׁתִּים
׃
15
וַיִּשְׁלַח
אִישׁ
בֹּשֶׁת
וַיִּקָּחֶהָ
מֵעִם
אִישׁ
מֵעִם
פַּלְטִיאֵל
בֶּן־לָוִשׁ
׃
16
וַיֵּלֶךְ
אִתָּהּ
אִישָׁהּ
הָלוֹךְ
וּבָכֹה
אַחֲרֶיהָ
עַד־בַּחֻרִים
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אַבְנֵר
לֵךְ
שׁוּב
וַיָּשֹׁב
׃
17
וּדְבַר־אַבְנֵר
הָיָה
עִם־זִקְנֵי
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
גַּם־תְּמוֹל
גַּם־שִׁלְשֹׁם
הֱיִיתֶם
מְבַקְשִׁים
אֶת־דָּוִד
לְמֶלֶךְ
עֲלֵיכֶם
׃
18
וְעַתָּה
עֲשׂוּ
כִּי
יְהוָה
אָמַר
אֶל־דָּוִד
לֵאמֹר
בְּיַד
דָּוִד
עַבְדִּי
הוֹשִׁיעַ
אֶת־עַמִּי
יִשְׂרָאֵל
מִיַּד
פְּלִשְׁתִּים
וּמִיַּד
כָּל־אֹיְבֵיהֶם
׃
19
וַיְדַבֵּר
גַּם־אַבְנֵר
בְּאָזְנֵי
בִנְיָמִין
וַיֵּלֶךְ
גַּם־אַבְנֵר
לְדַבֵּר
בְּאָזְנֵי
דָוִד
בְּחֶבְרוֹן
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר־טוֹב
בְּעֵינֵי
יִשְׂרָאֵל
וּבְעֵינֵי
כָּל־בֵּית
בִּנְיָמִן
׃
20
וַיָּבֹא
אַבְנֵר
אֶל־דָּוִד
חֶבְרוֹן
וְאִתּוֹ
עֶשְׂרִים
אֲנָשִׁים
וַיַּעַשׂ
דָּוִד
לְאַבְנֵר
וְלַאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
מִשְׁתֶּה
׃
21
וַיֹּאמֶר
אַבְנֵר
אֶל־דָּוִד
אָקוּמָה
וְאֵלֵכָה
וְאֶקְבְּצָה
אֶל־אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
וְיִכְרְתוּ
אִתְּךָ
בְּרִית
וּמָלַכְתָּ
בְּכֹל
אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה
נַפְשֶׁךָ
וַיְּשַׁלַּח
דָּוִד
אֶת־אַבְנֵר
וַיֵּלֶךְ
בְּשָׁלוֹם
׃
22
וְהִנֵּה
עַבְדֵי
דָוִד
וְיוֹאָב
בָּא
מֵהַגְּדוּד
וְשָׁלָל
רָב
עִמָּם
הֵבִיאוּ
וְאַבְנֵר
אֵינֶנּוּ
עִם־דָּוִד
בְּחֶבְרוֹן
כִּי
שִׁלְּחוֹ
וַיֵּלֶךְ
בְּשָׁלוֹם
׃
23
וְיוֹאָב
וְכָל־הַצָּבָא
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
בָּאוּ
וַיַּגִּדוּ
לְיוֹאָב
לֵאמֹר
בָּא־אַבְנֵר
בֶּן־נֵר
אֶל־הַמֶּלֶךְ
וַיְשַׁלְּחֵהוּ
וַיֵּלֶךְ
בְּשָׁלוֹם
׃
24
וַיָּבֹא
יוֹאָב
אֶל־הַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמֶר
מֶה
עָשִׂיתָה
הִנֵּה־בָא
אַבְנֵר
אֵלֶיךָ
לָמָּה־זֶּה
שִׁלַּחְתּוֹ
וַיֵּלֶךְ
הָלוֹךְ
׃
25
יָדַעְתָּ
אֶת־אַבְנֵר
בֶּן־נֵר
כִּי
לְפַתֹּתְךָ
בָּא
וְלָדַעַת
אֶת־מוֹצָאֲךָ
וְאֶת־מִבוֹאֶךָ
וְלָדַעַת
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
אַתָּה
עֹשֶׂה
׃
26
וַיֵּצֵא
יוֹאָב
מֵעִם
דָּוִד
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אַחֲרֵי
אַבְנֵר
וַיָּשִׁבוּ
אֹתוֹ
מִבּוֹר
הַסִּרָה
וְדָוִד
לֹא
יָדָע
׃
27
וַיָּשָׁב
אַבְנֵר
חֶבְרוֹן
וַיַּטֵּהוּ
יוֹאָב
אֶל־תּוֹךְ
הַשַּׁעַר
לְדַּבֵּר
אִתּוֹ
בַּשֶּׁלִי
וַיַּכֵּהוּ
שָׁם
הַחֹמֶשׁ
וַיָּמָת
בְּדַם
עֲשָׂה־אֵל
אָחִיו
׃
28
וַיִּשְׁמַע
דָּוִד
מֵאַחֲרֵי
כֵן
וַיֹּאמֶר
נָקִי
אָנֹכִי
וּמַמְלַכְתִּי
מֵעִם
יְהוָה
עַד־עוֹלָם
מִדְּמֵי
אַבְנֵר
בֶּן־נֵר
׃
29
יָחֻלוּ
עַל־רֹאשׁ
יוֹאָב
וְאֶל
כָּל־בֵּית
אָבִיו
וְאַל־יִכָּרֵת
מִבֵּית
יוֹאָב
זָב
וּמְצֹרָע
וּמַחֲזִיק
בַּפֶּלֶךְ
וְנֹפֵל
בַּחֶרֶב
וַחֲסַר־לָחֶם
׃
30
וְיוֹאָב
וַאֲבִישַׁי
אָחִיו
הָרְגוּ
לְאַבְנֵר
עַל
אֲשֶׁר
הֵמִית
אֶת־עֲשָׂהאֵל
אֲחִיהֶם
בְּגִבְעוֹן
בַּמִּלְחָמָה
׃
פ
31
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אֶל־יוֹאָב
וְאֶל־כָּל־הָעָם
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
קִרְעוּ
בִגְדֵיכֶם
וְחִגְרוּ
שַׂקִּים
וְסִפְדוּ
לִפְנֵי
אַבְנֵר
וְהַמֶּלֶךְ
דָּוִד
הֹלֵךְ
אַחֲרֵי
הַמִּטָּה
׃
32
וַיִּקְבְּרוּ
אֶת־אַבְנֵר
בְּחֶבְרוֹן
וַיִּשָּׂא
הַמֶּלֶךְ
אֶת־קוֹלוֹ
וַיֵּבְךְּ
אֶל־קֶבֶר
אַבְנֵר
וַיִּבְכּוּ
כָּל־הָעָם
׃
פ
33
וַיְקֹנֵן
הַמֶּלֶךְ
אֶל־אַבְנֵר
וַיֹּאמַר
הַכְּמוֹת
נָבָל
יָמוּת
אַבְנֵר
׃
34
יָדֶךָ
לֹא־אֲסֻרוֹת
וְרַגְלֶיךָ
לֹא־לִנְחֻשְׁתַּיִם
הֻגָּשׁוּ
כִּנְפוֹל
לִפְנֵי
בְנֵי־עַוְלָה
נָפָלְתָּ
וַיֹּסִפוּ
כָל־הָעָם
לִבְכּוֹת
עָלָיו
׃
35
וַיָּבֹא
כָל־הָעָם
לְהַבְרוֹת
אֶת־דָּוִד
לֶחֶם
בְּעוֹד
הַיּוֹם
וַיִּשָּׁבַע
דָּוִד
לֵאמֹר
כֹּה
יַעֲשֶׂה־לִּי
אֱלֹהִים
וְכֹה
יֹסִיף
כִּי
אִם־לִפְנֵי
בוֹא־הַשֶּׁמֶשׁ
אֶטְעַם־לֶחֶם
אוֹ
כָל־מְאוּמָה
׃
36
וְכָל־הָעָם
הִכִּירוּ
וַיִּיטַב
בְּעֵינֵיהֶם
כְּכֹל
אֲשֶׁר
עָשָׂה
הַמֶּלֶךְ
בְּעֵינֵי
כָל־הָעָם
טוֹב
׃
37
וַיֵּדְעוּ
כָל־הָעָם
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
בַּיּוֹם
הַהוּא
כִּי
לֹא
הָיְתָה
מֵהַמֶּלֶךְ
לְהָמִית
אֶת־אַבְנֵר
בֶּן־נֵר
׃
פ
38
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל־עֲבָדָיו
הֲלוֹא
תֵדְעוּ
כִּי־שַׂר
וְגָדוֹל
נָפַל
הַיּוֹם
הַזֶּה
בְּיִשְׂרָאֵל
׃
39
וְאָנֹכִי
הַיּוֹם
רַךְ
וּמָשׁוּחַ
מֶלֶךְ
וְהָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
בְּנֵי
צְרוּיָה
קָשִׁים
מִמֶּנִּי
יְשַׁלֵּם
יְהוָה
לְעֹשֵׂה
הָרָעָה
כְּרָעָתוֹ
׃
פ
Joel 3:4
4
הַשֶּׁמֶשׁ
יֵהָפֵךְ
לְחֹשֶׁךְ
וְהַיָּרֵחַ
לְדָם
לִפְנֵי
בּוֹא
יוֹם
יְהוָה
הַגָּדוֹל
וְהַנּוֹרָא
׃
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
ALEP
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
א
ויהושע
זקן
בא
בימים
ויאמר
יהוה
אליו
אתה
זקנתה
באת
בימים
והארץ
נשארה
הרבה
מאד
לרשתה
2
ב
זאת
הארץ
הנשארת
כל
גלילות
הפלשתים
וכל
הגשורי
3
ג
מן
השיחור
אשר
על
פני
מצרים
ועד
גבול
עקרון
צפונה--לכנעני
תחשב
חמשת
סרני
פלשתים
העזתי
והאשדודי
האשקלוני
הגתי
והעקרוני
והעוים
4
ד
מתימן
כל
ארץ
הכנעני
ומערה
אשר
לצידנים--עד
אפקה
עד
גבול
האמרי
5
ה
והארץ
הגבלי
וכל
הלבנון
מזרח
השמש
מבעל
גד
תחת
הר
חרמון--עד
לבוא
חמת
6
ו
כל
ישבי
ההר
מן
הלבנון
עד
משרפת
מים
כל
צידנים--אנכי
אורישם
מפני
בני
ישראל
רק
הפלה
לישראל
בנחלה
כאשר
צויתיך
7
ז
ועתה
חלק
את
הארץ
הזאת
בנחלה--לתשעת
השבטים
וחצי
השבט
המנשה
8
ח
עמו
הראובני
והגדי
לקחו
נחלתם--אשר
נתן
להם
משה
בעבר
הירדן
מזרחה
כאשר
נתן
להם
משה
עבד
יהוה
9
ט
מערוער
אשר
על
שפת
נחל
ארנון
והעיר
אשר
בתוך
הנחל
וכל
המישר
מידבא--עד
דיבון
10
י
וכל
ערי
סיחון
מלך
האמרי
אשר
מלך
בחשבון--עד
גבול
בני
עמון
11
יא
והגלעד
וגבול
הגשורי
והמעכתי
וכל
הר
חרמון
וכל
הבשן--עד
סלכה
12
יב
כל
ממלכות
עוג
בבשן
אשר
מלך
בעשתרות
ובאדרעי
הוא
נשאר
מיתר
הרפאים
ויכם
משה
וירשם
13
יג
ולא
הורישו
בני
ישראל
את
הגשורי
ואת
המעכתי
וישב
גשור
ומעכת
בקרב
ישראל
עד
היום
הזה
14
יד
רק
לשבט
הלוי
לא
נתן
נחלה
אשי
יהוה
אלהי
ישראל
הוא
נחלתו
כאשר
דבר
לו
{פ}
15
טו
ויתן
משה
למטה
בני
ראובן
למשפחתם
16
טז
ויהי
להם
הגבול
מערוער
אשר
על
שפת
נחל
ארנון
והעיר
אשר
בתוך
הנחל
וכל
המישר--על
מידבא
17
יז
חשבון
וכל
עריה
אשר
במישר
דיבן
ובמות
בעל
ובית
בעל
מעון
18
יח
ויהצה
וקדמת
ומפעת
19
יט
וקריתים
ושבמה
וצרת
השחר
בהר
העמק
20
כ
ובית
פעור
ואשדות
הפסגה
ובית
הישמות
21
כא
וכל
ערי
המישר
וכל
ממלכות
סיחון
מלך
האמרי
אשר
מלך
בחשבון
אשר
הכה
משה
אתו
ואת
נשיאי
מדין
את
אוי
ואת
רקם
ואת
צור
ואת
חור
ואת
רבע
נסיכי
סיחון
ישבי
הארץ
22
כב
ואת
בלעם
בן
בעור
הקוסם--הרגו
בני
ישראל
בחרב
אל
חלליהם
23
כג
ויהי
גבול
בני
ראובן--הירדן
וגבול
זאת
נחלת
בני
ראובן
למשפחותם
הערים
וחצריהן
{פ}
24
כד
ויתן
משה
למטה
גד
לבני
גד
למשפחתם
25
כה
ויהי
להם
הגבול--יעזר
וכל
ערי
הגלעד
וחצי
ארץ
בני
עמון
עד
ערוער
אשר
על
פני
רבה
26
כו
ומחשבון
עד
רמת
המצפה
ובטנים
וממחנים
עד
גבול
לדבר
27
כז
ובעמק
בית
הרם
ובית
נמרה
וסכות
וצפון
יתר
ממלכות
סיחון
מלך
חשבון
הירדן
וגבל--עד
קצה
ים
כנרת
עבר
הירדן
מזרחה
28
כח
זאת
נחלת
בני
גד
למשפחתם
הערים
וחצריהם
{ס}
29
כט
ויתן
משה
לחצי
שבט
מנשה
ויהי
לחצי
מטה
בני
מנשה--למשפחותם
30
ל
ויהי
גבולם
ממחנים
כל
הבשן
כל
ממלכות
עוג
מלך
הבשן
וכל
חות
יאיר
אשר
בבשן--ששים
עיר
31
לא
וחצי
הגלעד
ועשתרות
ואדרעי
ערי
ממלכות
עוג
בבשן
לבני
מכיר
בן
מנשה
לחצי
בני
מכיר
למשפחותם
32
לב
אלה
אשר
נחל
משה
בערבות
מואב
מעבר
לירדן
יריחו
מזרחה
{פ}
33
לג
ולשבט
הלוי--לא
נתן
משה
נחלה
יהוה
אלהי
ישראל
הוא
נחלתם
כאשר
דבר
להם
{ס}
Judges 3:1
1
א
ואלה
הגוים
אשר
הניח
יהוה
לנסות
בם
את
ישראל
את
כל
אשר
לא
ידעו
את
כל
מלחמות
כנען
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
א
ותהי
המלחמה
ארכה
בין
בית
שאול
ובין
בית
דוד
ודוד
הלך
וחזק
ובית
שאול
הלכים
ודלים
{ס}
2
ב
וילדו
(ויולדו)
לדוד
בנים
בחברון
ויהי
בכורו
אמנון
לאחינעם
היזרעאלת
3
ג
ומשנהו
כלאב
לאביגל
(לאביגיל)
אשת
נבל
הכרמלי
והשלשי
אבשלום
בן
מעכה
בת
תלמי
מלך
גשור
4
ד
והרביעי
אדניה
בן
חגית
והחמישי
שפטיה
בן
אביטל
5
ה
והששי
יתרעם
לעגלה
אשת
דוד
אלה
ילדו
לדוד
בחברון
{פ}
6
ו
ויהי
בהיות
המלחמה
בין
בית
שאול
ובין
בית
דוד
ואבנר
היה
מתחזק
בבית
שאול
7
ז
ולשאול
פלגש
ושמה
רצפה
בת
איה
ויאמר
אל
אבנר
מדוע
באתה
אל
פילגש
אבי
8
ח
ויחר
לאבנר
מאד
על
דברי
איש
בשת
ויאמר
הראש
כלב
אנכי
אשר
ליהודה
היום
אעשה
חסד
עם
בית
שאול
אביך
אל
אחיו
ואל
מרעהו
ולא
המציתך
ביד
דוד
ותפקד
עלי
עון
האשה
היום
{ס}
9
ט
כה
יעשה
אלהים
לאבנר
וכה
יסיף
לו
כי
כאשר
נשבע
יהוה
לדוד--כי
כן
אעשה
לו
10
י
להעביר
הממלכה
מבית
שאול
ולהקים
את
כסא
דוד
על
ישראל
ועל
יהודה--מדן
ועד
באר
שבע
11
יא
ולא
יכל
עוד
להשיב
את
אבנר
דבר
מיראתו
אתו
{ס}
12
יב
וישלח
אבנר
מלאכים
אל
דוד
תחתו
לאמר
למי
ארץ
לאמר
כרתה
בריתך
אתי
והנה
ידי
עמך
להסב
אליך
את
כל
ישראל
13
יג
ויאמר
טוב--אני
אכרת
אתך
ברית
אך
דבר
אחד
אנכי
שאל
מאתך
לאמר
לא
תראה
את
פני--כי
אם
לפני
הביאך
את
מיכל
בת
שאול
בבאך
לראות
את
פני
{ס}
14
יד
וישלח
דוד
מלאכים
אל
איש
בשת
בן
שאול
לאמר
תנה
את
אשתי
את
מיכל
אשר
ארשתי
לי
במאה
ערלות
פלשתים
15
טו
וישלח
איש
בשת
ויקחה
מעם
איש--מעם
פלטיאל
בן
לוש
(ליש)
16
טז
וילך
אתה
אישה
הלוך
ובכה
אחריה--עד
בחרים
ויאמר
אליו
אבנר
לך
שוב
וישב
17
יז
ודבר
אבנר
היה
עם
זקני
ישראל
לאמר
גם
תמול
גם
שלשם
הייתם
מבקשים
את
דוד
למלך
עליכם
18
יח
ועתה
עשו
כי
יהוה
אמר
אל
דוד
לאמר
ביד
דוד
עבדי
הושיע
את
עמי
ישראל
מיד
פלשתים
ומיד
כל
איביהם
19
יט
וידבר
גם
אבנר
באזני
בנימין
וילך
גם
אבנר
לדבר
באזני
דוד
בחברון
את
כל
אשר
טוב
בעיני
ישראל
ובעיני
כל
בית
בנימן
20
כ
ויבא
אבנר
אל
דוד
חברון
ואתו
עשרים
אנשים
ויעש
דוד
לאבנר
ולאנשים
אשר
אתו
משתה
21
כא
ויאמר
אבנר
אל
דוד
אקומה
ואלכה
ואקבצה
אל
אדני
המלך
את
כל
ישראל
ויכרתו
אתך
ברית
ומלכת
בכל
אשר
תאוה
נפשך
וישלח
דוד
את
אבנר
וילך
בשלום
22
כב
והנה
עבדי
דוד
ויואב
בא
מהגדוד
ושלל
רב
עמם
הביאו
ואבנר
איננו
עם
דוד
בחברון--כי
שלחו
וילך
בשלום
23
כג
ויואב
וכל
הצבא
אשר
אתו
באו
ויגדו
ליואב
לאמר
בא
אבנר
בן
נר
אל
המלך
וישלחהו
וילך
בשלום
24
כד
ויבא
יואב
אל
המלך
ויאמר
מה
עשיתה
הנה
בא
אבנר
אליך
למה
זה
שלחתו
וילך
הלוך
25
כה
ידעת
את
אבנר
בן
נר
כי
לפתתך
בא
ולדעת
את
מוצאך
ואת
מבואך
(מובאך)
ולדעת
את
כל
אשר
אתה
עשה
26
כו
ויצא
יואב
מעם
דוד
וישלח
מלאכים
אחרי
אבנר
וישבו
אתו
מבור
הסרה
ודוד
לא
ידע
27
כז
וישב
אבנר
חברון
ויטהו
יואב
אל
תוך
השער
לדבר
אתו
בשלי
ויכהו
שם
החמש--וימת
בדם
עשהאל
אחיו
28
כח
וישמע
דוד
מאחרי
כן
ויאמר
נקי
אנכי
וממלכתי
מעם
יהוה
עד
עולם--מדמי
אבנר
בן
נר
29
כט
יחלו
על
ראש
יואב
ואל
כל
בית
אביו
ואל
יכרת
מבית
יואב
זב
ומצרע
ומחזיק
בפלך
ונפל
בחרב--וחסר
לחם
30
ל
ויואב
ואבישי
אחיו
הרגו
לאבנר
על
אשר
המית
את
עשהאל
אחיהם
בגבעון--במלחמה
{ס}
31
לא
ויאמר
דוד
אל
יואב
ואל
כל
העם
אשר
אתו
קרעו
בגדיכם
וחגרו
שקים
וספדו
לפני
אבנר
והמלך
דוד
הלך
אחרי
המטה
32
לב
ויקברו
את
אבנר
בחברון
וישא
המלך
את
קולו
ויבך
אל
קבר
אבנר
ויבכו
כל
העם
{ס}
33
לג
ויקנן
המלך
אל
אבנר
ויאמר
הכמות
נבל
ימות
אבנר
34
לד
ידך
לא
אסרות
ורגליך
לא
לנחשתים
הגשו
כנפול
לפני
בני
עולה
נפלת
ויספו
כל
העם
לבכות
עליו
35
לה
ויבא
כל
העם
להברות
את
דוד
לחם--בעוד
היום
וישבע
דוד
לאמר
כה
יעשה
לי
אלהים
וכה
יסיף
כי
אם
לפני
בוא
השמש
אטעם
לחם
או
כל
מאומה
36
לו
וכל
העם
הכירו
וייטב
בעיניהם
ככל
אשר
עשה
המלך
בעיני
כל
העם
טוב
37
לז
וידעו
כל
העם
וכל
ישראל
ביום
ההוא
כי
לא
היתה
מהמלך
להמית
את
אבנר
בן
נר
{ס}
38
לח
ויאמר
המלך
אל
עבדיו
הלוא
תדעו--כי
שר
וגדול
נפל
היום
הזה
בישראל
39
לט
ואנכי
היום
רך
ומשוח
מלך
והאנשים
האלה
בני
צרויה
קשים
ממני
ישלם
יהוה
לעשה
הרעה
כרעתו
{פ}
Joel 3:4
4
ד
השמש
יהפך
לחשך
והירח
לדם--לפני
בוא
יום
יהוה
הגדול
והנורא
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
WLC
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
וִיהֹושֻׁעַ
זָקֵן
בָּא
בַּיָּמִים
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלָיו
אַתָּה
זָקַנְתָּה
בָּאתָ
בַיָּמִים
וְהָאָרֶץ
נִשְׁאֲרָה
הַרְבֵּה־מְאֹד
לְרִשְׁתָּהּ׃
2
זֹאת
הָאָרֶץ
הַנִּשְׁאָרֶת
כָּל־גְּלִילֹות
הַפְּלִשְׁתִּים
וְכָל־הַגְּשׁוּרִי׃
3
מִן־הַשִּׁיחֹור
אֲשֶׁר
׀
עַל־פְּנֵי
מִצְרַיִם
וְעַד
גְּבוּל
עֶקְרֹון
צָפֹונָה
לַכְּנַעֲנִי
תֵּחָשֵׁב
חֲמֵשֶׁת
׀
סַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
הָעַזָּתִי
וְהָאַשְׁדֹּודִי
הָאֶשְׁקְלֹונִי
הַגִּתִּי
וְהָעֶקְרֹונִי
וְהָעַוִּים׃
4
מִתֵּימָן
כָּל־אֶרֶץ
הַכְּנַעֲנִי
וּמְעָרָה
אֲשֶׁר
לַצִּידֹנִים
עַד־אֲפֵקָה
עַד
גְּבוּל
הָאֱמֹרִי׃
5
וְהָאָרֶץ
הַגִּבְלִי
וְכָל־הַלְּבָנֹון
מִזְרַח
הַשֶּׁמֶשׁ
מִבַּעַל
גָּד
תַּחַת
הַר־חֶרְמֹון
עַד
לְבֹוא
חֲמָת׃
6
כָּל־יֹשְׁבֵי
הָהָר
מִן־הַלְּבָנֹון
עַד־מִשְׂרְפֹת
מַיִם
כָּל־צִידֹנִים
אָנֹכִי
אֹורִישֵׁם
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
רַק
הַפִּלֶהָ
לְיִשְׂרָאֵל
בְּנַחֲלָה
כַּאֲשֶׁר
צִוִּיתִיךָ׃
7
וְעַתָּה
חַלֵּק
אֶת־הָאָרֶץ
הַזֹּאת
בְּנַחֲלָה
לְתִשְׁעַת
הַשְּׁבָטִים
וַחֲצִי
הַשֵּׁבֶט
הַמְנַשֶּׁה׃
8
עִמֹּו
הָראוּבֵנִי
וְהַגָּדִי
לָקְחוּ
נַחֲלָתָם
אֲשֶׁר
נָתַן
לָהֶם
מֹשֶׁה
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
מִזְרָחָה
כַּאֲשֶׁר
נָתַן
לָהֶם
מֹשֶׁה
עֶבֶד
יְהוָה׃
9
מֵעֲרֹועֵר
אֲשֶׁר
עַל־שְׂפַת־נַחַל
אַרְנֹון
וְהָעִיר
אֲשֶׁר
בְּתֹוךְ־הַנַּחַל
וְכָל־הַמִּישֹׁר
מֵידְבָא
עַד־דִּיבֹון׃
10
וְכֹל
עָרֵי
סִיחֹון
מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי
אֲשֶׁר
מָלַךְ
בְּחֶשְׁבֹּון
עַד־גְּבוּל
בְּנֵי
עַמֹּון׃
11
וְהַגִּלְעָד
וּגְבוּל
הַגְּשׁוּרִי
וְהַמַּעֲכָתִי
וְכֹל
הַר
חֶרְמֹון
וְכָל־הַבָּשָׁן
עַד־סַלְכָה׃
12
כָּל־מַמְלְכוּת
עֹוג
בַּבָּשָׁן
אֲשֶׁר־מָלַךְ
בְּעַשְׁתָּרֹות
וּבְאֶדְרֶעִי
הוּא
נִשְׁאַר
מִיֶּתֶר
הָרְפָאִים
וַיַּכֵּם
מֹשֶׁה
וַיֹּרִשֵׁם׃
13
וְלֹא
הֹורִישׁוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶת־הַגְּשׁוּרִי
וְאֶת־הַמַּעֲכָתִי
וַיֵּשֶׁב
גְּשׁוּר
וּמַעֲכָת
בְּקֶרֶב
יִשְׂרָאֵל
עַד
הַיֹּום
הַזֶּה׃
14
רַק
לְשֵׁבֶט
הַלֵּוִי
לֹא
נָתַן
נַחֲלָה
אִשֵּׁי
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הוּא
נַחֲלָתֹו
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר־לֹו׃
ס
15
וַיִּתֵּן
מֹשֶׁה
לְמַטֵּה
בְנֵי־רְאוּבֵן
לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
16
וַיְהִי
לָהֶם
הַגְּבוּל
מֵעֲרֹועֵר
אֲשֶׁר
עַל־שְׂפַת־נַחַל
אַרְנֹון
וְהָעִיר
אֲשֶׁר
בְּתֹוךְ־הַנַּחַל
וְכָל־הַמִּישֹׁר
עַל־מֵידְבָא׃
17
חֶשְׁבֹּון
וְכָל־עָרֶיהָ
אֲשֶׁר
בַּמִּישֹׁר
דִּיבֹון
וּבָמֹות
בַּעַל
וּבֵית
בַּעַל
מְעֹון׃
18
וְיַהְצָה
וּקְדֵמֹת
וּמֵפָעַת׃
19
וְקִרְיָתַיִם
וְשִׂבְמָה
וְצֶרֶת
הַשַּׁחַר
בְּהַר
הָעֵמֶק׃
20
וּבֵית
פְּעֹור
וְאַשְׁדֹּות
הַפִּסְגָּה
וּבֵית
הַיְשִׁמֹות׃
21
וְכֹל
עָרֵי
הַמִּישֹׁר
וְכָל־מַמְלְכוּת
סִיחֹון
מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי
אֲשֶׁר
מָלַךְ
בְּחֶשְׁבֹּון
אֲשֶׁר
הִכָּה
מֹשֶׁה
אֹתֹו
׀
וְאֶת־נְשִׂיאֵי
מִדְיָן
אֶת־אֱוִי
וְאֶת־רֶקֶם
וְאֶת־צוּר
וְאֶת־חוּר
וְאֶת־רֶבַע
נְסִיכֵי
סִיחֹון
יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ׃
22
וְאֶת־בִּלְעָם
בֶּן־בְּעֹור
הַקֹּוסֵם
הָרְגוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
בַּחֶרֶב
אֶל־חַלְלֵיהֶם׃
23
וַיְהִי
גְּבוּל
בְּנֵי
רְאוּבֵן
הַיַּרְדֵּן
וּגְבוּל
זֹאת
נַחֲלַת
בְּנֵי־רְאוּבֵן
לְמִשְׁפְּחֹתָם
הֶעָרִים
וְחַצְרֵיהֶן׃
פ
24
וַיִּתֵּן
מֹשֶׁה
לְמַטֵּה־גָד
לִבְנֵי־גָד
לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
25
וַיְהִי
לָהֶם
הַגְּבוּל
יַעְזֵר
וְכָל־עָרֵי
הַגִּלְעָד
וַחֲצִי
אֶרֶץ
בְּנֵי
עַמֹּון
עַד־עֲרֹועֵר
אֲשֶׁר
עַל־פְּנֵי
רַבָּה׃
26
וּמֵחֶשְׁבֹּון
עַד־רָמַת
הַמִּצְפֶּה
וּבְטֹנִים
וּמִמַּחֲנַיִם
עַד־גְּבוּל
לִדְבִר׃
27
וּבָעֵמֶק
בֵּית
הָרָם
וּבֵית
נִמְרָה
וְסֻכֹּות
וְצָפֹון
יֶתֶר
מַמְלְכוּת
סִיחֹון
מֶלֶךְ
חֶשְׁבֹּון
הַיַּרְדֵּן
וּגְבֻל
עַד־קְצֵה
יָם־כִּנֶּרֶת
עֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
מִזְרָחָה׃
28
זֹאת
נַחֲלַת
בְּנֵי־גָד
לְמִשְׁפְּחֹתָם
הֶעָרִים
וְחַצְרֵיהֶם׃
29
וַיִּתֵּן
מֹשֶׁה
לַחֲצִי
שֵׁבֶט
מְנַשֶּׁה
וַיְהִי
לַחֲצִי
מַטֵּה
בְנֵי־מְנַשֶּׁה
לְמִשְׁפְּחֹותָם׃
30
וַיְהִי
גְבוּלָם
מִמַּחֲנַיִם
כָּל־הַבָּשָׁן
כָּל־מַמְלְכוּת
׀
עֹוג
מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן
וְכָל־חַוֹּת
יָאִיר
אֲשֶׁר
בַּבָּשָׁן
שִׁשִּׁים
עִיר׃
31
וַחֲצִי
הַגִּלְעָד
וְעַשְׁתָּרֹות
וְאֶדְרֶעִי
עָרֵי
מַמְלְכוּת
עֹוג
בַּבָּשָׁן
לִבְנֵי
מָכִיר
בֶּן־מְנַשֶּׁה
לַחֲצִי
בְנֵי־מָכִיר
לְמִשְׁפְּחֹותָם׃
32
אֵלֶּה
אֲשֶׁר־נִחַל
מֹשֶׁה
בְּעַרְבֹות
מֹואָב
מֵעֵבֶר
לְיַרְדֵּן
יְרִיחֹו
מִזְרָחָה׃
ס
33
וּלְשֵׁבֶט
הַלֵּוִי
לֹא־נָתַן
מֹשֶׁה
נַחֲלָה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
הוּא
נַחֲלָתָם
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
לָהֶם׃
Judges 3:1
1
וְאֵלֶּה
הַגֹּויִם
אֲשֶׁר
הִנִּיחַ
יְהוָה
לְנַסֹּות
בָּם
אֶת־יִשְׂרָאֵל
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
לֹא־יָדְעוּ
אֵת
כָּל־מִלְחֲמֹות
כְּנָעַן׃
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
וַתְּהִי
הַמִּלְחָמָה
אֲרֻכָּה
בֵּין
בֵּית
שָׁאוּל
וּבֵין
בֵּית
דָּוִד
וְדָוִד
הֹלֵךְ
וְחָזֵק
וּבֵית
שָׁאוּל
הֹלְכִים
וְדַלִּים׃
ס
2
וַיֵּלְדוּ
כ
(וַיִּוָּלְדוּ
ק)
לְדָוִד
בָּנִים
בְּחֶבְרֹון
וַיְהִי
בְכֹורֹו
אַמְנֹון
לַאֲחִינֹעַם
הַיִּזְרְעֵאלִת׃
3
וּמִשְׁנֵהוּ
כִלְאָב
לַאֲבִיגֵל
כ
(לַאֲבִיגַיִל
ק)
אֵשֶׁת
נָבָל
הַכַּרְמְלִי
וְהַשְּׁלִשִׁי
אַבְשָׁלֹום
בֶּן־מַעֲכָה
בַּת־תַּלְמַי
מֶלֶךְ
גְּשׁוּר׃
4
וְהָרְבִיעִי
אֲדֹנִיָּה
בֶן־חַגִּית
וְהַחֲמִישִׁי
שְׁפַטְיָה
בֶן־אֲבִיטָל׃
5
וְהַשִּׁשִּׁי
יִתְרְעָם
לְעֶגְלָה
אֵשֶׁת
דָּוִד
אֵלֶּה
יֻלְּדוּ
לְדָוִד
בְּחֶבְרֹון׃
פ
6
וַיְהִי
בִּהְיֹות
הַמִּלְחָמָה
בֵּין
בֵּית
שָׁאוּל
וּבֵין
בֵּית
דָּוִד
וְאַבְנֵר
הָיָה
מִתְחַזֵּק
בְּבֵית
שָׁאוּל׃
7
וּלְשָׁאוּל
פִּלֶגֶשׁ
וּשְׁמָהּ
רִצְפָּה
בַת־אַיָּה
וַיֹּאמֶר
אֶל־אַבְנֵר
מַדּוּעַ
בָּאתָה
אֶל־פִּילֶגֶשׁ
אָבִי׃
8
וַיִּחַר
לְאַבְנֵר
מְאֹד
עַל־דִּבְרֵי
אִישׁ־בֹּשֶׁת
וַיֹּאמֶר
הֲרֹאשׁ
כֶּלֶב
אָנֹכִי
אֲשֶׁר
לִיהוּדָה
הַיֹּום
אֶעֱשֶׂה־חֶסֶד
עִם־בֵּית
׀
שָׁאוּל
אָבִיךָ
אֶל־אֶחָיו
וְאֶל־מֵרֵעֵהוּ
וְלֹא
הִמְצִיתִךָ
בְּיַד־דָּוִד
וַתִּפְקֹד
עָלַי
עֲוֹן
הָאִשָּׁה
הַיֹּום׃
9
כֹּה־יַעֲשֶׂה
אֱלֹהִים
לְאַבְנֵר
וְכֹה
יֹסִיף
לֹו
כִּי
כַּאֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לְדָוִד
כִּי־כֵן
אֶעֱשֶׂה־לֹּו׃
10
לְהַעֲבִיר
הַמַּמְלָכָה
מִבֵּית
שָׁאוּל
וּלְהָקִים
אֶת־כִּסֵּא
דָוִד
עַל־יִשְׂרָאֵל
וְעַל־יְהוּדָה
מִדָּן
וְעַד־בְּאֵר
שָׁבַע׃
11
וְלֹא־יָכֹל
עֹוד
לְהָשִׁיב
אֶת־אַבְנֵר
דָּבָר
מִיִּרְאָתֹו
אֹתֹו׃
ס
12
וַיִּשְׁלַח
אַבְנֵר
מַלְאָכִים
׀
אֶל־דָּוִד
תַּחַתֹו
כ
(תַּחְתָּיו
ק)
לֵאמֹר
לְמִי־אָרֶץ
לֵאמֹר
כָּרְתָה
בְרִיתְךָ
אִתִּי
וְהִנֵּה
יָדִי
עִמָּךְ
לְהָסֵב
אֵלֶיךָ
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
13
וַיֹּאמֶר
טֹוב
אֲנִי
אֶכְרֹת
אִתְּךָ
בְּרִית
אַךְ
דָּבָר
אֶחָד
אָנֹכִי
שֹׁאֵל
מֵאִתְּךָ
לֵאמֹר
לֹא־תִרְאֶה
אֶת־פָּנַי
כִּי
׀
אִם־לִפְנֵי
הֱבִיאֲךָ
אֵת
מִיכַל
בַּת־שָׁאוּל
בְּבֹאֲךָ
לִרְאֹות
אֶת־פָּנָי׃
ס
14
וַיִּשְׁלַח
דָּוִד
מַלְאָכִים
אֶל־אִישׁ־בֹּשֶׁת
בֶּן־שָׁאוּל
לֵאמֹר
תְּנָה
אֶת־אִשְׁתִּי
אֶת־מִיכַל
אֲשֶׁר
אֵרַשְׂתִּי
לִי
בְּמֵאָה
עָרְלֹות
פְּלִשְׁתִּים׃
15
וַיִּשְׁלַח
אִישׁ
בֹּשֶׁת
וַיִּקָּחֶהָ
מֵעִם
אִישׁ
מֵעִם
פַּלְטִיאֵל
בֶּן־
לוּשׁ
כ
(לָיִשׁ׃
ק)
16
וַיֵּלֶךְ
אִתָּהּ
אִישָׁהּ
הָלֹוךְ
וּבָכֹה
אַחֲרֶיהָ
עַד־בַּחֻרִים
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אַבְנֵר
לֵךְ
שׁוּב
וַיָּשֹׁב׃
17
וּדְבַר־אַבְנֵר
הָיָה
עִם־זִקְנֵי
יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר
גַּם־תְּמֹול
גַּם־שִׁלְשֹׁם
הֱיִיתֶם
מְבַקְשִׁים
אֶת־דָּוִד
לְמֶלֶךְ
עֲלֵיכֶם׃
18
וְעַתָּה
עֲשׂוּ
כִּי
יְהוָה
אָמַר
אֶל־דָּוִד
לֵאמֹר
בְּיַד
׀
דָּוִד
עַבְדִּי
הֹושִׁיעַ
אֶת־עַמִּי
יִשְׂרָאֵל
מִיַּד
פְּלִשְׁתִּים
וּמִיַּד
כָּל־אֹיְבֵיהֶם׃
19
וַיְדַבֵּר
גַּם־אַבְנֵר
בְּאָזְנֵי
בִנְיָמִין
וַיֵּלֶךְ
גַּם־אַבְנֵר
לְדַבֵּר
בְּאָזְנֵי
דָוִד
בְּחֶבְרֹון
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר־טֹוב
בְּעֵינֵי
יִשְׂרָאֵל
וּבְעֵינֵי
כָּל־בֵּית
בִּנְיָמִן׃
20
וַיָּבֹא
אַבְנֵר
אֶל־דָּוִד
חֶבְרֹון
וְאִתֹּו
עֶשְׂרִים
אֲנָשִׁים
וַיַּעַשׂ
דָּוִד
לְאַבְנֵר
וְלַאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר־אִתֹּו
מִשְׁתֶּה׃
21
וַיֹּאמֶר
אַבְנֵר
אֶל־דָּוִד
אָקוּמָה
׀
וְאֵלֵכָה
וְאֶקְבְּצָה
אֶל־אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
וְיִכְרְתוּ
אִתְּךָ
בְּרִית
וּמָלַכְתָּ
בְּכֹל
אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה
נַפְשֶׁךָ
וַיְּשַׁלַּח
דָּוִד
אֶת־אַבְנֵר
וַיֵּלֶךְ
בְּשָׁלֹום׃
22
וְהִנֵּה
עַבְדֵי
דָוִד
וְיֹואָב
בָּא
מֵהַגְּדוּד
וְשָׁלָל
רָב
עִמָּם
הֵבִיאוּ
וְאַבְנֵר
אֵינֶנּוּ
עִם־דָּוִד
בְּחֶבְרֹון
כִּי
שִׁלְּחֹו
וַיֵּלֶךְ
בְּשָׁלֹום׃
23
וְיֹואָב
וְכָל־הַצָּבָא
אֲשֶׁר־אִתֹּו
בָּאוּ
וַיַּגִּדוּ
לְיֹואָב
לֵאמֹר
בָּא־אַבְנֵר
בֶּן־נֵר
אֶל־הַמֶּלֶךְ
וַיְשַׁלְּחֵהוּ
וַיֵּלֶךְ
בְּשָׁלֹום׃
24
וַיָּבֹא
יֹואָב
אֶל־הַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמֶר
מֶה
עָשִׂיתָה
הִנֵּה־בָא
אַבְנֵר
אֵלֶיךָ
לָמָּה־זֶּה
שִׁלַּחְתֹּו
וַיֵּלֶךְ
הָלֹוךְ׃
25
יָדַעְתָּ
אֶת־אַבְנֵר
בֶּן־נֵר
כִּי
לְפַתֹּתְךָ
בָּא
וְלָדַעַת
אֶת־מֹוצָאֲךָ
וְאֶת־
מִבֹואֶךָ
כ
(מֹובָאֶךָ
ק)
וְלָדַעַת
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
אַתָּה
עֹשֶׂה׃
26
וַיֵּצֵא
יֹואָב
מֵעִם
דָּוִד
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אַחֲרֵי
אַבְנֵר
וַיָּשִׁבוּ
אֹתֹו
מִבֹּור
הַסִּרָה
וְדָוִד
לֹא
יָדָע׃
27
וַיָּשָׁב
אַבְנֵר
חֶבְרֹון
וַיַּטֵּהוּ
יֹואָב
אֶל־תֹּוךְ
הַשַּׁעַר
לְדַּבֵּר
אִתֹּו
בַּשֶּׁלִי
וַיַּכֵּהוּ
שָׁם
הַחֹמֶשׁ
וַיָּמָת
בְּדַם
עֲשָׂה־אֵל
אָחִיו׃
28
וַיִּשְׁמַע
דָּוִד
מֵאַחֲרֵי
כֵן
וַיֹּאמֶר
נָקִי
אָנֹכִי
וּמַמְלַכְתִּי
מֵעִם
יְהוָה
עַד־עֹולָם
מִדְּמֵי
אַבְנֵר
בֶּן־נֵר׃
29
יָחֻלוּ
עַל־רֹאשׁ
יֹואָב
וְאֶל
כָּל־בֵּית
אָבִיו
וְאַל־יִכָּרֵת
מִבֵּית
יֹואָב
זָב
וּמְצֹרָע
וּמַחֲזִיק
בַּפֶּלֶךְ
וְנֹפֵל
בַּחֶרֶב
וַחֲסַר־לָחֶם׃
30
וְיֹואָב
וַאֲבִישַׁי
אָחִיו
הָרְגוּ
לְאַבְנֵר
עַל
אֲשֶׁר
הֵמִית
אֶת־עֲשָׂהאֵל
אֲחִיהֶם
בְּגִבְעֹון
בַּמִּלְחָמָה׃
פ
31
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אֶל־יֹואָב
וְאֶל־כָּל־הָעָם
אֲשֶׁר־אִתֹּו
קִרְעוּ
בִגְדֵיכֶם
וְחִגְרוּ
שַׂקִּים
וְסִפְדוּ
לִפְנֵי
אַבְנֵר
וְהַמֶּלֶךְ
דָּוִד
הֹלֵךְ
אַחֲרֵי
הַמִּטָּה׃
32
וַיִּקְבְּרוּ
אֶת־אַבְנֵר
בְּחֶבְרֹון
וַיִשָּׂא
הַמֶּלֶךְ
אֶת־קֹולֹו
וַיֵּבְךְּ
אֶל־קֶבֶר
אַבְנֵר
וַיִּבְכּוּ
כָּל־הָעָם׃
פ
33
וַיְקֹנֵן
הַמֶּלֶךְ
אֶל־אַבְנֵר
וַיֹּאמַר
הַכְּמֹות
נָבָל
יָמוּת
אַבְנֵר׃
34
יָדֶךָ
לֹא־אֲסֻרֹות
וְרַגְלֶיךָ
לֹא־לִנְחֻשְׁתַּיִם
הֻגָּשׁוּ
כִּנְפֹול
לִפְנֵי
בְנֵי־עַוְלָה
נָפָלְתָּ
וַיֹּסִפוּ
כָל־הָעָם
לִבְכֹּות
עָלָיו׃
35
וַיָּבֹא
כָל־הָעָם
לְהַבְרֹות
אֶת־דָּוִד
לֶחֶם
בְּעֹוד
הַיֹּום
וַיִּשָּׁבַע
דָּוִד
לֵאמֹר
כֹּה
יַעֲשֶׂה־לִּי
אֱלֹהִים
וְכֹה
יֹסִיף
כִּי
אִם־לִפְנֵי
בֹוא־הַשֶּׁמֶשׁ
אֶטְעַם־לֶחֶם
אֹו
כָל־מְאוּמָה׃
36
וְכָל־הָעָם
הִכִּירוּ
וַיִּיטַב
בְּעֵינֵיהֶם
כְּכֹל
אֲשֶׁר
עָשָׂה
הַמֶּלֶךְ
בְּעֵינֵי
כָל־הָעָם
טֹוב׃
37
וַיֵּדְעוּ
כָל־הָעָם
וְכָל־יִשְׂרָאֵל
בַּיֹּום
הַהוּא
כִּי
לֹא
הָיְתָה
מֵהַמֶּלֶךְ
לְהָמִית
אֶת־אַבְנֵר
בֶּן־נֵר׃
פ
38
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל־עֲבָדָיו
הֲלֹוא
תֵדְעוּ
כִּי־שַׂר
וְגָדֹול
נָפַל
הַיֹּום
הַזֶּה
בְּיִשְׂרָאֵל׃
39
וְאָנֹכִי
הַיֹּום
רַךְ
וּמָשׁוּחַ
מֶלֶךְ
וְהָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
בְּנֵי
צְרוּיָה
קָשִׁים
מִמֶּנִּי
יְשַׁלֵּם
יְהוָה
לְעֹשֵׂה
הָרָעָה
כְּרָעָתֹו׃
פ
Joel 3:4
4
הַשֶּׁמֶשׁ
יֵהָפֵךְ
לְחֹשֶׁךְ
וְהַיָּרֵחַ
לְדָם
לִפְנֵי
בֹּוא
יֹום
יְהוָה
הַגָּדֹול
וְהַנֹּורָא׃
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
KJV
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joshua
was
old
and
stricken
in
years;
and
the
LORD
said
unto
him,
Thou
art
old
and
stricken
in
years,
and
there
remaineth
yet
very
much
land
to
be
possessed.
2
This
is
the
land
that
yet
remaineth:
all
the
borders
of
the
Philistines,
and
all
Geshuri,
3
From
Sihor,
which
is
before
Egypt,
even
unto
the
borders
of
Ekron
northward,
which
is
counted
to
the
Canaanite:
five
lords
of
the
Philistines;
the
Gazathites,
and
the
Ashdothites,
the
Eshkalonites,
the
Gittites,
and
the
Ekronites;
also
the
Avites:
4
From
the
south,
all
the
land
of
the
Canaanites,
and
Mearah
that
is
beside
the
Sidonians,
unto
Aphek,
to
the
borders
of
the
Amorites:
5
And
the
land
of
the
Giblites,
and
all
Lebanon,
toward
the
sunrising,
from
Baalgad
under
mount
Hermon
unto
the
entering
into
Hamath.
6
All
the
inhabitants
of
the
hill
country
from
Lebanon
unto
Misrephothmaim,
and
all
the
Sidonians,
them
will
I
drive
out
from
before
the
children
of
Israel:
only
divide
thou
it
by
lot
unto
the
Israelites
for
an
inheritance,
as
I
have
commanded
thee.
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half
tribe
of
Manasseh,
8
With
whom
the
Reubenites
and
the
Gadites
have
received
their
inheritance,
which
Moses
gave
them,
beyond
Jordan
eastward,
even
as
Moses
the
servant
of
the
LORD
gave
them;
9
From
Aroer,
that
is
upon
the
bank
of
the
river
Arnon,
and
the
city
that
is
in
the
midst
of
the
river,
and
all
the
plain
of
Medeba
unto
Dibon;
10
And
all
the
cities
of
Sihon
king
of
the
Amorites,
which
reigned
in
Heshbon,
unto
the
border
of
the
children
of
Ammon;
11
And
Gilead,
and
the
border
of
the
Geshurites
and
Maachathites,
and
all
mount
Hermon,
and
all
Bashan
unto
Salcah;
12
All
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
which
reigned
in
Ashtaroth
and
in
Edrei,
who
remained
of
the
remnant
of
the
giants:
for
these
did
Moses
smite,
and
cast
them
out.
13
Nevertheless
the
children
of
Israel
expelled
not
the
Geshurites,
nor
the
Maachathites:
but
the
Geshurites
and
the
Maachathites
dwell
among
the
Israelites
until
this
day.
14
Only
unto
the
tribe
of
Levi
he
gave
none
inheritance;
the
sacrifices
of
the
LORD
God
of
Israel
made
by
fire
are
their
inheritance,
as
he
said
unto
them.
15
And
Moses
gave
unto
the
tribe
of
the
children
of
Reuben
inheritance
according
to
their
families.
16
And
their
coast
was
from
Aroer,
that
is
on
the
bank
of
the
river
Arnon,
and
the
city
that
is
in
the
midst
of
the
river,
and
all
the
plain
by
Medeba;
17
Heshbon,
and
all
her
cities
that
are
in
the
plain;
Dibon,
and
Bamothbaal,
and
Bethbaalmeon,
18
And
Jahazah,
and
Kedemoth,
and
Mephaath,
19
And
Kirjathaim,
and
Sibmah,
and
Zarethshahar
in
the
mount
of
the
valley,
20
And
Bethpeor,
and
Ashdothpisgah,
and
Bethjeshimoth,
21
And
all
the
cities
of
the
plain,
and
all
the
kingdom
of
Sihon
king
of
the
Amorites,
which
reigned
in
Heshbon,
whom
Moses
smote
with
the
princes
of
Midian,
Evi,
and
Rekem,
and
Zur,
and
Hur,
and
Reba,
which
were
dukes
of
Sihon,
dwelling
in
the
country.
22
Balaam
also
the
son
of
Beor,
the
soothsayer,
did
the
children
of
Israel
slay
with
the
sword
among
them
that
were
slain
by
them.
23
And
the
border
of
the
children
of
Reuben
was
Jordan,
and
the
border
thereof.
This
was
the
inheritance
of
the
children
of
Reuben
after
their
families,
the
cities
and
the
villages
thereof.
24
And
Moses
gave
inheritance
unto
the
tribe
of
Gad,
even
unto
the
children
of
Gad
according
to
their
families.
25
And
their
coast
was
Jazer,
and
all
the
cities
of
Gilead,
and
half
the
land
of
the
children
of
Ammon,
unto
Aroer
that
is
before
Rabbah;
26
And
from
Heshbon
unto
Ramathmizpeh,
and
Betonim;
and
from
Mahanaim
unto
the
border
of
Debir;
27
And
in
the
valley,
Betharam,
and
Bethnimrah,
and
Succoth,
and
Zaphon,
the
rest
of
the
kingdom
of
Sihon
king
of
Heshbon,
Jordan
and
his
border,
even
unto
the
edge
of
the
sea
of
Chinnereth
on
the
other
side
Jordan
eastward.
28
This
is
the
inheritance
of
the
children
of
Gad
after
their
families,
the
cities,
and
their
villages.
29
And
Moses
gave
inheritance
unto
the
half
tribe
of
Manasseh:
and
this
was
the
possession
of
the
half
tribe
of
the
children
of
Manasseh
by
their
families.
30
And
their
coast
was
from
Mahanaim,
all
Bashan,
all
the
kingdom
of
Og
king
of
Bashan,
and
all
the
towns
of
Jair,
which
are
in
Bashan,
threescore
cities:
31
And
half
Gilead,
and
Ashtaroth,
and
Edrei,
cities
of
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
were
pertaining
unto
the
children
of
Machir
the
son
of
Manasseh,
even
to
the
one
half
of
the
children
of
Machir
by
their
families.
32
These
are
the
countries
which
Moses
did
distribute
for
inheritance
in
the
plains
of
Moab,
on
the
other
side
Jordan,
by
Jericho,
eastward.
33
But
unto
the
tribe
of
Levi
Moses
gave
not
any
inheritance:
the
LORD
God
of
Israel
was
their
inheritance,
as
he
said
unto
them.
Judges 3:1
1
Now
these
are
the
nations
which
the
LORD
left,
to
prove
Israel
by
them,
even
as
many
of
Israel
as
had
not
known
all
the
wars
of
Canaan;
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
Now
there
was
long
war
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David:
but
David
waxed
stronger
and
stronger,
and
the
house
of
Saul
waxed
weaker
and
weaker.
2
And
unto
David
were
sons
born
in
Hebron:
and
his
firstborn
was
Amnon,
of
Ahinoam
the
Jezreelitess;
3
And
his
second,
Chileab,
of
Abigail
the
wife
of
Nabal
the
Carmelite;
and
the
third,
Absalom
the
son
of
Maacah
the
daughter
of
Talmai
king
of
Geshur;
4
And
the
fourth,
Adonijah
the
son
of
Haggith;
and
the
fifth,
Shephatiah
the
son
of
Abital;
5
And
the
sixth,
Ithream,
by
Eglah
David's
wife.
These
were
born
to
David
in
Hebron.
6
And
it
came
to
pass,
while
there
was
war
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David,
that
Abner
made
himself
strong
for
the
house
of
Saul.
7
And
Saul
had
a
concubine,
whose
name
was
Rizpah,
the
daughter
of
Aiah:
and
Ishbosheth
said
to
Abner,
Wherefore
hast
thou
gone
in
unto
my
father's
concubine?
8
Then
was
Abner
very
wroth
for
the
words
of
Ishbosheth,
and
said,
Am
I
a
dog's
head,
which
against
Judah
do
shew
kindness
this
day
unto
the
house
of
Saul
thy
father,
to
his
brethren,
and
to
his
friends,
and
have
not
delivered
thee
into
the
hand
of
David,
that
thou
chargest
me
to
day
with
a
fault
concerning
this
woman?
9
So
do
God
to
Abner,
and
more
also,
except,
as
the
LORD
hath
sworn
to
David,
even
so
I
do
to
him;
10
To
translate
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beersheba.
11
And
he
could
not
answer
Abner
a
word
again,
because
he
feared
him.
12
And
Abner
sent
messengers
to
David
on
his
behalf,
saying,
Whose
is
the
land?
saying
also,
Make
thy
league
with
me,
and,
behold,
my
hand
shall
be
with
thee,
to
bring
about
all
Israel
unto
thee.
13
And
he
said,
Well;
I
will
make
a
league
with
thee:
but
one
thing
I
require
of
thee,
that
is,
Thou
shalt
not
see
my
face,
except
thou
first
bring
Michal
Saul's
daughter,
when
thou
comest
to
see
my
face.
14
And
David
sent
messengers
to
Ishbosheth
Saul's
son,
saying,
Deliver
me
my
wife
Michal,
which
I
espoused
to
me
for
an
hundred
foreskins
of
the
Philistines.
15
And
Ishbosheth
sent,
and
took
her
from
her
husband,
even
from
Phaltiel
the
son
of
Laish.
16
And
her
husband
went
with
her
along
weeping
behind
her
to
Bahurim.
Then
said
Abner
unto
him,
Go,
return.
And
he
returned.
17
And
Abner
had
communication
with
the
elders
of
Israel,
saying,
Ye
sought
for
David
in
times
past
to
be
king
over
you:
18
Now
then
do
it:
for
the
LORD
hath
spoken
of
David,
saying,
By
the
hand
of
my
servant
David
I
will
save
my
people
Israel
out
of
the
hand
of
the
Philistines,
and
out
of
the
hand
of
all
their
enemies.
19
And
Abner
also
spake
in
the
ears
of
Benjamin:
and
Abner
went
also
to
speak
in
the
ears
of
David
in
Hebron
all
that
seemed
good
to
Israel,
and
that
seemed
good
to
the
whole
house
of
Benjamin.
20
So
Abner
came
to
David
to
Hebron,
and
twenty
men
with
him.
And
David
made
Abner
and
the
men
that
were
with
him
a
feast.
21
And
Abner
said
unto
David,
I
will
arise
and
go,
and
will
gather
all
Israel
unto
my
lord
the
king,
that
they
may
make
a
league
with
thee,
and
that
thou
mayest
reign
over
all
that
thine
heart
desireth.
And
David
sent
Abner
away;
and
he
went
in
peace.
22
And,
behold,
the
servants
of
David
and
Joab
came
from
pursuing
a
troop,
and
brought
in
a
great
spoil
with
them:
but
Abner
was
not
with
David
in
Hebron;
for
he
had
sent
him
away,
and
he
was
gone
in
peace.
23
When
Joab
and
all
the
host
that
was
with
him
were
come,
they
told
Joab,
saying,
Abner
the
son
of
Ner
came
to
the
king,
and
he
hath
sent
him
away,
and
he
is
gone
in
peace.
24
Then
Joab
came
to
the
king,
and
said,
What
hast
thou
done?
behold,
Abner
came
unto
thee;
why
is
it
that
thou
hast
sent
him
away,
and
he
is
quite
gone?
25
Thou
knowest
Abner
the
son
of
Ner,
that
he
came
to
deceive
thee,
and
to
know
thy
going
out
and
thy
coming
in,
and
to
know
all
that
thou
doest.
26
And
when
Joab
was
come
out
from
David,
he
sent
messengers
after
Abner,
which
brought
him
again
from
the
well
of
Sirah:
but
David
knew
it
not.
27
And
when
Abner
was
returned
to
Hebron,
Joab
took
him
aside
in
the
gate
to
speak
with
him
quietly,
and
smote
him
there
under
the
fifth
rib,
that
he
died,
for
the
blood
of
Asahel
his
brother.
28
And
afterward
when
David
heard
it,
he
said,
I
and
my
kingdom
are
guiltless
before
the
LORD
for
ever
from
the
blood
of
Abner
the
son
of
Ner:
29
Let
it
rest
on
the
head
of
Joab,
and
on
all
his
father's
house;
and
let
there
not
fail
from
the
house
of
Joab
one
that
hath
an
issue,
or
that
is
a
leper,
or
that
leaneth
on
a
staff,
or
that
falleth
on
the
sword,
or
that
lacketh
bread.
30
So
Joab
and
Abishai
his
brother
slew
Abner,
because
he
had
slain
their
brother
Asahel
at
Gibeon
in
the
battle.
31
And
David
said
to
Joab,
and
to
all
the
people
that
were
with
him,
Rend
your
clothes,
and
gird
you
with
sackcloth,
and
mourn
before
Abner.
And
king
David
himself
followed
the
bier.
32
And
they
buried
Abner
in
Hebron:
and
the
king
lifted
up
his
voice,
and
wept
at
the
grave
of
Abner;
and
all
the
people
wept.
33
And
the
king
lamented
over
Abner,
and
said,
Died
Abner
as
a
fool
dieth?
34
Thy
hands
were
not
bound,
nor
thy
feet
put
into
fetters:
as
a
man
falleth
before
wicked
men,
so
fellest
thou.
And
all
the
people
wept
again
over
him.
35
And
when
all
the
people
came
to
cause
David
to
eat
meat
while
it
was
yet
day,
David
sware,
saying,
So
do
God
to
me,
and
more
also,
if
I
taste
bread,
or
ought
else,
till
the
sun
be
down.
36
And
all
the
people
took
notice
of
it,
and
it
pleased
them:
as
whatsoever
the
king
did
pleased
all
the
people.
37
For
all
the
people
and
all
Israel
understood
that
day
that
it
was
not
of
the
king
to
slay
Abner
the
son
of
Ner.
38
And
the
king
said
unto
his
servants,
Know
ye
not
that
there
is
a
prince
and
a
great
man
fallen
this
day
in
Israel?
39
And
I
am
this
day
weak,
though
anointed
king;
and
these
men
the
sons
of
Zeruiah
be
too
hard
for
me:
the
LORD
shall
reward
the
doer
of
evil
according
to
his
wickedness.
Joel 3:4
4
Yea,
and
what
have
ye
to
do
with
me,
O
Tyre,
and
Zidon,
and
all
the
coasts
of
Palestine?
will
ye
render
me
a
recompence?
and
if
ye
recompense
me,
swiftly
and
speedily
will
I
return
your
recompence
upon
your
own
head;
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
KJVP
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joshua
H3091
was
old
H2204
and
stricken
H935
in
years;
H3117
and
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
him,
Thou
H859
art
old
H2204
and
stricken
H935
in
years,
H3117
and
there
remaineth
H7604
yet
very
H3966
much
H7235
land
H776
to
be
possessed.
H3423
2
This
H2063
is
the
land
H776
that
yet
remaineth:
H7604
all
H3605
the
borders
H1552
of
the
Philistines,
H6430
and
all
H3605
Geshuri,
H1651
3
From
H4480
Sihor,
H7883
which
H834
is
before
H5921
H6440
Egypt,
H4714
even
unto
H5704
the
borders
H1366
of
Ekron
H6138
northward,
H6828
which
is
counted
H2803
to
the
Canaanite:
H3669
five
H2568
lords
H5633
of
the
Philistines;
H6430
the
Gazathites,
H5841
and
the
Ashdothites,
H796
the
Eshkalonites,
H832
the
Gittites,
H1663
and
the
Ekronites;
H6139
also
the
Avites:
H5757
4
From
the
south
H4480
H8486
,
all
H3605
the
land
H776
of
the
Canaanites,
H3669
and
Mearah
H4632
that
H834
is
beside
the
Sidonians,
H6722
unto
H5704
Aphek,
H663
to
H5704
the
borders
H1366
of
the
Amorites:
H567
5
And
the
land
H776
of
the
Giblites,
H1382
and
all
H3605
Lebanon,
H3844
toward
the
sunrising
H4217
H8121
,
from
Baal
H4480
H1171
-gad
under
H8478
mount
H2022
Hermon
H2768
unto
H5704
the
entering
H935
into
Hamath.
H2574
6
All
H3605
the
inhabitants
H3427
of
the
hill
country
H2022
from
H4480
Lebanon
H3844
unto
H5704
Misrephoth-
H4956
maim,
and
all
H3605
the
Sidonians,
H6722
them
will
I
H595
drive
out
H3423
from
before
H4480
H6440
the
children
H1121
of
Israel:
H3478
only
H7535
divide
thou
it
by
lot
H5307
unto
the
Israelites
H3478
for
an
inheritance,
H5159
as
H834
I
have
commanded
H6680
thee.
7
Now
H6258
therefore
divide
H2505
H853
this
H2063
land
H776
for
an
inheritance
H5159
unto
the
nine
H8672
tribes,
H7626
and
the
half
H2677
tribe
H7626
of
Manasseh,
H4519
8
With
H5973
whom
the
Reubenites
H7206
and
the
Gadites
H1425
have
received
H3947
their
inheritance,
H5159
which
H834
Moses
H4872
gave
H5414
them,
beyond
H5676
Jordan
H3383
eastward,
H4217
even
as
H834
Moses
H4872
the
servant
H5650
of
the
LORD
H3068
gave
H5414
them;
9
From
Aroer
H4480
H6177
,
that
H834
is
upon
H5921
the
bank
H8193
of
the
river
H5158
Arnon,
H769
and
the
city
H5892
that
H834
is
in
the
midst
H8432
of
the
river,
H5158
and
all
H3605
the
plain
H4334
of
Medeba
H4311
unto
H5704
Dibon;
H1769
10
And
all
H3605
the
cities
H5892
of
Sihon
H5511
king
H4428
of
the
Amorites,
H567
which
H834
reigned
H4427
in
Heshbon,
H2809
unto
H5704
the
border
H1366
of
the
children
H1121
of
Ammon;
H5983
11
And
Gilead,
H1568
and
the
border
H1366
of
the
Geshurites
H1651
and
Maachathites,
H4602
and
all
H3605
mount
H2022
Hermon,
H2768
and
all
H3605
Bashan
H1316
unto
H5704
Salcah;
H5548
12
All
H3605
the
kingdom
H4468
of
Og
H5747
in
Bashan,
H1316
which
H834
reigned
H4427
in
Ashtaroth
H6252
and
in
Edrei,
H154
who
H1931
remained
H7604
of
the
remnant
H4480
H3499
of
the
giants:
H7497
for
these
did
Moses
H4872
smite,
H5221
and
cast
them
out.
H3423
13
Nevertheless
the
children
H1121
of
Israel
H3478
expelled
H3423
not
H3808
H853
the
Geshurites,
H1651
nor
the
Maachathites:
H4602
but
the
Geshurites
H1650
and
the
Maachathites
H4601
dwell
H3427
among
H7130
the
Israelites
H3478
until
H5704
this
H2088
day.
H3117
14
Only
H7535
unto
the
tribe
H7626
of
Levi
H3878
he
gave
H5414
none
H3808
inheritance;
H5159
the
sacrifices
of
the
LORD
God
of
Israel
made
by
fire
H801
H3068
H430
H3478
are
their
inheritance,
H5159
as
H834
he
said
H1696
unto
them.
15
And
Moses
H4872
gave
H5414
unto
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Reuben
H7205
inheritance
according
to
their
families.
H4940
16
And
their
coast
H1366
was
H1961
from
Aroer
H4480
H6177
,
that
H834
is
on
H5921
the
bank
H8193
of
the
river
H5158
Arnon,
H769
and
the
city
H5892
that
H834
is
in
the
midst
H8432
of
the
river,
H5158
and
all
H3605
the
plain
H4334
by
H5921
Medeba;
H4311
17
Heshbon
H2809
,
and
all
H3605
her
cities
H5892
that
H834
are
in
the
plain;
H4334
Dibon,
H1769
and
Bamoth-
H1120
baal
,
and
Beth-
H1010
baal-meon,
18
And
Jahazah,
H3096
and
Kedemoth,
H6932
and
Mephaath,
H4158
19
And
Kirjathaim,
H7156
and
Sibmah,
H7643
and
Zareth-
H6890
shahar
in
the
mount
H2022
of
the
valley,
H6010
20
And
Beth-
H1047
peor
,
and
Ashdoth-
H798
pisgah
,
and
Beth-
H1020
jeshimoth,
21
And
all
H3605
the
cities
H5892
of
the
plain,
H4334
and
all
H3605
the
kingdom
H4468
of
Sihon
H5511
king
H4428
of
the
Amorites,
H567
which
H834
reigned
H4427
in
Heshbon,
H2809
whom
H834
Moses
H4872
smote
H5221
with
H854
the
princes
H5387
of
Midian,
H4080
H853
Evi,
H189
and
Rekem,
H7552
and
Zur,
H6698
and
Hur,
H2354
and
Reba,
H7254
which
were
dukes
H5257
of
Sihon,
H5511
dwelling
H3427
in
the
country.
H776
22
Balaam
H1109
also
the
son
H1121
of
Beor,
H1160
the
soothsayer,
H7080
did
the
children
H1121
of
Israel
H3478
slay
H2026
with
the
sword
H2719
among
H413
them
that
were
slain
H2491
by
them.
23
And
the
border
H1366
of
the
children
H1121
of
Reuben
H7205
was
H1961
Jordan,
H3383
and
the
border
H1366
thereof
.
This
H2063
was
the
inheritance
H5159
of
the
children
H1121
of
Reuben
H7205
after
their
families,
H4940
the
cities
H5892
and
the
villages
H2691
thereof.
24
And
Moses
H4872
gave
H5414
inheritance
unto
the
tribe
H4294
of
Gad,
H1410
even
unto
the
children
H1121
of
Gad
H1410
according
to
their
families.
H4940
25
And
their
coast
H1366
was
H1961
Jazer,
H3270
and
all
H3605
the
cities
H5892
of
Gilead,
H1568
and
half
H2677
the
land
H776
of
the
children
H1121
of
Ammon,
H5983
unto
H5704
Aroer
H6177
that
H834
is
before
H5921
H6440
Rabbah;
H7237
26
And
from
Heshbon
H4480
H2809
unto
H5704
Ramath-
H7434
mizpeh
,
and
Betonim;
H993
and
from
Mahanaim
H4480
H4266
unto
H5704
the
border
H1366
of
Debir;
H1688
27
And
in
the
valley,
H6010
Beth-
H1027
aram
,
and
Beth-
H1039
nimrah
,
and
Succoth,
H5523
and
Zaphon,
H6829
the
rest
H3499
of
the
kingdom
H4480
H4468
of
Sihon
H5511
king
H4428
of
Heshbon,
H2809
Jordan
H3383
and
his
border,
H1366
even
unto
H5704
the
edge
H7097
of
the
sea
H3220
of
Chinnereth
H3672
on
the
other
side
H5676
Jordan
H3383
eastward.
H4217
28
This
H2063
is
the
inheritance
H5159
of
the
children
H1121
of
Gad
H1410
after
their
families,
H4940
the
cities,
H5892
and
their
villages.
H2691
29
And
Moses
H4872
gave
H5414
inheritance
unto
the
half
H2677
tribe
H7626
of
Manasseh:
H4519
and
this
was
H1961
the
possession
of
the
half
H2677
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Manasseh
H4519
by
their
families.
H4940
30
And
their
coast
H1366
was
H1961
from
Mahanaim
H4480
H4266
,
all
H3605
Bashan,
H1316
all
H3605
the
kingdom
H4468
of
Og
H5747
king
H4428
of
Bashan,
H1316
and
all
H3605
the
towns
H2333
of
Jair,
H2971
which
H834
are
in
Bashan,
H1316
threescore
H8346
cities:
H5892
31
And
half
H2677
Gilead,
H1568
and
Ashtaroth,
H6252
and
Edrei,
H154
cities
H5892
of
the
kingdom
H4468
of
Og
H5747
in
Bashan,
H1316
were
pertaining
unto
the
children
H1121
of
Machir
H4353
the
son
H1121
of
Manasseh,
H4519
even
to
the
one
half
H2677
of
the
children
H1121
of
Machir
H4353
by
their
families.
H4940
32
These
H428
are
the
countries
which
H834
Moses
H4872
did
distribute
for
inheritance
H5157
in
the
plains
H6160
of
Moab,
H4124
on
the
other
side
H4480
H5676
Jordan,
H3383
by
Jericho,
H3405
eastward.
H4217
33
But
unto
the
tribe
H7626
of
Levi
H3878
Moses
H4872
gave
H5414
not
H3808
any
inheritance:
H5159
the
LORD
H3068
God
H430
of
Israel
H3478
was
their
inheritance,
H5159
as
H834
he
said
H1696
unto
them.
Judges 3:1
1
Now
these
H428
are
the
nations
H1471
which
H834
the
LORD
H3068
left,
H5117
to
prove
H5254
H853
Israel
H3478
by
them,
even
H853
as
many
H3605
H834
of
Israel
as
had
not
H3808
known
H3045
H853
all
H3605
the
wars
H4421
of
Canaan;
H3667
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
Now
there
was
H1961
long
H752
war
H4421
between
H996
the
house
H1004
of
Saul
H7586
and
the
house
H1004
of
David:
H1732
but
David
H1732
waxed
stronger
and
stronger
H1980
H2390
,
and
the
house
H1004
of
Saul
H7586
waxed
H1980
weaker
and
weaker.
H1800
2
And
unto
David
H1732
were
sons
H1121
born
H3205
in
Hebron:
H2275
and
his
firstborn
H1060
was
H1961
Amnon,
H550
of
Ahinoam
H293
the
Jezreelitess;
H3159
3
And
his
second,
H4932
Chileab,
H3609
of
Abigail
H26
the
wife
H802
of
Nabal
H5037
the
Carmelite;
H3761
and
the
third,
H7992
Absalom
H53
the
son
H1121
of
Maacah
H4601
the
daughter
H1323
of
Talmai
H8526
king
H4428
of
Geshur;
H1650
4
And
the
fourth,
H7243
Adonijah
H138
the
son
H1121
of
Haggith;
H2294
and
the
fifth,
H2549
Shephatiah
H8203
the
son
H1121
of
Abital;
H37
5
And
the
sixth,
H8345
Ithream,
H3507
by
Eglah
H5698
David's
H1732
wife.
H802
These
H428
were
born
H3205
to
David
H1732
in
Hebron.
H2275
6
And
it
came
to
pass,
H1961
while
there
was
H1961
war
H4421
between
H996
the
house
H1004
of
Saul
H7586
and
the
house
H1004
of
David,
H1732
that
Abner
H74
made
himself
strong
H2388
for
the
house
H1004
of
Saul.
H7586
7
And
Saul
H7586
had
a
concubine,
H6370
whose
name
H8034
was
Rizpah,
H7532
the
daughter
H1323
of
Aiah:
H345
and
Ish-bosheth
said
H559
to
H413
Abner,
H74
Wherefore
H4069
hast
thou
gone
H935
in
unto
H413
my
father's
H1
concubine
H6370
?
8
Then
was
Abner
H74
very
H3966
wroth
H2734
for
H5921
the
words
H1697
of
Ish-
H378
bosheth
,
and
said,
H559
Am
I
H595
a
dog's
H3611
head,
H7218
which
H834
against
Judah
H3063
do
show
H6213
kindness
H2617
this
day
H3117
unto
H5973
the
house
H1004
of
Saul
H7586
thy
father,
H1
to
H413
his
brethren,
H251
and
to
H413
his
friends,
H4828
and
have
not
H3808
delivered
H4672
thee
into
the
hand
H3027
of
David,
H1732
that
thou
chargest
H6485
H5921
me
today
H3117
with
a
fault
H5771
concerning
this
woman
H802
?
9
So
H3541
do
H6213
God
H430
to
Abner,
H74
and
more
H3254
also,
H3541
except,
H3588
as
H834
the
LORD
H3068
hath
sworn
H7650
to
David,
H1732
even
H3588
so
H3651
I
do
H6213
to
him;
10
To
translate
H5674
the
kingdom
H4467
from
the
house
H4480
H1004
of
Saul,
H7586
and
to
set
up
H6965
the
H853
throne
H3678
of
David
H1732
over
H5921
Israel
H3478
and
over
H5921
Judah,
H3063
from
Dan
H4480
H1835
even
to
H5704
Beer-
H884
sheba.
11
And
he
could
H3201
not
H3808
answer
H7725
H853
Abner
H74
a
word
H1697
again,
H5750
because
he
feared
H4480
H3372
him.
12
And
Abner
H74
sent
H7971
messengers
H4397
to
H413
David
H1732
on
his
behalf,
H8478
saying,
H559
Whose
H4310
is
the
land
H776
?
saying
H559
also
,
Make
H3772
thy
league
H1285
with
H854
me,
and,
behold,
H2009
my
hand
H3027
shall
be
with
H5973
thee
,
to
bring
about
H5437
H853
all
H3605
Israel
H3478
unto
H413
thee.
13
And
he
said,
H559
Well;
H2896
I
H589
will
make
H3772
a
league
H1285
with
H854
thee:
but
H389
one
H259
thing
H1697
I
H595
require
H7592
of
H4480
H854
thee
,
that
is,
H559
Thou
shalt
not
H3808
see
H7200
H853
my
face,
H6440
except
H3588
H518
thou
first
H6440
bring
H935
H853
Michal
H4324
Saul's
H7586
daughter,
H1323
when
thou
comest
H935
to
see
H7200
H853
my
face.
H6440
14
And
David
H1732
sent
H7971
messengers
H4397
to
H413
Ish-
H378
bosheth
Saul's
H7586
son,
H1121
saying,
H559
Deliver
H5414
me
H853
my
wife
H802
H853
Michal,
H4324
which
H834
I
espoused
H781
to
me
for
a
hundred
H3967
foreskins
H6190
of
the
Philistines.
H6430
15
And
Ish-
H378
bosheth
sent,
H7971
and
took
H3947
her
from
H4480
H5973
her
husband,
H376
even
from
H4480
H5973
Phaltiel
H6409
the
son
H1121
of
Laish.
H3919
16
And
her
husband
H376
went
H1980
with
H854
her
along
H1980
weeping
H1058
behind
H310
her
to
H5704
Bahurim.
H980
Then
said
H559
Abner
H74
unto
H413
him,
Go,
H1980
return.
H7725
And
he
returned.
H7725
17
And
Abner
H74
had
H1961
communication
H1697
with
H5973
the
elders
H2205
of
Israel,
H3478
saying,
H559
Ye
sought
H1961
H1245
for
H853
David
H1732
in
times
H1571
H8543
past
H1571
H8032
to
be
king
H4428
over
H5921
you:
18
Now
H6258
then
do
H6213
it
:
for
H3588
the
LORD
H3068
hath
spoken
H559
of
H413
David,
H1732
saying,
H559
By
the
hand
H3027
of
my
servant
H5650
David
H1732
I
will
save
H3467
H853
my
people
H5971
Israel
H3478
out
of
the
hand
H4480
H3027
of
the
Philistines,
H6430
and
out
of
the
hand
H4480
H3027
of
all
H3605
their
enemies.
H341
19
And
Abner
H74
also
H1571
spoke
H1696
in
the
ears
H241
of
Benjamin:
H1144
and
Abner
H74
went
H1980
also
H1571
to
speak
H1696
in
the
ears
H241
of
David
H1732
in
Hebron
H2275
H853
all
H3605
that
H834
seemed
good
H2896
H5869
to
Israel,
H3478
and
that
seemed
good
H5869
to
the
whole
H3605
house
H1004
of
Benjamin.
H1144
20
So
Abner
H74
came
H935
to
H413
David
H1732
to
Hebron,
H2275
and
twenty
H6242
men
H376
with
H854
him
.
And
David
H1732
made
H6213
Abner
H74
and
the
men
H376
that
H834
were
with
H854
him
a
feast.
H4960
21
And
Abner
H74
said
H559
unto
H413
David,
H1732
I
will
arise
H6965
and
go,
H1980
and
will
gather
H6908
H853
all
H3605
Israel
H3478
unto
H413
my
lord
H113
the
king,
H4428
that
they
may
make
H3772
a
league
H1285
with
H854
thee
,
and
that
thou
mayest
reign
H4427
over
all
H3605
that
H834
thine
heart
H5315
desireth.
H183
And
David
H1732
sent
H7971
H853
Abner
H74
away
;
and
he
went
H1980
in
peace.
H7965
22
And,
behold,
H2009
the
servants
H5650
of
David
H1732
and
Joab
H3097
came
H935
from
pursuing
a
troop
H4480
H1416
,
and
brought
H935
in
a
great
H7227
spoil
H7998
with
H5973
them
:
but
Abner
H74
was
not
H369
with
H5973
David
H1732
in
Hebron;
H2275
for
H3588
he
had
sent
him
away,
H7971
and
he
was
gone
H1980
in
peace.
H7965
23
When
Joab
H3097
and
all
H3605
the
host
H6635
that
H834
was
with
H854
him
were
come,
H935
they
told
H5046
Joab,
H3097
saying,
H559
Abner
H74
the
son
H1121
of
Ner
H5369
came
H935
to
H413
the
king,
H4428
and
he
hath
sent
him
away,
H7971
and
he
is
gone
H1980
in
peace.
H7965
24
Then
Joab
H3097
came
H935
to
H413
the
king,
H4428
and
said,
H559
What
H4100
hast
thou
done
H6213
?
behold,
H2009
Abner
H74
came
H935
unto
H413
thee;
why
H4100
is
it
that
thou
hast
sent
him
away,
H7971
and
he
is
quite
gone
H1980
?
25
Thou
knowest
H3045
H853
Abner
H74
the
son
H1121
of
Ner,
H5369
that
H3588
he
came
H935
to
deceive
H6601
thee
,
and
to
know
H3045
H853
thy
going
out
H4161
and
thy
coming
in,
H4126
and
to
know
H3045
H853
all
H3605
that
H834
thou
H859
doest.
H6213
26
And
when
Joab
H3097
was
come
out
H3318
from
H4480
H5973
David,
H1732
he
sent
H7971
messengers
H4397
after
H310
Abner,
H74
which
brought
him
again
H7725
H853
from
the
well
H4480
H953
of
Sirah:
H5626
but
David
H1732
knew
H3045
it
not.
H3808
27
And
when
Abner
H74
was
returned
H7725
to
Hebron,
H2275
Joab
H3097
took
him
aside
H5186
in
H413
H8432
the
gate
H8179
to
speak
H1696
with
H854
him
quietly,
H7987
and
smote
H5221
him
there
H8033
under
the
fifth
H2570
rib
,
that
he
died,
H4191
for
the
blood
H1818
of
Asahel
H6214
his
brother.
H251
28
And
afterward
H4480
H310
H3651
when
David
H1732
heard
H8085
it
,
he
said,
H559
I
H595
and
my
kingdom
H4467
are
guiltless
H5355
before
H4480
H5973
the
LORD
H3068
forever
H5704
H5769
from
the
blood
H4480
H1818
of
Abner
H74
the
son
H1121
of
Ner:
H5369
29
Let
it
rest
H2342
on
H5921
the
head
H7218
of
Joab,
H3097
and
on
H413
all
H3605
his
father's
H1
house;
H1004
and
let
there
not
H408
fail
H3772
from
the
house
H4480
H1004
of
Joab
H3097
one
that
hath
an
issue,
H2100
or
that
is
a
leper,
H6879
or
that
leaneth
H2388
on
a
staff,
H6418
or
that
falleth
H5307
on
the
sword,
H2719
or
that
lacketh
H2638
bread.
H3899
30
So
Joab
H3097
and
Abishai
H52
his
brother
H251
slew
H2026
Abner,
H74
because
H5921
H834
he
had
slain
H4191
their
brother
H251
H853
Asahel
H6214
at
Gibeon
H1391
in
the
battle.
H4421
31
And
David
H1732
said
H559
to
H413
Joab,
H3097
and
to
H413
all
H3605
the
people
H5971
that
H834
were
with
H854
him,
Rend
H7167
your
clothes,
H899
and
gird
H2296
you
with
sackcloth,
H8242
and
mourn
H5594
before
H6440
Abner.
H74
And
king
H4428
David
H1732
himself
followed
H310
the
bier.
H4296
32
And
they
buried
H6912
H853
Abner
H74
in
Hebron:
H2275
and
the
king
H4428
lifted
up
H5375
H853
his
voice,
H6963
and
wept
H1058
at
H413
the
grave
H6913
of
Abner;
H74
and
all
H3605
the
people
H5971
wept.
H1058
33
And
the
king
H4428
lamented
H6969
over
H413
Abner,
H74
and
said,
H559
Died
H4191
Abner
H74
as
a
fool
H5036
dieth
H4194
?
34
Thy
hands
H3027
were
not
H3808
bound,
H631
nor
H3808
thy
feet
H7272
put
H5066
into
fetters:
H5178
as
a
man
H1121
falleth
H5307
before
H6440
wicked
H5766
men,
H1121
so
fellest
H5307
thou
.
And
all
H3605
the
people
H5971
wept
H1058
again
H3254
over
H5921
him.
35
And
when
all
H3605
the
people
H5971
came
H935
to
cause
H853
David
H1732
to
eat
H1262
meat
H3899
while
it
was
yet
H5750
day,
H3117
David
H1732
swore,
H7650
saying,
H559
So
H3541
do
H6213
God
H430
to
me
,
and
more
H3254
also,
H3541
if
H3588
H518
I
taste
H2938
bread,
H3899
or
H176
aught
else
H3605
H3972
,
till
H6440
the
sun
H8121
be
down.
H935
36
And
all
H3605
the
people
H5971
took
notice
H5234
of
it
,
and
it
pleased
them
H3190
H5869
:
as
whatsoever
H3605
H834
the
king
H4428
did
H6213
pleased
H2895
H5869
all
H3605
the
people.
H5971
37
For
all
H3605
the
people
H5971
and
all
H3605
Israel
H3478
understood
H3045
that
H1931
day
H3117
that
H3588
it
was
H1961
not
H3808
of
the
king
H4480
H4428
to
slay
H4191
Abner
H74
the
son
H1121
of
Ner.
H5369
38
And
the
king
H4428
said
H559
unto
H413
his
servants,
H5650
Know
H3045
ye
not
H3808
that
H3588
there
is
a
prince
H8269
and
a
great
man
H1419
fallen
H5307
this
H2088
day
H3117
in
Israel
H3478
?
39
And
I
H595
am
this
day
H3117
weak,
H7390
though
anointed
H4886
king;
H4428
and
these
H428
men
H376
the
sons
H1121
of
Zeruiah
H6870
be
too
hard
H7186
for
H4480
me
:
the
LORD
H3068
shall
reward
H7999
the
doer
H6213
of
evil
H7451
according
to
his
wickedness.
H7451
Joel 3:4
4
Yea
H1571
,
and
what
H4100
have
ye
H859
to
do
with
me
,
O
Tyre,
H6865
and
Zidon,
H6721
and
all
H3605
the
coasts
H1552
of
Philistia
H6429
?
will
ye
H859
render
H7999
H5921
me
a
recompense
H1576
?
and
if
H518
ye
H859
recompense
H1580
H5921
me,
swiftly
H7031
and
speedily
H4120
will
I
return
H7725
your
recompense
H1576
upon
your
own
head;
H7218
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
YLT
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
Joshua
is
old,
entering
into
days,
and
Jehovah
saith
unto
him,
`Thou
hast
become
aged,
thou
hast
entered
into
days;
as
to
the
land,
very
much
hath
been
left
to
possess.
2
`This
is
the
land
that
is
left;
all
the
circuits
of
the
Philistines,
and
all
Geshuri,
3
from
Sihor
which
is
on
the
front
of
Egypt,
and
unto
the
border
of
Ekron
northward,
to
the
Canaanite
it
is
reckoned,
five
princes
of
the
Philistines,
the
Gazathite,
and
the
Ashdothite,
the
Eshkalonite,
the
Gittite,
and
the
Ekronite,
also
the
Avim.
4
`From
the
south,
all
the
land
of
the
Canaanite,
and
Mearah,
which
is
to
the
Sidonians,
unto
Aphek,
unto
the
border
of
the
Amorite;
5
and
the
land
of
the
Giblite,
and
all
Lebanon,
at
the
sun-rising,
from
Baal-Gad
under
mount
Hermon,
unto
the
going
in
to
Hamath:
6
all
the
inhabitants
of
the
hill-country,
from
Lebanon
unto
Misrephoth-Maim,
all
the
Sidonians:
I
--
I
dispossess
them
before
the
sons
of
Israel;
only,
cause
it
to
fall
to
Israel
for
an
inheritance,
as
I
have
commanded
thee.
7
`And
now,
apportion
this
land
for
an
inheritance
to
the
nine
tribes,
and
the
half
of
the
tribe
of
Manasseh,`
--
8
with
it
the
Reubenite,
and
the
Gadite,
have
received
their
inheritance,
which
Moses
hath
given
to
them
beyond
the
Jordan
eastward,
as
Moses
servant
of
Jehovah
hath
given
to
them;
9
from
Aroer,
which
is
on
the
edge
of
the
brook
Arnon,
and
the
city
which
is
in
the
midst
of
the
brook,
and
all
the
plain
of
Medeba
unto
Dihon,
10
and
all
the
cities
of
Sihon
king
of
the
Amorite,
who
reigned
in
Heshbon,
unto
the
border
of
the
Bene-Ammon,
11
and
Gilead,
and
the
border
of
the
Geshurite,
and
of
the
Maachathite,
and
all
mount
Hermon,
and
all
Bashan
unto
Salcah;
12
all
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
who
reigned
in
Ashtaroth
and
in
Edrei;
he
was
left
of
the
remnant
of
the
Rephaim,
and
Moses
doth
smite
them,
and
dispossess
them;
13
and
the
sons
of
Israel
dispossessed
not
the
Geshurite,
and
the
Maachathite;
and
Geshur
and
Maachath
dwell
in
the
midst
of
Israel
unto
this
day.
14
Only,
to
the
tribe
of
Levi
he
hath
not
given
an
inheritance;
fire-offerings
of
Jehovah,
God
of
Israel,
is
its
inheritance,
as
He
hath
spoken
to
it.
15
And
Moses
giveth
to
the
tribe
of
the
sons
of
Reuben,
for
their
families;
16
and
the
border
is
to
them
from
Aroer,
which
is
on
the
edge
of
the
brook
Arnon,
and
the
city
which
is
in
the
midst
of
the
brook,
and
all
the
plain
by
Medeba,
17
Heshbon,
and
all
its
cities
which
are
in
the
plain,
Dibon,
and
Bamoth-Baal,
and
Beth-Baal-Meon,
18
and
Jahazah,
and
Kedemoth,
and
Mephaath,
19
and
Kirjathaim,
and
Sibmah,
and
Zareth-Shahar,
in
the
mount
of
the
valley,
20
and
Beth-Peor,
and
the
springs
of
Pisgah,
and
Beth-Jeshimoth,
21
and
all
the
cities
of
the
plain,
and
all
the
kingdom
of
Sihon
king
of
the
Amorite,
who
reigned
in
Heshbon,
whom
Moses
smote,
with
the
princes
of
Midian,
Evi,
and
Rekem,
and
Zur,
and
Hur,
and
Reba,
princes
of
Sihon,
inhabitants
of
the
land.
22
And
Balaam,
son
of
Beor,
the
diviner,
have
the
sons
of
Israel
slain
with
the
sword,
among
their
wounded
ones.
23
And
the
border
of
the
sons
of
Reuben
is
the
Jordan,
and
its
border;
this
is
the
inheritance
of
the
sons
of
Reuben,
for
their
families,
the
cities
and
their
villages.
24
And
Moses
giveth
to
the
tribe
of
Gad,
to
the
sons
of
Gad,
for
their
families;
25
and
the
border
is
to
them
Jazer,
and
all
the
cities
of
Gilead,
and
the
half
of
the
land
of
the
Bene-Ammon,
unto
Aroer
which
is
on
the
front
of
Rabbah,
26
and
from
Heshbon
unto
Ramath-Mispeh,
and
Betonim,
and
from
Mahanaim
unto
the
border
of
Debir,
27
and
in
the
valley,
Beth-Aram,
and
Beth-Nimrah,
and
Succoth,
and
Zaphon,
the
rest
of
the
kingdom
of
Sihon
king
of
Heshbon,
the
Jordan
and
its
border,
unto
the
extremity
of
the
sea
of
Chinnereth,
beyond
the
Jordan,
eastward.
28
This
is
the
inheritance
of
the
sons
of
Gad,
for
their
families,
the
cities
and
their
villages.
29
And
Moses
giveth
to
the
half
of
the
tribe
of
Manasseh;
and
it
is
to
the
half
of
the
tribe
of
the
sons
of
Manasseh,
for
their
families.
30
And
their
border
is
from
Mahanaim,
all
Bashan,
all
the
kingdom
of
Og
king
of
Bashan,
and
all
the
small
towns
of
Jair,
which
are
in
Bashan,
sixty
cities;
31
and
the
half
of
Gilead,
and
Ashteroth,
and
Edrei,
cities
of
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
are
to
the
sons
of
Machir,
son
of
Manasseh,
to
the
half
of
the
sons
of
Machir,
for
their
families.
32
These
are
they
whom
Moses
caused
to
inherit
in
the
plains
of
Moab,
beyond
the
Jordan,
by
Jericho,
eastward;
33
and
to
the
tribe
of
Levi
Moses
gave
not
an
inheritance;
Jehovah,
God
of
Israel,
Himself
is
their
inheritance,
as
He
hath
spoken
to
them.
Judges 3:1
1
And
these
are
the
nations
which
Jehovah
left,
to
try
Israel
by
them,
all
who
have
not
known
all
the
wars
of
Canaan;
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
And
the
war
is
long
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David,
and
David
is
going
on
and
is
strong,
and
the
house
of
Saul
are
going
on
and
are
weak.
2
And
there
are
born
to
David
sons
in
Hebron,
and
his
first-born
is
Amnon,
of
Ahinoam
the
Jezreelitess,
3
and
his
second
is
Chileab,
of
Abigail
wife
of
Nabal
the
Carmelite,
and
the
third
is
Absalom
son
of
Maacah
daughter
of
Talmai
king
of
Geshur,
4
and
the
fourth
is
Adonijah
son
of
Haggith,
and
the
fifth
is
Shephatiah
son
of
Abital,
5
and
the
sixth
is
Ithream,
of
Eglah
wife
of
David;
these
have
been
born
to
David
in
Hebron.
6
And
it
cometh
to
pass,
in
the
war
being
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David,
that
Abner
hath
been
strengthening
himself
in
the
house
of
Saul,
7
and
Saul
hath
a
concubine,
and
her
name
is
Rizpah
daughter
of
Aiah,
and
Ish-Bosheth
saith
unto
Abner,
`Wherefore
hast
thou
gone
in
unto
the
concubine
of
my
father?`
8
And
it
is
displeasing
to
Abner
exceedingly,
because
of
the
words
of
Ish-Bosheth,
and
he
saith,
`The
head
of
a
dog
am
I
--
that
in
reference
to
Judah
to-day
I
do
kindness
with
the
house
of
Saul
thy
father,
unto
his
brethren,
and
unto
his
friends,
and
have
not
delivered
thee
into
the
hand
of
David
--
that
thou
chargest
against
me
iniquity
concerning
the
woman
to-day?
9
thus
doth
God
to
Abner,
and
thus
He
doth
add
to
him,
surely
as
Jehovah
hath
sworn
to
David
--
surely
so
I
do
to
him:
10
to
cause
the
kingdom
to
pass
over
from
the
house
of
Saul,
and
to
raise
up
the
throne
of
David
over
Israel,
and
over
Judah,
from
Dan
even
unto
Beer-Sheba.`
11
And
he
is
not
able
any
more
to
turn
back
Abner
a
word,
because
of
his
fearing
him.
12
And
Abner
sendeth
messengers
unto
David
for
himself,
saying,
`Whose
is
the
land?`
saying,
`Make
thy
covenant
with
me,
and
lo,
my
hand
is
with
thee,
to
bring
round
unto
thee
all
Israel.`
13
And
he
saith,
`Good
--
I
make
with
thee
a
covenant;
only,
one
thing
I
am
asking
of
thee,
that
is,
Thou
dost
not
see
my
face,
except
thou
dost
first
bring
in
Michal,
daughter
of
Saul
in
thy
coming
into
see
my
face.`
14
And
David
sendeth
messengers
unto
Ish-Bosheth
son
of
Saul,
saying,
`Give
up
my
wife
Michal,
whom
I
betrothed
to
myself
with
a
hundred
foreskins
of
the
Philistines.`
15
And
Ish-Bosheth
sendeth,
and
taketh
her
from
a
man,
from
Phaltiel
son
of
Laish,
16
and
her
husband
goeth
with
her,
going
on
and
weeping
behind
her,
unto
Bahurim,
and
Abner
saith
unto
him,
`Go,
turn
back;`
and
he
turneth
back.
17
And
the
word
of
Abner
was
with
the
elders
of
Israel,
saying,
`Heretofore
ye
have
been
seeking
David
for
king
over
you,
18
and
now,
do
it
,
for
Jehovah
hath
spoken
of
David
saying,
By
the
hand
of
David
my
servant
--
to
save
My
people
Israel
out
of
the
hand
of
the
Philistines,
and
out
of
the
hand
of
all
their
enemies.`
19
And
Abner
speaketh
also
in
the
ears
of
Benjamin,
and
Abner
goeth
also
to
speak
in
the
ears
of
David
in
Hebron
all
that
is
good
in
the
eyes
of
Israel,
and
in
the
eyes
of
all
the
house
of
Benjamin,
20
and
Abner
cometh
in
unto
David,
to
Hebron,
and
with
him
twenty
men,
and
David
maketh
for
Abner,
and
for
the
men
who
are
with
him,
a
banquet.
21
And
Abner
saith
unto
David,
`I
arise,
and
go,
and
gather
unto
my
lord
the
king
the
whole
of
Israel,
and
they
make
with
thee
a
covenant,
and
thou
hast
reigned
over
all
that
thy
soul
desireth;`
and
David
sendeth
away
Abner,
and
he
goeth
in
peace.
22
And
lo,
the
servants
of
David,
and
Joab,
have
come
from
the
troop,
and
much
spoil
have
brought
with
them,
and
Abner
is
not
with
David
in
Hebron,
for
he
hath
sent
him
away,
and
he
goeth
in
peace;
23
and
Joab
and
all
the
host
that
is
with
him
have
come,
and
they
declare
to
Joab,
saying,
`Abner
son
of
Ner
hath
come
unto
the
king,
and
he
sendeth
him
away,
and
he
goeth
in
peace.`
24
And
Joab
cometh
unto
the
king,
and
saith,
`What
hast
thou
done?
lo,
Abner
hath
come
unto
thee!
why
is
this
--
thou
hast
sent
him
away,
and
he
is
really
gone?
25
Thou
hast
known
Abner
son
of
Ner,
that
to
deceive
thee
he
came,
and
to
know
thy
going
out
and
thy
coming
in,
and
to
know
all
that
thou
art
doing.`
26
And
Joab
goeth
out
from
David,
and
sendeth
messengers
after
Abner,
and
they
bring
him
back
from
the
well
of
Sirah,
and
David
knew
not.
27
And
Abner
turneth
back
to
Hebron,
and
Joab
turneth
him
aside
unto
the
midst
of
the
gate
to
speak
with
him
quietly,
and
smiteth
him
there
in
the
fifth
rib
--
and
he
dieth
--
for
the
blood
of
Asahel
his
brother.
28
And
David
heareth
afterwards
and
saith,
`Acquitted
am
I,
and
my
kingdom,
by
Jehovah,
unto
the
age,
from
the
blood
of
Abner
son
of
Ner;
29
it
doth
stay
on
the
head
of
Joab,
and
on
all
the
house
of
his
father,
and
there
is
not
cut
off
from
the
house
of
Joab
one
having
an
issue,
and
leprous,
and
laying
hold
on
a
staff,
and
falling
by
a
sword,
and
lacking
bread.`
30
And
Joab
and
Abishai
his
brother
slew
Abner
because
that
he
put
to
death
Asahel
their
brother,
in
Gibeon,
in
battle.
31
And
David
saith
unto
Joab,
and
unto
all
the
people
who
are
with
him,
`Rend
your
garments,
and
gird
on
sackcloth,
and
mourn
before
Abner;`
and
king
David
is
going
after
the
bier.
32
And
they
bury
Abner
in
Hebron,
and
the
king
lifteth
up
his
voice,
and
weepeth
at
the
grave
of
Abner,
and
all
the
people
weep;
33
and
the
king
lamenteth
for
Abner,
and
saith:
--
`As
the
death
of
a
fool
doth
Abner
die?
34
Thy
hands
not
bound,
And
thy
feet
to
fetters
not
brought
nigh!
As
one
falling
before
sons
of
evil
--
Thou
hast
fallen!`
and
all
the
people
add
to
weep
over
him.
35
And
all
the
people
come
to
cause
David
to
eat
bread
while
yet
day,
and
David
sweareth,
saying,
`Thus
doth
God
to
me,
and
thus
He
doth
add,
for
--
before
the
going
in
of
the
sun,
I
taste
no
bread
or
any
other
thing.`
36
And
all
the
people
have
discerned
it
,
and
it
is
good
in
their
eyes,
as
all
that
the
king
hath
done
is
good
in
the
eyes
of
all
the
people;
37
and
all
the
people
know,
even
all
Israel,
in
that
day,
that
it
hath
not
been
from
the
king
--
to
put
to
death
Abner
son
of
Ner.
38
And
the
king
saith
unto
his
servants,
`Do
ye
not
know
that
a
prince
and
a
great
one
hath
fallen
this
day
in
Israel?
39
and
I
to-day
am
tender,
and
an
anointed
king:
and
these
men,
sons
of
Zeruiah,
are
too
hard
for
me;
Jehovah
doth
recompense
to
the
doer
of
the
evil
according
to
his
evil.`
Joel 3:4
4
And
also,
what
are
ye
to
Me,
O
Tyre
and
Zidon,
And
all
circuits
of
Philistia?
Recompence
are
ye
rendering
unto
Me?
And
if
ye
are
giving
recompence
to
Me,
Swiftly,
hastily,
I
turn
back
your
recompence
on
your
head.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
ASV
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joshua
was
old
and
well
stricken
in
years;
and
Jehovah
said
unto
him,
Thou
art
old
and
well
stricken
in
years,
and
there
remaineth
yet
very
much
land
to
be
possessed.
2
This
is
the
land
that
yet
remaineth:
all
the
regions
of
the
Philistines,
and
all
the
Geshurites;
3
from
the
Shihor,
which
is
before
Egypt,
even
unto
the
border
of
Ekron
northward,
which
is
reckoned
to
the
Canaanites;
the
five
lords
of
the
Philistines;
the
Gazites,
and
the
Ashdodites,
the
Ashkelonites,
the
Gittites,
and
the
Ekronites;
also
the
Avvim,
4
on
the
south;
all
the
land
of
the
Canaanites,
and
Mearah
that
belongeth
to
the
Sidonians,
unto
Aphek,
to
the
border
of
the
Amorites;
5
and
the
land
of
the
Gebalites,
and
all
Lebanon,
toward
the
sunrising,
from
Baal-gad
under
mount
Hermon
unto
the
entrance
of
Hamath;
6
all
the
inhabitants
of
the
hill-country
from
Lebanon
unto
Misrephoth-maim,
even
all
the
Sidonians;
them
will
I
drive
out
from
before
the
children
of
Israel:
only
allot
thou
it
unto
Israel
for
an
inheritance,
as
I
have
commanded
thee.
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half-tribe
of
Manasseh.
8
With
him
the
Reubenites
and
the
Gadites
received
their
inheritance,
which
Moses
gave
them,
beyond
the
Jordan
eastward,
even
as
Moses
the
servant
of
Jehovah
gave
them:
9
from
Aroer,
that
is
on
the
edge
of
the
valley
of
the
Arnon,
and
the
city
that
is
in
the
middle
of
the
valley,
and
all
the
plain
of
Medeba
unto
Dibon;
10
and
all
the
cities
of
Sihon
king
of
the
Amorites,
who
reigned
in
Heshbon,
unto
the
border
of
the
children
of
Ammon;
11
and
Gilead,
and
the
border
of
the
Geshurites
and
Maacathites,
and
all
mount
Hermon,
and
all
Bashan
unto
Salecah;
12
all
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
who
reigned
in
Ashtaroth
and
in
Edrei
(the
same
was
left
of
the
remnant
of
the
Rephaim);
for
these
did
Moses
smite,
and
drove
them
out.
13
Nevertheless
the
children
of
Israel
drove
not
out
the
Geshurites,
nor
the
Maacathites:
but
Geshur
and
Maacath
dwell
in
the
midst
of
Israel
unto
this
day.
14
Only
unto
the
tribe
of
Levi
he
gave
no
inheritance;
the
offerings
of
Jehovah,
the
God
of
Israel,
made
by
fire
are
his
inheritance,
as
he
spake
unto
him.
15
And
Moses
gave
unto
the
tribe
of
the
children
of
Reuben
according
to
their
families.
16
And
their
border
was
from
Aroer,
that
is
on
the
edge
of
the
valley
of
the
Arnon,
and
the
city
that
is
in
the
middle
of
the
valley,
and
all
the
plain
by
Medeba;
17
Heshbon,
and
all
its
cities
that
are
in
the
plain;
Dibon,
and
Bamoth-baal,
and
Beth-baal-meon,
18
and
Jahaz,
and
Kedemoth,
and
Mephaath,
19
and
Kiriathaim,
and
Sibmah,
and
Zereth-shahar
in
the
mount
of
the
valley,
20
and
Beth-peor,
and
the
slopes
of
Pisgah,
and
Beth-jeshimoth,
21
and
all
the
cities
of
the
plain,
and
all
the
kingdom
of
Sihon
king
of
the
Amorites,
who
reigned
in
Heshbon,
whom
Moses
smote
with
the
chiefs
of
Midian,
Evi,
and
Rekem,
and
Zur,
and
Hur,
and
Reba,
the
princes
of
Sihon,
that
dwelt
in
the
land.
22
Balaam
also
the
son
of
Beor,
the
soothsayer,
did
the
children
of
Israel
slay
with
the
sword
among
the
rest
of
their
slain.
23
And
the
border
of
the
children
of
Reuben
was
the
Jordan,
and
the
border
thereof.
This
was
the
inheritance
of
the
children
of
Reuben
according
to
their
families,
the
cities
and
the
villages
thereof.
24
And
Moses
gave
unto
the
tribe
of
Gad,
unto
the
children
of
Gad,
according
to
their
families.
25
And
their
border
was
Jazer,
and
all
the
cities
of
Gilead,
and
half
the
land
of
the
children
of
Ammon,
unto
Aroer
that
is
before
Rabbah;
26
and
from
Heshbon
unto
Ramath-mizpeh,
and
Betonim;
and
from
Mahanaim
unto
the
border
of
Debir;
27
and
in
the
valley,
Beth-haram,
and
Beth-nimrah,
and
Succoth,
and
Zaphon,
the
rest
of
the
kingdom
of
Sihon
king
of
Heshbon,
the
Jordan
and
the
border
thereof,
unto
the
uttermost
part
of
the
sea
of
Chinnereth
beyond
the
Jordan
eastward.
28
This
is
the
inheritance
of
the
children
of
Gad
according
to
their
families,
the
cities
and
the
villages
thereof.
29
And
Moses
gave
inheritance
unto
the
half-tribe
of
Manasseh:
and
it
was
for
the
half-tribe
of
the
children
of
Manasseh
according
to
their
families.
30
And
their
border
was
from
Mahanaim,
all
Bashan,
all
the
kingdom
of
Og
king
of
Bashan,
and
all
the
towns
of
Jair,
which
are
in
Bashan,
threescore
cities:
31
and
half
Gilead,
and
Ashtaroth,
and
Edrei,
the
cities
of
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
were
for
the
children
of
Machir
the
son
of
Manasseh,
even
for
the
half
of
the
children
of
Machir
according
to
their
families.
32
These
are
the
inheritances
which
Moses
distributed
in
the
plains
of
Moab,
beyond
the
Jordan
at
Jericho,
eastward.
33
But
unto
the
tribe
of
Levi
Moses
gave
no
inheritance:
Jehovah,
the
God
of
Israel,
is
their
inheritance,
as
he
spake
unto
them.
Judges 3:1
1
Now
these
are
the
nations
which
Jehovah
left,
to
prove
Israel
by
them,
even
as
many
of
Israel
as
had
not
known
all
the
wars
of
Canaan;
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
Now
there
was
long
war
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David:
and
David
waxed
stronger
and
stronger,
but
the
house
of
Saul
waxed
weaker
and
weaker.
2
And
unto
David
were
sons
born
in
Hebron:
and
his
first-born
was
Amnon,
of
Ahinoam
the
Jezreelitess;
3
and
his
second,
Chileab,
of
Abigail
the
wife
of
Nabal
the
Carmelite;
and
the
third,
Absalom
the
son
of
Maacah
the
daughter
of
Talmai
king
of
Geshur;
4
and
the
fourth,
Adonijah
the
son
of
Haggith;
and
the
fifth,
Shephatiah
the
son
of
Abital;
5
and
the
sixth,
Ithream,
of
Eglah,
Davids
wife.
These
were
born
to
David
in
Hebron.
6
And
it
came
to
pass,
while
there
was
war
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David,
that
Abner
made
himself
strong
in
the
house
of
Saul.
7
Now
Saul
had
a
concubine,
whose
name
was
Rizpah,
the
daughter
of
Aiah:
and
Ish-bosheth
said
to
Abner,
Wherefore
hast
thou
gone
in
unto
my
fathers
concubine?
8
Then
was
Abner
very
wroth
for
the
words
of
Ish-bosheth,
and
said,
Am
I
a
dogs
head
that
belongeth
to
Judah?
This
day
do
I
show
kindness
unto
the
house
of
Saul
thy
father,
to
his
brethren,
and
to
his
friends,
and
have
not
delivered
thee
into
the
hand
of
David;
and
yet
thou
chargest
me
this
day
with
a
fault
concerning
this
woman.
9
God
do
so
to
Abner,
and
more
also,
if,
as
Jehovah
hath
sworn
to
David,
I
do
not
even
so
to
him;
10
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beer-sheba.
11
And
he
could
not
answer
Abner
another
word,
because
he
feared
him.
12
And
Abner
sent
messengers
to
David
on
his
behalf,
saying,
Whose
is
the
land?
saying
also,
Make
thy
league
with
me,
and,
behold,
my
hand
shall
be
with
thee,
to
bring
about
all
Israel
unto
thee.
13
And
he
said,
Well;
I
will
make
a
league
with
thee;
but
one
thing
I
require
of
thee:
that
is,
thou
shalt
not
see
my
face,
except
thou
first
bring
Michal,
Sauls
daughter,
when
thou
comest
to
see
my
face.
14
And
David
sent
messengers
to
Ish-bosheth,
Sauls
son,
saying,
Deliver
me
my
wife
Michal,
whom
I
betrothed
to
me
for
a
hundred
foreskins
of
the
Philistines.
15
And
Ish-bosheth
sent,
and
took
her
from
her
husband,
even
from
Paltiel
the
son
of
Laish.
16
And
her
husband
went
with
her,
weeping
as
he
went,
and
followed
her
to
Bahurim.
Then
said
Abner
unto
him,
Go,
return:
and
he
returned.
17
And
Abner
had
communication
with
the
elders
of
Israel,
saying,
In
times
past
ye
sought
for
David
to
be
king
over
you:
18
now
then
do
it;
for
Jehovah
hath
spoken
of
David,
saying,
By
the
hand
of
my
servant
David
I
will
save
my
people
Israel
out
of
the
hand
of
the
Philistines,
and
out
of
the
hand
of
all
their
enemies.
19
And
Abner
also
spake
in
the
ears
of
Benjamin:
and
Abner
went
also
to
speak
in
the
ears
of
David
in
Hebron
all
that
seemed
good
to
Israel,
and
to
the
whole
house
of
Benjamin.
20
So
Abner
came
to
David
to
Hebron,
and
twenty
men
with
him.
And
David
made
Abner
and
the
men
that
were
with
him
a
feast.
21
And
Abner
said
unto
David,
I
will
arise
and
go,
and
will
gather
all
Israel
unto
my
lord
the
king,
that
they
may
make
a
covenant
with
thee,
and
that
thou
mayest
reign
over
all
that
thy
soul
desireth.
And
David
sent
Abner
away;
and
he
went
in
peace.
22
And,
behold,
the
servants
of
David
and
Joab
came
from
a
foray,
and
brought
in
a
great
spoil
with
them:
but
Abner
was
not
with
David
in
Hebron;
for
he
had
sent
him
away,
and
he
was
gone
in
peace.
23
When
Joab
and
all
the
host
that
was
with
him
were
come,
they
told
Joab,
saying,
Abner
the
son
of
Ner
came
to
the
king,
and
he
hath
sent
him
away,
and
he
is
gone
in
peace.
24
Then
Joab
came
to
the
king,
and
said,
What
hast
thou
done?
behold,
Abner
came
unto
thee;
why
is
it
that
thou
hast
sent
him
away,
and
he
is
quite
gone?
25
Thou
knowest
Abner
the
son
of
Ner,
that
he
came
to
deceive
thee,
and
to
know
thy
going
out
and
thy
coming
in,
and
to
know
all
that
thou
doest.
26
And
when
Joab
was
come
out
from
David,
he
sent
messengers
after
Abner,
and
they
brought
him
back
from
the
well
of
Sirah:
but
David
knew
it
not.
27
And
when
Abner
was
returned
to
Hebron,
Joab
took
him
aside
into
the
midst
of
the
gate
to
speak
with
him
quietly,
and
smote
him
there
in
the
body,
so
that
he
died,
for
the
blood
of
Asahel
his
brother.
28
And
afterward,
when
David
heard
it,
he
said,
I
and
my
kingdom
are
guiltless
before
Jehovah
for
ever
of
the
blood
of
Abner
the
son
of
Ner:
29
let
it
fall
upon
the
head
of
Joab,
and
upon
all
his
fathers
house;
and
let
there
not
fail
from
the
house
of
Joab
one
that
hath
an
issue,
or
that
is
a
leper,
or
that
leaneth
on
a
staff,
or
that
falleth
by
the
sword,
or
that
lacketh
bread.
30
So
Joab
and
Abishai
his
brother
slew
Abner,
because
he
had
killed
their
brother
Asahel
at
Gibeon
in
the
battle.
31
And
David
said
to
Joab,
and
to
all
the
people
that
were
with
him,
Rend
your
clothes,
and
gird
you
with
sackcloth,
and
mourn
before
Abner.
And
king
David
followed
the
bier.
32
And
they
buried
Abner
in
Hebron:
and
the
king
lifted
up
his
voice,
and
wept
at
the
grave
of
Abner;
and
all
the
people
wept.
33
And
the
king
lamented
for
Abner,
and
said,
Should
Abner
die
as
a
fool
dieth?
34
Thy
hands
were
not
bound,
nor
thy
feet
put
into
fetters:
As
a
man
falleth
before
the
children
of
iniquity,
so
didst
thou
fall.
And
all
the
people
wept
again
over
him.
35
And
all
the
people
came
to
cause
David
to
eat
bread
while
it
was
yet
day;
but
David
sware,
saying,
God
do
so
to
me,
and
more
also,
if
I
taste
bread,
or
aught
else,
till
the
sun
be
down.
36
And
all
the
people
took
notice
of
it,
and
it
pleased
them;
as
whatsoever
the
king
did
pleased
all
the
people.
37
So
all
the
people
and
all
Israel
understood
that
day
that
it
was
not
of
the
king
to
slay
Abner
the
son
of
Ner.
38
And
the
king
said
unto
his
servants,
Know
ye
not
that
there
is
a
prince
and
a
great
man
fallen
this
day
in
Israel?
39
And
I
am
this
day
weak,
though
anointed
king;
and
these
men
the
sons
of
Zeruiah
are
too
hard
for
me:
Jehovah
reward
the
evil-doer
according
to
his
wickedness.
Joel 3:4
4
Yea,
and
what
are
ye
to
me,
O
Tyre,
and
Sidon,
and
all
the
regions
of
Philistia?
will
ye
render
me
a
recompense?
and
if
ye
recompense
me,
swiftly
and
speedily
will
I
return
your
recompense
upon
your
own
head.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
WEB
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joshua
was
old
and
well
stricken
in
years;
and
Yahweh
said
to
him,
You
are
old
and
well
stricken
in
years,
and
there
remains
yet
very
much
land
to
be
possessed.
2
This
is
the
land
that
yet
remains:
all
the
regions
of
the
Philistines,
and
all
the
Geshurites;
3
from
the
Shihor,
which
is
before
Egypt,
even
to
the
border
of
Ekron
northward,
which
is
reckoned
to
the
Canaanites;
the
five
lords
of
the
Philistines;
the
Gazites,
and
the
Ashdodites,
the
Ashkelonites,
the
Gittites,
and
the
Ekronites;
also
the
Avvim,
4
on
the
south;
all
the
land
of
the
Canaanites,
and
Mearah
that
belongs
to
the
Sidonians,
to
Aphek,
to
the
border
of
the
Amorites;
5
and
the
land
of
the
Gebalites,
and
all
Lebanon,
toward
the
sunrise,
from
Baal
Gad
under
Mount
Hermon
to
the
entrance
of
Hamath;
6
all
the
inhabitants
of
the
hill-country
from
Lebanon
to
Misrephoth
Maim,
even
all
the
Sidonians;
them
will
I
drive
out
from
before
the
children
of
Israel:
only
allot
you
it
to
Israel
for
an
inheritance,
as
I
have
commanded
you.
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
to
the
nine
tribes,
and
the
half-tribe
of
Manasseh.
8
With
him
the
Reubenites
and
the
Gadites
received
their
inheritance,
which
Moses
gave
them,
beyond
the
Jordan
eastward,
even
as
Moses
the
servant
of
Yahweh
gave
them:
9
from
Aroer,
that
is
on
the
edge
of
the
valley
of
the
Arnon,
and
the
city
that
is
in
the
middle
of
the
valley,
and
all
the
plain
of
Medeba
to
Dibon;
10
and
all
the
cities
of
Sihon
king
of
the
Amorites,
who
reigned
in
Heshbon,
to
the
border
of
the
children
of
Ammon;
11
and
Gilead,
and
the
border
of
the
Geshurites
and
Maacathites,
and
all
Mount
Hermon,
and
all
Bashan
to
Salecah;
12
all
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
who
reigned
in
Ashtaroth
and
in
Edrei
(the
same
was
left
of
the
remnant
of
the
Rephaim);
for
these
did
Moses
strike,
and
drove
them
out.
13
Nevertheless
the
children
of
Israel
didn't
drive
out
the
Geshurites,
nor
the
Maacathites:
but
Geshur
and
Maacath
dwell
in
the
midst
of
Israel
to
this
day.
14
Only
to
the
tribe
of
Levi
he
gave
no
inheritance;
the
offerings
of
Yahweh,
the
God
of
Israel,
made
by
fire
are
his
inheritance,
as
he
spoke
to
him.
15
Moses
gave
to
the
tribe
of
the
children
of
Reuben
according
to
their
families.
16
Their
border
was
from
Aroer,
that
is
on
the
edge
of
the
valley
of
the
Arnon,
and
the
city
that
is
in
the
middle
of
the
valley,
and
all
the
plain
by
Medeba;
17
Heshbon,
and
all
its
cities
that
are
in
the
plain;
Dibon,
and
Bamoth
Baal,
and
Beth
Baal
Meon,
18
and
Jahaz,
and
Kedemoth,
and
Mephaath,
19
and
Kiriathaim,
and
Sibmah,
and
Zereth-shahar
in
the
mount
of
the
valley,
20
and
Beth
Peor,
and
the
slopes
of
Pisgah,
and
Beth-jeshimoth,
21
and
all
the
cities
of
the
plain,
and
all
the
kingdom
of
Sihon
king
of
the
Amorites,
who
reigned
in
Heshbon,
whom
Moses
struck
with
the
chiefs
of
Midian,
Evi,
and
Rekem,
and
Zur,
and
Hur,
and
Reba,
the
princes
of
Sihon,
who
lived
in
the
land.
22
Balaam
also
the
son
of
Beor,
the
soothsayer,
did
the
children
of
Israel
kill
with
the
sword
among
the
rest
of
their
slain.
23
The
border
of
the
children
of
Reuben
was
the
Jordan,
and
the
border
of
it.
This
was
the
inheritance
of
the
children
of
Reuben
according
to
their
families,
the
cities
and
the
villages
of
it.
24
Moses
gave
to
the
tribe
of
Gad,
to
the
children
of
Gad,
according
to
their
families.
25
Their
border
was
Jazer,
and
all
the
cities
of
Gilead,
and
half
the
land
of
the
children
of
Ammon,
to
Aroer
that
is
before
Rabbah;
26
and
from
Heshbon
to
Ramath
Mizpeh,
and
Betonim;
and
from
Mahanaim
to
the
border
of
Debir;
27
and
in
the
valley,
Beth
Haram,
and
Beth
Nimrah,
and
Succoth,
and
Zaphon,
the
rest
of
the
kingdom
of
Sihon
king
of
Heshbon,
the
Jordan
and
the
border
of
it,
to
the
uttermost
part
of
the
sea
of
Chinnereth
beyond
the
Jordan
eastward.
28
This
is
the
inheritance
of
the
children
of
Gad
according
to
their
families,
the
cities
and
the
villages
of
it.
29
Moses
gave
inheritance
to
the
half-tribe
of
Manasseh:
and
it
was
for
the
half-tribe
of
the
children
of
Manasseh
according
to
their
families.
30
Their
border
was
from
Mahanaim,
all
Bashan,
all
the
kingdom
of
Og
king
of
Bashan,
and
all
the
towns
of
Jair,
which
are
in
Bashan,
sixty
cities:
31
and
half
Gilead,
and
Ashtaroth,
and
Edrei,
the
cities
of
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
were
for
the
children
of
Machir
the
son
of
Manasseh,
even
for
the
half
of
the
children
of
Machir
according
to
their
families.
32
These
are
the
inheritances
which
Moses
distributed
in
the
plains
of
Moab,
beyond
the
Jordan
at
Jericho,
eastward.
33
But
to
the
tribe
of
Levi
Moses
gave
no
inheritance:
Yahweh,
the
God
of
Israel,
is
their
inheritance,
as
he
spoke
to
them.
Judges 3:1
1
Now
these
are
the
nations
which
Yahweh
left,
to
prove
Israel
by
them,
even
as
many
of
Israel
as
had
not
known
all
the
wars
of
Canaan;
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
Now
there
was
long
war
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David:
and
David
grew
stronger
and
stronger,
but
the
house
of
Saul
grew
weaker
and
weaker.
2
To
David
were
sons
born
in
Hebron:
and
his
firstborn
was
Amnon,
of
Ahinoam
the
Jezreelitess;
3
and
his
second,
Chileab,
of
Abigail
the
wife
of
Nabal
the
Carmelite;
and
the
third,
Absalom
the
son
of
Maacah
the
daughter
of
Talmai
king
of
Geshur;
4
and
the
fourth,
Adonijah
the
son
of
Haggith;
and
the
fifth,
Shephatiah
the
son
of
Abital;
5
and
the
sixth,
Ithream,
of
Eglah,
David's
wife.
These
were
born
to
David
in
Hebron.
6
It
happened,
while
there
was
war
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David,
that
Abner
made
himself
strong
in
the
house
of
Saul.
7
Now
Saul
had
a
concubine,
whose
name
was
Rizpah,
the
daughter
of
Aiah:
and
Ish-bosheth
said
to
Abner,
Why
have
you
gone
in
to
my
father's
concubine?
8
Then
was
Abner
very
angry
for
the
words
of
Ish-bosheth,
and
said,
Am
I
a
dog's
head
that
belongs
to
Judah?
This
day
do
I
show
kindness
to
the
house
of
Saul
your
father,
to
his
brothers,
and
to
his
friends,
and
have
not
delivered
you
into
the
hand
of
David;
and
yet
you
charge
me
this
day
with
a
fault
concerning
this
woman.
9
God
do
so
to
Abner,
and
more
also,
if,
as
Yahweh
has
sworn
to
David,
I
don't
do
even
so
to
him;
10
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beersheba.
11
He
could
not
answer
Abner
another
word,
because
he
feared
him.
12
Abner
sent
messengers
to
David
on
his
behalf,
saying,
Whose
is
the
land?
saying
also,
Make
your
league
with
me,
and,
behold,
my
hand
shall
be
with
you,
to
bring
about
all
Israel
to
you.
13
He
said,
Well;
I
will
make
a
league
with
you;
but
one
thing
I
require
of
you:
that
is,
you
shall
not
see
my
face,
except
you
first
bring
Michal,
Saul's
daughter,
when
you
come
to
see
my
face.
14
David
sent
messengers
to
Ish-bosheth,
Saul's
son,
saying,
Deliver
me
my
wife
Michal,
whom
I
pledged
to
be
married
to
me
for
one
hundred
foreskins
of
the
Philistines.
15
Ish-bosheth
sent,
and
took
her
from
her
husband,
even
from
Paltiel
the
son
of
Laish.
16
Her
husband
went
with
her,
weeping
as
he
went,
and
followed
her
to
Bahurim.
Then
said
Abner
to
him,
Go,
return:
and
he
returned.
17
Abner
had
communication
with
the
elders
of
Israel,
saying,
In
times
past
you
sought
for
David
to
be
king
over
you:
18
now
then
do
it;
for
Yahweh
has
spoken
of
David,
saying,
By
the
hand
of
my
servant
David
I
will
save
my
people
Israel
out
of
the
hand
of
the
Philistines,
and
out
of
the
hand
of
all
their
enemies.
19
Abner
also
spoke
in
the
ears
of
Benjamin:
and
Abner
went
also
to
speak
in
the
ears
of
David
in
Hebron
all
that
seemed
good
to
Israel,
and
to
the
whole
house
of
Benjamin.
20
So
Abner
came
to
David
to
Hebron,
and
twenty
men
with
him.
David
made
Abner
and
the
men
who
were
with
him
a
feast.
21
Abner
said
to
David,
I
will
arise
and
go,
and
will
gather
all
Israel
to
my
lord
the
king,
that
they
may
make
a
covenant
with
you,
and
that
you
may
reign
over
all
that
your
soul
desires.
David
sent
Abner
away;
and
he
went
in
peace.
22
Behold,
the
servants
of
David
and
Joab
came
from
a
foray,
and
brought
in
a
great
spoil
with
them:
but
Abner
was
not
with
David
in
Hebron;
for
he
had
sent
him
away,
and
he
was
gone
in
peace.
23
When
Joab
and
all
the
host
who
was
with
him
had
come,
they
told
Joab,
saying,
Abner
the
son
of
Ner
came
to
the
king,
and
he
has
sent
him
away,
and
he
is
gone
in
peace.
24
Then
Joab
came
to
the
king,
and
said,
What
have
you
done?
behold,
Abner
came
to
you;
why
is
it
that
you
have
sent
him
away,
and
he
is
quite
gone?
25
You
know
Abner
the
son
of
Ner,
that
he
came
to
deceive
you,
and
to
know
your
going
out
and
your
coming
in,
and
to
know
all
that
you
do.
26
When
Joab
was
come
out
from
David,
he
sent
messengers
after
Abner,
and
they
brought
him
back
from
the
well
of
Sirah:
but
David
didn't
know
it.
27
When
Abner
was
returned
to
Hebron,
Joab
took
him
aside
into
the
midst
of
the
gate
to
speak
with
him
quietly,
and
struck
him
there
in
the
body,
so
that
he
died,
for
the
blood
of
Asahel
his
brother.
28
Afterward,
when
David
heard
it,
he
said,
I
and
my
kingdom
are
guiltless
before
Yahweh
forever
of
the
blood
of
Abner
the
son
of
Ner:
29
let
it
fall
on
the
head
of
Joab,
and
on
all
his
father's
house;
and
let
there
not
fail
from
the
house
of
Joab
one
who
has
an
issue,
or
who
is
a
leper,
or
who
leans
on
a
staff,
or
who
falls
by
the
sword,
or
who
lacks
bread.
30
So
Joab
and
Abishai
his
brother
killed
Abner,
because
he
had
killed
their
brother
Asahel
at
Gibeon
in
the
battle.
31
David
said
to
Joab,
and
to
all
the
people
who
were
with
him,
Tear
your
clothes,
and
gird
you
with
sackcloth,
and
mourn
before
Abner.
King
David
followed
the
bier.
32
They
buried
Abner
in
Hebron:
and
the
king
lifted
up
his
voice,
and
wept
at
the
grave
of
Abner;
and
all
the
people
wept.
33
The
king
lamented
for
Abner,
and
said,
Should
Abner
die
as
a
fool
dies?
34
Your
hands
were
not
bound,
nor
your
feet
put
into
fetters:
As
a
man
falls
before
the
children
of
iniquity,
so
did
you
fall.
All
the
people
wept
again
over
him.
35
All
the
people
came
to
cause
David
to
eat
bread
while
it
was
yet
day;
but
David
swore,
saying,
God
do
so
to
me,
and
more
also,
if
I
taste
bread,
or
anything
else,
until
the
sun
be
down.
36
All
the
people
took
notice
of
it,
and
it
pleased
them;
as
whatever
the
king
did
pleased
all
the
people.
37
So
all
the
people
and
all
Israel
understood
that
day
that
it
was
not
of
the
king
to
kill
Abner
the
son
of
Ner.
38
The
king
said
to
his
servants,
"Don't
you
know
that
there
a
prince
and
a
great
man
has
fallen
this
day
in
Israel?
39
I
am
this
day
weak,
though
anointed
king;
and
these
men
the
sons
of
Zeruiah
are
too
hard
for
me.
May
Yahweh
reward
the
evil-doer
according
to
his
wickedness."
Joel 3:4
4
"Yes,
and
what
are
you
to
me,
Tyre,
and
Sidon,
And
all
the
regions
of
Philistia?
Will
you
repay
me?
And
if
you
repay
me,
I
will
swiftly
and
speedily
return
your
repayment
on
your
own
head.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
RV
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Now
Joshua
was
old
and
well
stricken
in
years;
and
the
LORD
said
unto
him,
Thou
art
old
and
well
stricken
in
years,
and
there
remaineth
yet
very
much
land
to
be
possessed.
2
This
is
the
land
that
yet
remaineth:
all
the
regions
of
the
Philistines,
and
all
the
Geshurites;
3
from
the
Shihor,
which
is
before
Egypt,
even
unto
the
border
of
Ekron
northward,
{cf15i
which}
is
counted
to
the
Canaanites:
the
five
lords
of
the
Philistines.
the
Gazites,
and
the
Ashdodites,
the
Ashkelonites,
the
Gittites,
and
the
Ekronites;
also
the
Avvim,
4
on
the
south:
all
the
land
of
the
Canaanites,
and
Mearah
that
belongeth
to
the
Zidonians,
unto
Aphek,
to
the
border
of
the
Amorites:
5
and
the
land
of
the
Gebalites,
and
all
Lebanon,
toward
the
sunrising,
from
Baal�gad
under
mount
Hermon
unto
the
entering
in
of
Hamath:
6
all
the
inhabitants
of
the
hill
country
from
Lebanon
unto
Misrephoth�maim,
even
all
the
Zidonians;
them
will
I
drive
out
from
before
the
children
of
Israel:
only
allot
thou
it
unto
Israel
for
an
inheritance,
as
I
have
commanded
thee.
7
Now
therefore
divide
this
land
for
an
inheritance
unto
the
nine
tribes,
and
the
half
tribe
of
Manasseh.
8
With
him
the
Reubenites
and
the
Gadites
received
their
inheritance,
which
Moses
gave
them,
beyond
Jordan
eastward,
even
as
Moses
the
servant
of
the
LORD
gave
them;
9
from
Aroer,
that
is
on
the
edge
of
the
valley
of
Arnon,
and
the
city
that
is
in
the
middle
of
the
valley,
and
all
the
plain
of
Medeba
unto
Dibon;
10
and
all
the
cities
of
Sihon
king
of
the
Amorites,
which
reigned
in
Heshbon,
unto
the
border
of
the
children
of
Ammon;
11
and
Gilead,
and
the
border
of
the
Geshurites
and
Maacathites,
and
all
mount
Hermon,
and
all
Bashan
unto
Salecah;
12
all
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
which
reigned
in
Ashtaroth
and
in
Edrei
(the
same
was
left
of
the
remnant
of
the
Rephaim);
for
these
did
Moses
smite,
and
drave
them
out.
13
Nevertheless
the
children
of
Israel
drave
not
out
the
Geshurites,
nor
the
Maacathites:
but
Geshur
and
Maacath
dwelt
in
the
midst
of
Israel,
unto
this
day.
14
Only
unto
the
tribe
of
Levi
he
gave
none
inheritance;
the
offerings
of
the
LORD,
the
God
of
Israel,
made
by
fire
are
his
inheritance,
as
he
spake
unto
him.
15
And
Moses
gave
unto
the
tribe
of
the
children
of
Reuben
according
to
their
families.
16
And
their
border
was
from
Aroer,
that
is
on
the
edge
of
the
valley
of
Arnon,
and
the
city
that
is
in
the
middle
of
the
valley,
and
all
the
plain
by
Medeba;
17
Heshbon,
and
all
her
cities
that
are
in
the
plain;
Dibon,
and
Bamoth�baal,
and
Beth�baal�meon;
18
and
Jahaz,
and
Kedemoth,
and
Mephaath;
19
and
Kiriathaim,
and
Sibmah,
and
Zereth�shahar
in
the
mount
of
the
valley;
20
and
Beth�peor,
and
the
slopes
of
Pisgah,
and
Beth�jeshimoth;
21
and
all
the
cities
of
the
plain,
and
all
the
kingdom
of
Sihon
king
of
the
Amorites,
which
reigned
in
Heshbon,
whom
Moses
smote
with
the
chiefs
of
Midian,
Evi,
and
Rekem,
and
Zur,
and
Hur,
and
Reba,
the
princes
of
Sihon,
that
dwelt
in
the
land.
22
Balaam
also
the
son
of
Beor,
the
soothsayer,
did
the
children
of
Israel
slay
with
the
sword
among
the
rest
of
their
slain.
23
And
the
border
of
the
children
of
Reuben
was
Jordan,
and
the
border
{cf15i
thereof}.
This
was
the
inheritance
of
the
children
of
Reuben
according
to
their
families,
the
cities
and
the
villages
thereof.
24
And
Moses
gave
unto
the
tribe
of
Gad,
unto
the
children
of
Gad,
according
to
their
families.
25
And
their
border
was
Jazer,
and
all
the
cities
of
Gilead,
and
half
the
land
of
the
children
of
Ammon,
unto
Aroer
that
is
before
Rabbah;
26
and
from
Heshbon
unto
Ramath�mizpeh,
and
Betonim;
and
from
Mahanaim
unto
the
border
of
Debir;
27
and
in
the
valley,
Beth�haram,
and
Beth�nimrah,
and
Succoth,
and
Zaphon,
the
rest
of
the
kingdom
of
Sihon
king
of
Heshbon,
Jordan
and
the
border
{cf15i
thereof},
unto
the
uttermost
part
of
the
sea
of
Chinnereth
beyond
Jordan
eastward.
28
This
is
the
inheritance
of
the
children
of
Gad
according
to
their
families,
the
cities
and
the
villages
thereof.
29
And
Moses
gave
{cf15i
inheritance}
unto
the
half
tribe
of
Manasseh:
and
it
was
for
the
half
tribe
of
the
children
of
Manasseh
according
to
their
families.
30
And
their
border
was
from
Mahanaim,
all
Bashan,
all
the
kingdom
of
Og
king
of
Bashan,
and
all
the
towns
of
Jair,
which
are
in
Bashan,
threescore
cities:
31
and
half
Gilead,
and
Ashtaroth,
and
Edrei,
the
cities
of
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
were
for
the
children
of
Machir
the
son
of
Manasseh,
even
for
the
half
of
the
children
of
Machir
according
to
their
families.
32
These
are
the
inheritances
which
Moses
distributed
in
the
plains
of
Moab,
beyond
the
Jordan
at
Jericho,
eastward.
33
But
unto
the
tribe
of
Levi
Moses
gave
none
inheritance:
the
LORD,
the
God
of
Israel,
is
their
inheritance,
as
he
spake
unto
them.
Judges 3:1
1
Now
these
are
the
nations
which
the
LORD
left,
to
prove
Israel
by
them,
even
as
many
as
had
not
known
all
the
wars
of
Canaan;
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
Now
there
was
long
war
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David:
and
David
waxed
stronger
and
stronger,
but
the
house
of
Saul
waxed
weaker
and
weaker.
2
And
unto
David
were
sons
born
in
Hebron:
and
his
firstborn
was
Amnon,
of
Ahinoam
the
Jezreelitess;
3
and
his
second,
Chileab,
of
Abigail
the
wife
of
Nabal
the
Carmelite;
and
the
third,
Absalom
the
son
of
Maacah
the
daughter
of
Talmai
king
of
Geshur;
4
and
the
fourth,
Adonijah
the
son
of
Haggith;
and
the
fifth,
Shephatiah
the
son
of
Abital;
5
and
the
sixth,
Ithream,
of
Eglah
David�s
wife.
These
were
born
to
David
in
Hebron.
6
And
it
come
to
pass,
while
there
was
war
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David,
that
Abner
made
himself
strong
in
the
house
of
Saul.
7
Now
Saul
had
a
concubine,
whose
name
was
Rizpah,
the
daughter
of
Aiah:
and
{cf15i
Ish�bosheth}
said
to
Abner,
Wherefore
hast
thou
gone
in
unto
my
father�s
concubine?
8
Then
was
Abner
very
wroth
for
the
words
of
Ish�bosheth,
and
said,
Am
I
a
dog�s
head
that
belongeth
to
Judah?
This
day
do
I
shew
kindness
unto
the
house
of
Saul
thy
father,
to
his
brethren,
and
to
his
friends,
and
have
not
delivered
thee
into
the
hand
of
David,
and
yet
thou
chargest
me
this
day
with
a
fault
concerning
this
woman.
9
God
do
so
to
Abner,
and
more
also,
if,
as
the
LORD
hath
sworn
to
David,
I
do
not
even
so
to
him;
10
to
translate
the
kingdom
from
the
house
of
Saul,
and
to
set
up
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah,
from
Dan
even
to
Beer�sheba.
11
And
he
could
not
answer
Abner
another
word,
because
he
feared
him.
12
And
Abner
sent
messengers
to
David
on
his
behalf,
saying,
Whose
is
the
land?
saying
{cf15i
also},
Make
thy
league
with
me,
and,
behold,
my
hand
shall
be
with
thee,
to
bring
about
all
Israel
unto
thee.
13
And
he
said,
Well;
I
will
make
a
league
with
thee:
but
one
thing
I
require
of
thee,
that
is,
thou
shalt
not
see
my
face,
except
thou
first
bring
Michal
Saul�s
daughter,
when
thou
comest
to
see
my
face.
14
And
David
sent
messengers
to
Ish�bosheth
Saul�s
son,
saying,
Deliver
me
my
wife
Michal,
whom
I
betrothed
to
me
for
an
hundred
foreskins
of
the
Philistines.
15
And
Ish�bosheth
sent,
and
took
her
from
her
husband,
even
from
Paltiel
the
son
of
Laish.
16
And
her
husband
went
with
her,
weeping
as
he
went,
and
followed
her
to
Bahurim.
Then
said
Abner
unto
him,
Go,
return:
and
he
returned.
17
And
Abner
had
communication
with
the
elders
of
Israel,
saying,
In
times
past
ye
sought
for
David
to
be
king
over
you:
18
now
then
do
it:
for
the
LORD
hath
spoken
of
David,
saying,
By
the
hand
of
my
servant
David
I
will
save
my
people
Israel
out
of
the
hand
of
the
Philistines,
and
out
of
the
hand
of
all
their
enemies.
19
And
Abner
also
spake
in
the
ears
of
Benjamin:
and
Abner
went
also
to
speak
in
the
ears
of
David
in
Hebron
all
that
seemed
good
to
Israel,
and
to
the
whole
house
of
Benjamin.
20
So
Abner
came
to
David
to
Hebron,
and
twenty
men
with
him.
And
David
made
Abner
and
the
men
that
were
with
him
a
feast.
21
And
Abner
said
unto
David,
I
will
arise
and
go,
and
will
gather
all
Israel
unto
my
lord
the
king,
that
they
may
make
a
covenant
with
thee,
and
that
thou
mayest
reign
over
all
that
thy
soul
desireth.
And
David
sent
Abner
away;
and
he
went
in
peace.
22
And,
behold,
the
servants
of
David
and
Joab
came
from
a
foray,
and
brought
in
a
great
spoil
with
them:
but
Abner
was
not
with
David
in
Hebron;
for
he
had
sent
him
away,
and
he
was
gone
in
peace.
23
When
Joab
and
all
the
host
that
was
with
him
were
come,
they
told
Joab,
saying,
Abner
the
son
of
Ner
came
to
the
king,
and
he
hath
sent
him
away,
and
he
is
gone
in
peace.
24
Then
Joab
came
to
the
king,
and
said,
What
hast
thou
done?
behold,
Abner
came
unto
thee;
why
is
it
that
thou
hast
sent
him
away,
and
he
is
quite
gone?
25
Thou
knowest
Abner
the
son
of
Ner,
that
he
came
to
deceive
thee,
and
to
know
thy
going
out
and
thy
coming
in,
and
to
know
all
that
thou
doest.
26
And
when
Joab
was
come
out
from
David,
he
sent
messengers
after
Abner,
and
they
brought
him
back
from
the
well
of
Sirah:
but
David
knew
it
not.
27
And
when
Abner
was
returned
to
Hebron,
Joab
took
him
aside
into
the
midst
of
the
gate
to
speak
with
him
quietly,
and
smote
him
there
in
the
belly,
that
he
died,
for
the
blood
of
Asahel
his
brother.
28
And
afterward
when
David
heard
it,
he
said,
I
and
my
kingdom
are
guiltless
before
the
LORD
for
ever
from
the
blood
of
Abner
the
son
of
Ner:
29
let
it
fall
upon
the
head
of
Joab,
and
upon
all
his
father�s
house;
and
let
there
not
fail
from
the
house
of
Joab
one
that
hath
an
issue,
or
that
is
a
leper,
or
that
leaneth
on
a
staff,
or
that
falleth
by
the
sword,
or
that
lacketh
bread.
30
So
Joab
and
Abishai
his
brother
slew
Abner,
because
he
had
killed
their
brother
Asahel
at
Gibeon
in
the
battle.
31
And
David
said
to
Joab,
and
to
all
the
people
that
were
with
him,
Rend
your
clothes,
and
gird
you
with
sackcloth,
and
mourn
before
Abner.
And
king
David
followed
the
bier.
32
And
they
buried
Abner
in
Hebron:
and
the
king
lifted
up
his
voice,
and
wept
at
the
grave
of
Abner;
and
all
the
people
wept.
33
And
the
king
lamented
for
Abner,
and
said,
Should
Abner
die
as
a
fool
dieth?
34
Thy
hands
were
not
bound,
nor
thy
feet
put
into
fetters:
as
a
man
falleth
before
the
children
of
iniquity,
so
didst
thou
fall.
And
all
the
people
wept
again
over
him.
35
And
all
the
people
came
to
cause
David
to
eat
bread
while
it
was
yet
day;
but
David
sware,
saying,
God
do
so
to
me,
and
more
also,
if
I
taste
bread,
or
aught
else,
till
the
sun
be
down.
36
And
all
the
people
took
notice
of
it,
and
it
pleased
them:
as
whatsoever
the
king
did
pleased
all
the
people.
37
So
all
the
people
and
all
Israel
understood
that
day
that
it
was
not
of
the
king
to
slay
Abner
the
son
of
Ner.
38
And
the
king
said
unto
his
servants,
Know
ye
not
that
there
is
a
prince
and
a
great
man
fallen
this
day
in
Israel?
39
And
I
am
this
day
weak,
though
anointed
king;
and
these
men
the
sons
of
Zeruiah
be
too
hard
for
me:
the
LORD
reward
the
wicked
doer
according
to
his
wickedness.
Joel 3:4
4
Yea,
and
what
are
ye
to
me,
{cf15i
O}
Tyre,
and
Zidon,
and
all
the
regions
of
Philistia?
will
ye
render
me
a
recompence?
and
if
ye
recompense
me,
swiftly
and
speedily
will
I
return
your
recompence
upon
your
own
head.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
NET
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
When
Joshua
was
very
old,
the
LORD
told
him,
"You
are
very
old,
and
a
great
deal
of
land
remains
to
be
conquered.
2
This
is
the
land
that
remains:
all
the
territory
of
the
Philistines
and
all
the
Geshurites,
3
from
the
Shihor
River
east
of
Egypt
northward
to
the
territory
of
Ekron
(it
is
regarded
as
Canaanite
territory),
including
the
area
belonging
to
the
five
Philistine
lords
who
ruled
in
Gaza,
Ashdod,
Ashkelon,
Gath,
and
Ekron,
as
well
as
Avvite
land
4
to
the
south;
all
the
Canaanite
territory,
from
Arah
in
the
region
of
Sidon
to
Aphek,
as
far
as
Amorite
territory;
5
the
territory
of
Byblos
and
all
Lebanon
to
the
east,
from
Baal
Gad
below
Mount
Hermon
to
Lebo
Hamath.
6
I
will
drive
out
before
the
Israelites
all
who
live
in
the
hill
country
from
Lebanon
to
Misrephoth
Maim,
all
the
Sidonians;
you
be
sure
to
parcel
it
out
to
Israel
as
I
instructed
you."
7
Now,
divide
up
this
land
among
the
nine
tribes
and
the
half-tribe
of
Manasseh."
8
The
other
half
of
Manasseh,
Reuben,
and
Gad
received
their
allotted
tribal
lands
beyond
the
Jordan,
just
as
Moses,
the
LORD's
servant,
had
assigned
them.
9
Their
territory
started
from
Aroer
(on
the
edge
of
the
Arnon
Valley),
included
the
city
in
the
middle
of
the
valley,
the
whole
plain
of
Medeba
as
far
as
Dibon,
10
and
all
the
cities
of
King
Sihon
of
the
Amorites
who
ruled
in
Heshbon,
and
ended
at
the
Ammonite
border.
11
Their
territory
also
included
Gilead,
Geshurite
and
Maacathite
territory,
all
Mount
Hermon,
and
all
Bashan
to
Salecah�
12
the
whole
kingdom
of
Og
in
Bashan,
who
ruled
in
Ashtaroth
and
Edrei.
(He
was
one
of
the
few
remaining
Rephaites.)
Moses
defeated
them
and
took
their
lands.
13
But
the
Israelites
did
not
conquer
the
Geshurites
and
Maacathites;
Geshur
and
Maacah
live
among
Israel
to
this
very
day.
14
However,
Moses
did
not
assign
land
as
an
inheritance
to
the
Levites;
their
inheritance
is
the
sacrificial
offerings
made
to
the
LORD
God
of
Israel,
as
he
instructed
them.
15
Moses
assigned
land
to
the
tribe
of
Reuben
by
its
clans.
16
Their
territory
started
at
Aroer
(on
the
edge
of
the
Arnon
Valley)
and
included
the
city
in
the
middle
of
the
valley,
the
whole
plain
of
Medeba,
17
Heshbon
and
all
its
surrounding
cities
on
the
plain,
including
Dibon,
Bamoth
Baal,
Beth
Baal
Meon,
18
Jahaz,
Kedemoth,
Mephaath,
19
Kiriathaim,
Sibmah,
Zereth
Shahar
on
the
hill
in
the
valley,
20
Beth
Peor,
the
slopes
of
Pisgah,
and
Beth
Jeshimoth.
21
It
encompassed
all
the
cities
of
the
plain
and
the
whole
realm
of
King
Sihon
of
the
Amorites
who
ruled
in
Heshbon.
Moses
defeated
him
and
the
Midianite
leaders
Evi,
Rekem,
Zur,
Hur,
and
Reba
(they
were
subjects
of
Sihon
and
lived
in
his
territory).
22
The
Israelites
killed
Balaam
son
of
Beor,
the
omen
reader,
along
with
the
others.
23
The
border
of
the
tribe
of
Reuben
was
the
Jordan.
The
land
allotted
to
the
tribe
of
Reuben
by
its
clans
included
these
cities
and
their
towns.
24
Moses
assigned
land
to
the
tribe
of
Gad
by
its
clans.
25
Their
territory
included
Jazer,
all
the
cities
of
Gilead,
and
half
of
Ammonite
territory
as
far
as
Aroer
near
Rabbah.
26
Their
territory
ran
from
Heshbon
to
Ramath
Mizpah
and
Betonim,
and
from
Mahanaim
to
the
territory
of
Debir.
27
It
included
the
valley
of
Beth
Haram,
Beth
Nimrah,
Succoth,
and
Zaphon,
and
the
rest
of
the
realm
of
King
Sihon
of
Heshbon,
the
area
east
of
the
Jordan
to
the
end
of
the
Sea
of
Kinnereth.
28
The
land
allotted
to
the
tribe
of
Gad
by
its
clans
included
these
cities
and
their
towns.
29
Moses
assigned
land
to
the
half-tribe
of
Manasseh
by
its
clans.
30
Their
territory
started
at
Mahanaim
and
encompassed
all
Bashan,
the
whole
realm
of
King
Og
of
Bashan,
including
all
sixty
cities
in
Havvoth
Jair
in
Bashan.
31
Half
of
Gilead,
Ashtaroth,
and
Edrei,
cities
in
the
kingdom
of
Og
in
Bashan,
were
assigned
to
the
descendants
of
Makir
son
of
Manasseh,
to
half
the
descendants
of
Makir
by
their
clans.
32
These
are
the
land
assignments
made
by
Moses
on
the
plains
of
Moab
east
of
the
Jordan
River
opposite
Jericho.
33
However,
Moses
did
not
assign
land
as
an
inheritance
to
the
Levites;
their
inheritance
is
the
LORD
God
of
Israel,
as
he
instructed
them.
Judges 3:1
1
These
were
the
nations
the
LORD
permitted
to
remain
so
he
could
use
them
to
test
Israel�
he
wanted
to
test
all
those
who
had
not
experienced
battle
against
the
Canaanites.
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
However,
the
war
was
prolonged
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David.
David
was
becoming
steadily
stronger,
while
the
house
of
Saul
was
becoming
increasingly
weaker.
2
Now
sons
were
born
to
David
in
Hebron.
His
firstborn
was
Amnon,
born
to
Ahinoam
the
Jezreelite.
3
His
second
son
was
Kileab,
born
to
Abigail
the
widow
of
Nabal
the
Carmelite.
His
third
son
was
Absalom,
the
son
of
Maacah
daughter
of
King
Talmai
of
Geshur.
4
His
fourth
son
was
Adonijah,
the
son
of
Haggith.
His
fifth
son
was
Shephatiah,
the
son
of
Abitail.
5
His
sixth
son
was
Ithream,
born
to
David's
wife
Eglah.
These
sons
were
all
born
to
David
in
Hebron.
6
As
the
war
continued
between
the
house
of
Saul
and
the
house
of
David,
Abner
was
becoming
more
influential
in
the
house
of
Saul.
7
Now
Saul
had
a
concubine
named
Rizpah
daughter
of
Aiah.
Ish-bosheth
said
to
Abner,
"Why
did
you
have
sexual
relations
with
my
father's
concubine?"
8
These
words
of
Ish-bosheth
really
angered
Abner
and
he
said,
"Am
I
the
head
of
a
dog
that
belongs
to
Judah?
This
very
day
I
am
demonstrating
loyalty
to
the
house
of
Saul
your
father
and
to
his
relatives
and
his
friends!
I
have
not
betrayed
you
into
the
hand
of
David.
Yet
you
have
accused
me
of
sinning
with
this
woman
today!
9
God
will
severely
judge
Abner
if
I
do
not
do
for
David
exactly
what
the
LORD
has
promised
him,
10
namely,
to
transfer
the
kingdom
from
the
house
of
Saul
and
to
establish
the
throne
of
David
over
Israel
and
over
Judah
all
the
way
from
Dan
to
Beer
Sheba!"
11
Ish-bosheth
was
unable
to
answer
Abner
with
even
a
single
word
because
he
was
afraid
of
him.
12
Then
Abner
sent
messengers
to
David
saying,
"To
whom
does
the
land
belong?
Make
an
agreement
with
me,
and
I
will
do
whatever
I
can
to
cause
all
Israel
to
turn
to
you."
13
So
David
said,
"Good!
I
will
make
an
agreement
with
you.
I
ask
only
one
thing
from
you.
You
will
not
see
my
face
unless
you
bring
Saul's
daughter
Michal
when
you
come
to
visit
me."
14
David
sent
messengers
to
Ish-bosheth
son
of
Saul
with
this
demand:
"Give
me
my
wife
Michal
whom
I
acquired
for
a
hundred
Philistine
foreskins."
15
So
Ish-bosheth
took
her
from
her
husband
Paltiel
son
of
Laish.
16
Her
husband
went
along
behind
her,
weeping
all
the
way
to
Bahurim.
Finally
Abner
said
to
him,
"Go
back!"
So
he
returned
home.
17
Abner
advised
the
elders
of
Israel,
"Previously
you
were
wanting
David
to
be
your
king.
18
Act
now!
For
the
LORD
has
said
to
David,
'By
the
hand
of
my
servant
David
I
will
save
my
people
Israel
from
the
Philistines
and
from
all
their
enemies.'"
19
Then
Abner
spoke
privately
with
the
Benjaminites.
Abner
also
went
to
Hebron
to
inform
David
privately
of
all
that
Israel
and
the
entire
house
of
Benjamin
had
agreed
to.
20
When
Abner,
accompanied
by
twenty
men,
came
to
David
in
Hebron,
David
prepared
a
banquet
for
Abner
and
the
men
who
were
with
him.
21
Abner
said
to
David,
"Let
me
leave
so
that
I
may
go
and
gather
all
Israel
to
my
lord
the
king
so
that
they
may
make
an
agreement
with
you.
Then
you
will
rule
over
all
that
you
desire."
So
David
sent
Abner
away,
and
he
left
in
peace.
22
Now
David's
soldiers
and
Joab
were
coming
back
from
a
raid,
bringing
a
great
deal
of
plunder
with
them.
Abner
was
no
longer
with
David
in
Hebron,
for
David
had
sent
him
away
and
he
had
left
in
peace.
23
When
Joab
and
all
the
army
that
was
with
him
arrived,
Joab
was
told:
"Abner
the
son
of
Ner
came
to
the
king;
he
sent
him
away,
and
he
left
in
peace!"
24
So
Joab
went
to
the
king
and
said,
"What
have
you
done?
Abner
has
come
to
you!
Why
would
you
send
him
away?
Now
he's
gone
on
his
way!
25
You
know
Abner
the
son
of
Ner!
Surely
he
came
here
to
spy
on
you
and
to
determine
when
you
leave
and
when
you
return
and
to
discover
everything
that
you
are
doing!"
26
Then
Joab
left
David
and
sent
messengers
after
Abner.
They
brought
him
back
from
the
well
of
Sirah.
(But
David
was
not
aware
of
it.)
27
When
Abner
returned
to
Hebron,
Joab
took
him
aside
at
the
gate
as
if
to
speak
privately
with
him.
Joab
then
stabbed
him
in
the
abdomen
and
killed
him,
avenging
the
shed
blood
of
his
brother
Asahel.
28
When
David
later
heard
about
this,
he
said,
"I
and
my
kingdom
are
forever
innocent
before
the
LORD
of
the
shed
blood
of
Abner
son
of
Ner!
29
May
his
blood
whirl
over
the
head
of
Joab
and
the
entire
house
of
his
father!
May
the
males
of
Joab's
house
never
cease
to
have
someone
with
a
running
sore
or
a
skin
disease
or
one
who
works
at
the
spindle
or
one
who
falls
by
the
sword
or
one
who
lacks
food!"
30
So
Joab
and
his
brother
Abishai
killed
Abner,
because
he
had
killed
their
brother
Asahel
in
Gibeon
during
the
battle.
31
David
instructed
Joab
and
all
the
people
who
were
with
him,
"Tear
your
clothes!
Put
on
sackcloth!
Lament
before
Abner!"
Now
King
David
followed
behind
the
funeral
bier.
32
So
they
buried
Abner
in
Hebron.
The
king
cried
loudly
over
Abner's
grave
and
all
the
people
wept
too.
33
The
king
chanted
the
following
lament
for
Abner:
"Should
Abner
have
died
like
a
fool?
34
Your
hands
were
not
bound,
and
your
feet
were
not
put
into
irons.
You
fell
the
way
one
falls
before
criminals."
All
the
people
wept
over
him
again.
35
Then
all
the
people
came
and
encouraged
David
to
eat
food
while
it
was
still
day.
But
David
took
an
oath
saying,
"God
will
punish
me
severely
if
I
taste
bread
or
anything
whatsoever
before
the
sun
sets!"
36
All
the
people
noticed
this
and
it
pleased
them.
In
fact,
everything
the
king
did
pleased
all
the
people.
37
All
the
people
and
all
Israel
realized
on
that
day
that
the
killing
of
Abner
son
of
Ner
was
not
done
at
the
king's
instigation.
38
Then
the
king
said
to
his
servants,
"Do
you
not
realize
that
a
great
leader
has
fallen
this
day
in
Israel?
39
Today
I
am
weak,
even
though
I
am
anointed
as
king.
These
men,
the
sons
of
Zeruiah,
are
too
much
for
me
to
bear!
May
the
LORD
punish
appropriately
the
one
who
has
done
this
evil
thing!"
Joel 3:4
4
Why
are
you
doing
these
things
to
me,
Tyre
and
Sidon?
Are
you
trying
to
get
even
with
me,
land
of
Philistia?
I
will
very
quickly
repay
you
for
what
you
have
done!
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
ERVEN
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
When
Joshua
was
very
old,
the
Lord
said
to
him,
"Joshua
you
have
grown
old,
but
there
is
still
much
land
for
you
to
take
control
of.
2
You
have
not
yet
taken
the
land
of
Geshur
or
the
land
of
the
Philistines.
3
You
have
not
yet
taken
the
area
from
the
Shihor
River
at
Egypt
to
the
border
of
Ekron
and
the
land
further
north.
That
land
still
belongs
to
the
Canaanites.
You
must
still
defeat
the
five
Philistine
leaders
at
Gaza,
Ashdod,
Ashkelon,
Gath,
and
Ekron.
You
must
also
defeat
the
Avvites
4
who
live
south
of
the
Canaanite
land.
And
you
must
still
go
north
to
take
Mearah,
which
the
Sidonians
control.
From
there
you
must
still
go
as
far
as
Aphek,
on
the
Amorite
border.
5
You
have
not
yet
defeated
the
area
of
the
Gebalites.
And
also
there
is
the
area
of
Lebanon
east
of
Baal
Gad
below
Mount
Hermon
to
Lebo
Hamath.
6
"The
people
of
Sidon
are
living
in
the
hill
country
from
Lebanon
to
Misrephoth
Maim.
But
I
will
force
them
out
for
the
Israelites.
Be
sure
to
remember
this
land
when
you
divide
the
land
among
the
Israelites.
Do
this
as
I
told
you.
7
Now
divide
the
land
among
the
nine
tribes
and
half
the
tribe
of
Manasseh."
8
The
tribes
of
Reuben,
Gad,
and
the
other
half
of
the
tribe
of
Manasseh
had
already
received
all
their
land.
The
Lord's
servant,
Moses,
gave
them
the
land
east
of
the
Jordan
River.
9
Their
land
started
at
Aroer
by
the
Arnon
Ravine
and
continued
to
the
town
in
the
middle
of
the
ravine.
And
it
included
the
whole
plain
from
Medeba
to
Dibon.
10
All
the
towns
that
King
Sihon
of
the
Amorites
ruled
were
in
that
land.
He
ruled
in
the
city
of
Heshbon.
The
land
continued
to
the
area
where
the
Ammonites
lived.
11
Also
the
town
of
Gilead
was
in
that
land.
And
the
area
where
the
people
of
Geshur
and
Maacah
lived
was
in
that
land.
All
of
Mount
Hermon
and
all
of
Bashan
as
far
as
Salecah
was
in
that
land.
12
All
the
kingdom
of
King
Og
was
in
that
land.
King
Og
ruled
in
Bashan.
In
the
past
he
ruled
in
Ashtaroth
and
Edrei.
Og
was
from
the
Rephaites.
In
the
past
Moses
had
defeated
those
people
and
had
taken
their
land.
13
The
Israelites
did
not
force
out
the
people
of
Geshur
and
Maacah.
They
still
live
among
the
Israelites
today.
14
The
tribe
of
Levi
is
the
only
tribe
that
did
not
get
any
land.
Instead,
the
Levites
were
given
all
the
animals
offered
by
fire
to
the
Lord,
the
God
of
Israel.
That
is
what
the
Lord
promised
them.
15
Moses
had
given
each
family
group
from
the
tribe
of
Reuben
some
land.
This
is
the
land
they
received:
16
It
was
the
land
from
Aroer
near
the
Arnon
Ravine
to
the
town
of
Medeba.
This
included
the
whole
plain
and
the
town
in
the
middle
of
the
ravine.
17
The
land
continued
to
Heshbon.
It
included
all
the
towns
on
the
plain.
Those
towns
were
Dibon,
Bamoth
Baal,
Beth
Baal
Meon,
18
Jahaz,
Kedemoth,
Mephaath,
19
Kiriathaim,
Sibmah,
Zereth
Shahar
on
the
hill
in
the
valley,
20
Beth
Peor,
the
hills
of
Pisgah,
and
Beth
Jeshimoth.
21
So
that
land
included
all
the
towns
on
the
plain
and
all
the
area
that
King
Sihon
of
the
Amorites
had
ruled.
He
ruled
in
the
town
of
Heshbon,
but
Moses
had
defeated
him
and
the
leaders
of
the
Midianites.
Those
leaders
were
Evi,
Rekem,
Zur,
Hur,
and
Reba.
(They
all
fought
together
with
Sihon.)
All
of
them
lived
in
that
country.
22
The
Israelites
defeated
Balaam
son
of
Beor.
(Balaam
tried
to
use
magic
to
tell
the
future.)
The
Israelites
killed
many
people
during
the
fighting.
23
The
land
that
was
given
to
Reuben
stopped
at
the
shore
of
the
Jordan
River.
So
the
land
that
was
given
to
the
family
groups
of
Reuben
included
all
these
towns
and
their
fields
that
were
listed.
24
This
is
the
land
Moses
gave
to
the
tribe
of
Gad.
He
gave
this
land
to
each
tribe:
25
He
gave
them
the
land
of
Jazer,
all
the
towns
of
Gilead,
and
half
of
the
land
of
the
Ammonites,
as
far
as
Aroer
near
Rabbah.
26
Their
land
included
the
area
from
Heshbon
to
Ramath
Mizpah
and
Betonim,
from
Mahanaim
to
the
land
of
Debir,
27
the
valley
of
Beth
Haram,
Beth
Nimrah,
Succoth
and
Zaphon,
including
the
rest
of
the
kingdom
of
King
Sihon
of
Heshbon,
along
the
Jordan
all
the
way
up
to
Lake
Galilee
on
the
eastern
side
of
the
river.
28
All
this
land
is
the
land
Moses
gave
the
family
groups
of
Gad.
That
land
included
all
the
towns
that
were
listed.
Moses
gave
that
land
to
each
family
group.
29
This
is
the
land
Moses
gave
to
half
the
tribe
of
Manasseh.
Half
of
all
the
families
in
the
tribe
of
Manasseh
got
this
land:
30
The
land
started
at
Mahanaim.
The
land
included
all
of
Bashan,
all
the
land
ruled
by
King
Og
of
Bashan,
and
all
the
towns
of
Jair
in
Bashan.
(In
all,
there
were
60
cities.)
31
The
land
also
included
half
of
Gilead,
Ashtaroth,
and
Edrei.
(Gilead,
Ashtaroth,
and
Edrei
were
the
cities
where
king
Og
had
lived.)
All
this
land
was
given
to
the
family
of
Makir
son
of
Manasseh.
Half
of
all
his
sons
got
this
land.
32
Moses
gave
all
this
land
to
these
tribes.
He
did
this
while
the
people
were
camped
on
the
plains
of
Moab.
This
was
across
the
Jordan
River,
east
of
Jericho.
33
Moses
did
not
give
any
land
to
the
tribe
of
Levi.
The
Lord,
God
of
Israel,
promised
that
he
himself
would
be
the
gift
for
the
tribe
of
Levi.
Judges 3:1
1
The
Lord
did
not
force
all
the
other
nations
to
leave
Israel's
land.
He
wanted
to
test
the
Israelites.
None
of
the
Israelites
living
at
this
time
had
fought
in
the
wars
to
take
the
land
of
Canaan.
So
the
Lord
let
those
other
nations
stay
in
their
country.
(The
Lord
did
this
to
teach
the
Israelites
who
had
not
fought
in
those
wars.)
Here
are
the
names
of
the
nations
the
Lord
left
in
the
land:
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
There
was
war
for
a
long
time
between
Saul's
family
and
David's
family.
David
became
stronger
and
stronger,
but
Saul's
family
became
weaker
and
weaker.
2
Several
of
David's
sons
were
born
at
Hebron.
The
first
son
was
Amnon.
Amnon's
mother
was
Ahinoam
from
Jezreel.
3
The
second
son
was
Kileab.
Kileab's
mother
was
Abigail,
who
had
been
the
wife
of
Nabal
from
Carmel.
The
third
son
was
Absalom.
Absalom's
mother
was
Maacah
daughter
of
King
Talmai
of
Geshur.
4
The
fourth
son
was
Adonijah.
Adonijah's
mother
was
Haggith.
The
fifth
son
was
Shephatiah.
Shephatiah's
mother
was
Abital.
5
The
sixth
son
was
Ithream.
Ithream's
mother
was
David's
wife
Eglah.
These
sons
were
all
born
at
Hebron.
6
As
the
families
of
Saul
and
David
fought
each
other,
Abner
became
more
and
more
powerful
in
Saul's
army.
7
Saul
had
a
slave
woman
named
Rizpah
daughter
of
Aiah.
Ish
Bosheth
said
to
Abner,
"Why
did
you
have
sexual
relations
with
my
father's
servant
woman?"
8
This
made
Abner
very
angry.
He
said,
"I
have
been
loyal
to
Saul
and
his
family.
I
did
not
give
you
to
David.
I
am
not
a
traitor
working
for
Judah.
But
now
you
are
saying
that
I
did
this
bad
thing.
9
The
Lord
said
he
would
take
the
kingdom
away
from
Saul's
family
and
give
it
to
David.
I
swear,
I
will
make
sure
that
happens.
The
Lord
will
make
David
king
of
Judah
and
Israel.
He
will
rule
from
Dan
to
Beersheba.
"
10
vnumber="10">
11
Ish
Bosheth
was
too
scared
of
Abner
to
say
anything
in
response.
12
Abner
sent
messengers
to
David
and
said,
"Who
do
you
think
should
rule
this
country?
Make
an
agreement
with
me,
and
I
will
help
you
become
the
ruler
of
all
the
people
of
Israel."
13
David
answered,
"Good!
I
will
make
an
agreement
with
you.
But
I
ask
you
only
one
thing:
I
will
not
meet
with
you
until
you
bring
Saul's
daughter
Michal
to
me."
14
David
sent
messengers
to
Saul's
son
Ish
Bosheth.
David
said,
"Give
me
my
wife
Michal.
She
was
promised
to
me.
I
killed
100
Philistines
to
get
her."
15
Then
Ish
Bosheth
told
the
men
to
go
and
take
Michal
from
a
man
named
Paltiel
son
of
Laish.
16
Michal's
husband,
Paltiel,
followed
them,
crying
all
the
way
to
Bahurim.
Finally
Abner
said
to
him,
"Go
back
home."
So
Paltiel
went
back
home.
17
Abner
sent
this
message
to
the
leaders
of
Israel.
He
said,
"You
have
been
wanting
to
make
David
your
king.
18
Now
do
it!
The
Lord
was
talking
about
David
when
he
said,
'I
will
save
my
people
the
Israelites
from
the
Philistines
and
all
their
other
enemies.
I
will
do
this
through
my
servant
David.'"
19
Abner
said
these
things
to
David
in
Hebron,
and
he
said
these
things
to
the
people
of
the
tribe
of
Benjamin.
The
things
Abner
said
sounded
good
to
the
tribe
of
Benjamin
and
to
all
the
people
of
Israel.
20
Then
Abner
came
up
to
David
at
Hebron.
Abner
brought
20
men
with
him.
David
gave
a
party
for
Abner
and
for
all
the
men
who
came
with
him.
21
Abner
said
to
David,
"My
lord
and
king,
let
me
go
bring
all
the
Israelites
to
you.
Then
they
will
make
an
agreement
with
you,
and
you
will
rule
over
all
Israel,
as
you
wanted."
So
David
let
Abner
leave
in
peace.
22
Joab
and
David's
officers
came
back
from
battle.
They
had
many
valuable
things
that
they
had
taken
from
the
enemy.
David
had
just
let
Abner
leave
in
peace.
So
Abner
was
not
there
in
Hebron
with
David.
23
Joab
and
all
his
army
arrived
at
Hebron.
The
army
said
to
Joab,
"Abner
son
of
Ner
came
to
King
David,
and
David
let
Abner
leave
in
peace."
24
Joab
came
to
the
king
and
said,
"What
have
you
done?
Abner
came
to
you,
but
you
sent
him
away
without
hurting
him!
Why?
25
You
know
Abner
son
of
Ner.
He
came
to
trick
you.
He
came
to
learn
all
about
what
you
are
doing."
26
Joab
left
David
and
sent
messengers
to
Abner
at
the
well
of
Sirah.
The
messengers
brought
Abner
back,
but
David
did
not
know
this.
27
When
Abner
arrived
at
Hebron,
Joab
met
him
in
the
gateway,
pulled
him
aside
to
talk
in
private,
and
then
stabbed
him
in
the
stomach.
So
he
got
his
revenge
against
Abner.
Joab
killed
Abner
because
Abner
had
killed
Joab's
brother
Asahel.
28
Later
David
heard
the
news
and
said,
"My
kingdom
and
I
are
innocent
of
the
death
of
Abner
son
of
Ner.
The
Lord
knows
this.
29
Joab
and
his
family
are
responsible
for
this,
and
they
will
be
cursed.
Many
troubles
will
come
to
his
family.
His
people
will
be
sick
with
leprosy,
crippled,
killed
in
war,
and
not
have
enough
food
to
eat!"
30
Joab
and
his
brother
Abishai
killed
Abner
because
Abner
had
killed
their
brother
Asahel
in
the
battle
at
Gibeon.
31
David
said
to
Joab
and
to
all
the
people
with
Joab,
"Tear
your
clothes
and
put
on
sackcloth.
Cry
for
Abner."
They
buried
Abner
in
Hebron.
David
went
to
the
funeral.
King
David
and
all
the
people
cried
at
Abner's
grave.
32
vnumber="32">
33
King
David
sang
this
sad
song
at
Abner's
funeral:
"Did
Abner
die
like
some
foolish
criminal?
34
Abner,
your
hands
were
not
tied.
Your
feet
were
not
put
in
chains.
No,
Abner,
evil
men
killed
you!"
Then
all
the
people
cried
again
for
Abner.
35
All
day
long
people
came
to
encourage
David
to
eat
food.
But
David
had
made
a
special
promise.
He
said,
"May
God
punish
me
and
give
me
many
troubles
if
I
eat
bread
or
any
other
food
before
the
sun
goes
down."
36
All
the
people
saw
what
happened,
and
they
were
pleased
with
what
King
David
had
done.
37
All
the
people
of
Judah
and
Israel
understood
that
King
David
had
not
killed
Abner
son
of
Ner.
38
King
David
said
to
his
officers,
"You
know
that
a
very
important
leader
died
today
in
Israel.
39
And
it
was
on
the
very
same
day
that
I
was
anointed
to
be
the
king.
These
sons
of
Zeruiah
have
caused
me
a
lot
of
trouble.
May
the
Lord
give
them
the
punishment
they
deserve."
Joel 3:4
4
"Tyre!
Sidon!
All
of
you
areas
of
Philistia!
You
are
not
important
to
me!
Are
you
punishing
me
for
something
I
did?
You
might
think
that
you
are
punishing
me,
but
I
will
soon
punish
you.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 13:2
in
LXXRP
Joshua 13:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
και
G2532
CONJ
ιησους
G2424
N-PRI
πρεσβυτερος
G4245
A-NSMC
προβεβηκως
G4260
V-RAPNS
των
G3588
T-GPF
ημερων
G2250
N-GPF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
ιησουν
G2424
N-PRI
συ
G4771
P-NS
προβεβηκας
G4260
V-RAI-2S
των
G3588
T-GPF
ημερων
G2250
N-GPF
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
υπολελειπται
G5275
V-RMI-3S
πολλη
G4183
A-NSF
εις
G1519
PREP
κληρονομιαν
G2817
N-ASF
2
και
G2532
CONJ
αυτη
G3778
D-NSF
η
G3588
T-NSF
γη
G1065
N-NSF
η
G3588
T-NSF
καταλελειμμενη
G2641
V-RMPNS
ορια
G3725
N-NPN
φυλιστιιμ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
γεσιρι
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
χαναναιος
N-NSM
3
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
αοικητου
A-GSF
της
G3588
T-GSF
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
αιγυπτου
G125
N-GSF
εως
G2193
PREP
των
G3588
T-GPN
οριων
G3725
N-GPN
ακκαρων
N-PRI
εξ
G1537
PREP
ευωνυμων
G2176
A-GPM
των
G3588
T-GPM
χαναναιων
N-GPM
προσλογιζεται
V-PMI-3S
ταις
G3588
T-DPF
πεντε
G4002
N-NUI
σατραπειαις
N-DPF
των
G3588
T-GPM
φυλιστιιμ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
γαζαιω
N-GPM
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
αζωτιω
N-PRI
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
ασκαλωνιτη
N-DSM
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
γεθθαιω
N-DSM
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
ακκαρωνιτη
N-DSM
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
ευαιω
N-DSM
4
εκ
G1537
PREP
θαιμαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
παση
G3956
A-DSF
γη
G1065
N-DSF
χανααν
G5477
N-PRI
εναντιον
G1726
PREP
γαζης
G1047
N-GSF
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
σιδωνιοι
G4606
N-PRI
εως
G2193
PREP
αφεκ
N-PRI
εως
G2193
PREP
των
G3588
T-GPN
οριων
G3725
N-GPN
των
G3588
T-GPM
αμορραιων
N-GPM
5
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
γαβλι
N-PRI
φυλιστιιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
λιβανον
G3030
N-PRI
απο
G575
PREP
ανατολων
G395
N-GPF
ηλιου
G2246
N-GSM
απο
G575
PREP
γαλγαλ
N-PRI
υπο
G5259
PREP
το
G3588
T-ASN
ορος
G3735
N-ASN
το
G3588
T-ASN
αερμων
N-PRI
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
εισοδου
G1529
N-GSF
εμαθ
N-PRI
6
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
κατοικων
V-PAPNS
την
G3588
T-ASF
ορεινην
N-ASF
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
λιβανου
G3030
N-PRI
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
μασερεφωθμαιμ
N-PRI
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
σιδωνιους
G4606
N-PRI
εγω
G1473
P-NS
αυτους
G846
D-APM
εξολεθρευσω
V-FAI-1S
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
ισραηλ
G2474
N-PRI
αλλα
G235
CONJ
διαδος
V-AAD-2S
αυτην
G846
D-ASF
εν
G1722
PREP
κληρω
G2819
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
σοι
G4771
P-DS
ενετειλαμην
G1781
V-AMI-1S
7
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
μερισον
G3307
V-AAD-2S
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
εν
G1722
PREP
κληρονομια
G2817
N-DSF
ταις
G3588
T-DPF
εννεα
G1767
N-NUI
φυλαις
G5443
N-DPF
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSN
ημισει
A-DSN
φυλης
G5443
N-GSF
μανασση
N-PRI
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
της
G3588
T-GSF
μεγαλης
G3173
A-GSF
κατα
G2596
PREP
δυσμας
G1424
N-APF
ηλιου
G2246
N-GSM
δωσεις
G1325
V-FAI-2S
αυτην
G846
D-ASF
η
G3588
T-NSF
θαλασσα
G2281
N-NSF
η
G3588
T-NSF
μεγαλη
G3173
A-NSF
οριει
G3724
V-FAI-3S
8
ταις
G3588
T-DPF
δε
G1161
CONJ
δυο
G1417
N-NUI
φυλαις
G5443
N-DPF
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSN
ημισει
A-DSN
φυλης
G5443
N-GSF
μανασση
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
ρουβην
N-PRI
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
γαδ
G1045
N-PRI
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
περαν
G4008
ADV
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
κατ
G2596
PREP
ανατολας
G395
N-APF
ηλιου
G2246
N-GSM
δεδωκεν
G1325
V-RAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
μωυσης
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
παις
G3816
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
9
απο
G575
PREP
αροηρ
N-PRI
η
G3739
R-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSN
χειλους
G5491
N-GSN
χειμαρρου
N-GSM
αρνων
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
την
G3588
T-ASF
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSN
της
G3588
T-GSF
φαραγγος
G5327
N-GSF
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
μισωρ
N-PRI
απο
G575
PREP
μαιδαβα
N-PRI
εως
G2193
PREP
δαιβαν
N-PRI
10
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
σηων
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
αμορραιων
N-GPM
ος
G3739
R-NSM
εβασιλευσεν
G936
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
εσεβων
N-PRI
εως
G2193
PREP
των
G3588
T-GPN
οριων
G3725
N-GPN
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
11
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
γαλααδιτιδα
N-ASF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
ορια
G3725
N-APN
γεσιρι
N-PRI
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSM
μαχατι
N-PRI
παν
G3956
A-ASN
ορος
G3735
N-ASN
αερμων
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
βασανιτιν
N-ASF
εως
G2193
PREP
σελχα
N-PRI
12
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
βασιλειαν
G932
N-ASF
ωγ
N-PRI
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
βασανιτιδι
N-DSF
ος
G3739
R-NSM
εβασιλευσεν
G936
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
ασταρωθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
εδραιν
N-PRI
ουτος
G3778
D-NSM
κατελειφθη
G2641
V-API-3S
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
γιγαντων
N-GPM
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
μωυσης
N-NSM
και
G2532
CONJ
εξωλεθρευσεν
V-AAI-3S
13
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εξωλεθρευσαν
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
γεσιρι
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
μαχατι
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
χαναναιον
N-ASM
και
G2532
CONJ
κατωκει
V-IAI-3S
βασιλευς
G935
N-NSM
γεσιρι
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
μαχατι
N-PRI
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εως
G2193
PREP
της
G3588
T-GSF
σημερον
G4594
ADV
ημερας
G2250
N-GSF
14
πλην
G4133
PREP
της
G3588
T-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
λευι
G3017
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
εδοθη
G1325
V-API-3S
κληρονομια
G2817
N-NSF
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ουτος
G3778
D-NSM
αυτων
G846
D-GPM
κληρονομια
G2817
N-NSF
καθα
G2505
ADV
ειπεν
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ουτος
G3778
D-NSM
ο
G3588
T-NSM
καταμερισμος
N-NSM
ον
G3739
R-ASM
κατεμερισεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
αραβωθ
N-PRI
μωαβ
N-PRI
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
περαν
G4008
ADV
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
κατα
G2596
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
15
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
τη
G3588
T-DSF
φυλη
G5443
N-DSF
ρουβην
N-PRI
κατα
G2596
PREP
δημους
G1218
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
16
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
αυτων
G846
D-GPM
τα
G3588
T-NPN
ορια
G3725
N-NPN
απο
G575
PREP
αροηρ
N-PRI
η
G3739
R-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
φαραγγος
G5327
N-GSF
αρνων
N-PRI
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
πολις
G4172
N-NSF
η
G3588
T-NSF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
φαραγγι
G5327
N-DSF
αρνων
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
μισωρ
N-PRI
17
εως
G2193
PREP
εσεβων
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
τας
G3588
T-APF
ουσας
G1510
V-PAPAP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
μισωρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
δαιβων
N-PRI
και
G2532
CONJ
βαμωθβααλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
οικου
G3624
N-GSM
βεελμων
N-PRI
18
και
G2532
CONJ
ιασσα
N-PRI
και
G2532
CONJ
κεδημωθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
μεφααθ
N-PRI
19
και
G2532
CONJ
καριαθαιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
σεβαμα
N-PRI
και
G2532
CONJ
σεραδα
N-PRI
και
G2532
CONJ
σιωρ
N-PRI
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ορει
G3735
N-DSN
εμακ
N-PRI
20
και
G2532
CONJ
βαιθφογωρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ασηδωθ
N-PRI
φασγα
N-PRI
και
G2532
CONJ
βαιθασιμωθ
N-PRI
21
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
του
G3588
T-GSM
μισωρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
βασιλειαν
G932
N-ASF
του
G3588
T-GSM
σηων
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
των
G3588
T-GPM
αμορραιων
N-GPM
ον
G3739
R-ASM
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
ηγουμενους
G2233
V-PMPAP
μαδιαμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ευι
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ροκομ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
σουρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ουρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ροβε
N-PRI
αρχοντας
G758
N-APM
παρα
G3844
PREP
σηων
N-PRI
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
κατοικουντας
V-PAPAP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
22
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
βαλααμ
G903
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
του
G3588
T-GSM
βεωρ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
μαντιν
N-ASM
απεκτειναν
G615
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ροπη
N-DSF
23
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
δε
G1161
CONJ
τα
G3588
T-NPN
ορια
G3725
N-NPN
ρουβην
N-PRI
ιορδανης
G2446
N-GSM
οριον
G3725
N-NSN
αυτη
G3778
D-NSF
η
G3588
T-NSF
κληρονομια
G2817
N-NSF
υιων
G5207
N-GPM
ρουβην
N-PRI
κατα
G2596
PREP
δημους
G1218
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
αι
G3588
T-NPF
πολεις
G4172
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
επαυλεις
G1886
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
24
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
μωυσης
N-NSM
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
γαδ
G1045
N-PRI
κατα
G2596
PREP
δημους
G1218
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
25
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
τα
G3588
T-NPN
ορια
G3725
N-NPN
αυτων
G846
D-GPM
ιαζηρ
N-PRI
πασαι
G3956
A-NPF
αι
G3588
T-NPF
πολεις
G4172
N-NPF
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-NSN
ημισυ
A-NSN
γης
G1065
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
αμμων
N-PRI
εως
G2193
PREP
αροηρ
N-PRI
η
G3739
R-NSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
ραββα
N-PRI
26
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
εσεβων
N-PRI
εως
G2193
PREP
ραμωθ
N-PRI
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
μασσηφα
N-PRI
και
G2532
CONJ
βοτανιν
N-PRI
και
G2532
CONJ
μααναιν
N-PRI
εως
G2193
PREP
των
G3588
T-GPN
οριων
G3725
N-GPN
δαβιρ
N-PRI
27
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
εμεκ
N-PRI
βαιθαραμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
βαιθαναβρα
N-PRI
και
G2532
CONJ
σοκχωθα
N-PRI
και
G2532
CONJ
σαφαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
λοιπην
A-ASF
βασιλειαν
G932
N-ASF
σηων
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
εσεβων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ιορδανης
G2446
N-NSM
οριει
G3724
V-FAI-3S
εως
G2193
PREP
μερους
G3313
N-GSN
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
χενερεθ
N-PRI
περαν
G4008
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
απ
G575
PREP
ανατολων
G395
N-GPF
28
αυτη
G3778
D-NSF
η
G3588
T-NSF
κληρονομια
G2817
N-NSF
υιων
G5207
N-GPM
γαδ
G1045
N-PRI
κατα
G2596
PREP
δημους
G1218
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
αι
G3588
T-NPF
πολεις
G4172
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
επαυλεις
G1886
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
29
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
τω
G3588
T-DSN
ημισει
A-DSN
φυλης
G5443
N-GSF
μανασση
N-PRI
κατα
G2596
PREP
δημους
G1218
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
30
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
τα
G3588
T-NPN
ορια
G3725
N-NPN
αυτων
G846
D-GPM
απο
G575
PREP
μααναιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
βασιλεια
G932
N-NSF
βασανι
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
βασιλεια
G932
N-NSF
ωγ
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
βασαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
κωμας
G2864
N-APF
ιαιρ
N-PRI
αι
G3739
R-NPF
εισιν
G1510
V-PAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
βασανιτιδι
N-DSF
εξηκοντα
G1835
N-NUI
πολεις
G4172
N-NPF
31
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
ημισυ
A-ASN
της
G3588
T-GSF
γαλααδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ασταρωθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
εδραιν
N-PRI
πολεις
G4172
N-APF
βασιλειας
G932
N-GSF
ωγ
N-PRI
εν
G1722
PREP
βασανιτιδι
N-DSF
και
G2532
CONJ
εδοθησαν
G1325
V-API-3P
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
μαχιρ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
μανασση
N-PRI
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
ημισεσιν
A-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
μαχιρ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
μανασση
N-PRI
κατα
G2596
PREP
δημους
G1218
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
32
ουτοι
G3778
D-NPM
ους
G3739
R-APM
κατεκληρονομησεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
περαν
G4008
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
εν
G1722
PREP
αραβωθ
N-PRI
μωαβ
N-PRI
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
περαν
G4008
ADV
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
κατα
G2596
PREP
ιεριχω
G2410
N-PRI
απο
G575
PREP
ανατολων
G395
N-GPF
33
Judges 3:1
1
και
G2532
CONJ
ταυτα
G3778
D-APN
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
αφηκεν
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
ωστε
G5620
CONJ
πειρασαι
G3985
V-AAN
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
μη
G3165
ADV
εγνωκοτας
G1097
V-RAPAP
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
πολεμους
G4171
N-APM
χανααν
G5477
N-PRI
2 Samuel 3:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
1
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ο
G3588
T-NSM
πολεμος
G4171
N-NSM
επι
G1909
PREP
πολυ
G4183
A-ASN
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
σαουλ
G4549
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
οικος
G3624
N-NSM
δαυιδ
N-PRI
επορευετο
G4198
V-IMI-3S
και
G2532
CONJ
εκραταιουτο
G2901
V-IMI-3S
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
οικος
G3624
N-NSM
σαουλ
G4549
N-PRI
επορευετο
G4198
V-IMI-3S
και
G2532
CONJ
ησθενει
G770
V-IAI-3S
2
και
G2532
CONJ
ετεχθησαν
G5088
V-API-3P
τω
G3588
T-DSM
δαυιδ
N-PRI
υιοι
G5207
N-NPM
εν
G1722
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ην
G1510
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
πρωτοτοκος
G4416
A-NSM
αυτου
G846
D-GSM
αμνων
N-PRI
της
G3588
T-GSF
αχινοομ
N-PRI
της
G3588
T-GSF
ιεζραηλιτιδος
N-PRI
3
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
δευτερος
G1208
A-NSM
αυτου
G846
D-GSM
δαλουια
N-PRI
της
G3588
T-GSF
αβιγαιας
N-PRI
της
G3588
T-GSF
καρμηλιας
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
τριτος
G5154
A-NSM
αβεσσαλωμ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
μααχα
N-PRI
θυγατρος
G2364
N-GSF
θολμι
N-PRI
βασιλεως
G935
N-GSM
γεσιρ
N-PRI
4
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
τεταρτος
G5067
A-NSM
ορνια
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
φεγγιθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
πεμπτος
G3991
A-NSM
σαβατια
N-PRI
της
G3588
T-GSF
αβιταλ
N-PRI
5
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
εκτος
G1622
A-NSM
ιεθερααμ
N-PRI
της
G3588
T-GSF
αιγλα
N-PRI
γυναικος
G1135
N-GSF
δαυιδ
N-PRI
ουτοι
G3778
D-NPM
ετεχθησαν
G5088
V-API-3P
τω
G3588
T-DSM
δαυιδ
N-PRI
εν
G1722
PREP
χεβρων
N-PRI
6
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ειναι
G1510
V-PAN
τον
G3588
T-ASM
πολεμον
G4171
N-ASM
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
σαουλ
G4549
N-PRI
και
G2532
CONJ
ανα
G303
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβεννηρ
N-PRI
ην
G1510
V-IAI-3S
κρατων
G2902
V-PAPNS
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
σαουλ
G4549
N-PRI
7
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
σαουλ
G4549
N-PRI
παλλακη
N-NSF
ρεσφα
N-PRI
θυγατηρ
G2364
N-NSF
ιαλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μεμφιβοσθε
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σαουλ
G4549
N-PRI
προς
G4314
PREP
αβεννηρ
N-PRI
τι
G5100
I-ASN
οτι
G3754
CONJ
εισηλθες
G1525
V-AAI-2S
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
παλλακην
N-ASF
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
μου
G1473
P-GS
8
και
G2532
CONJ
εθυμωθη
G2373
V-API-3S
σφοδρα
G4970
ADV
αβεννηρ
N-PRI
περι
G4012
PREP
του
G3588
T-GSM
λογου
G3056
N-GSM
μεμφιβοσθε
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
μη
G3165
ADV
κεφαλη
G2776
N-NSF
κυνος
G2965
N-GSM
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
εποιησα
G4160
V-AAI-1S
ελεος
G1656
N-NSM
σημερον
G4594
ADV
μετα
G3326
PREP
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
σαουλ
G4549
N-PRI
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
αδελφων
G80
N-GPM
και
G2532
CONJ
γνωριμων
A-GPM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηυτομολησα
V-AAI-1S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επιζητεις
G1934
V-PAI-2S
επ
G1909
PREP
εμε
G1473
P-AS
υπερ
G5228
PREP
αδικιας
G93
N-GSF
γυναικος
G1135
N-GSF
σημερον
G4594
ADV
9
ταδε
G3592
D-APN
ποιησαι
G4160
V-AAO-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
αβεννηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
προσθειη
G4369
V-AAO-3S
αυτω
G846
D-DSM
οτι
G3754
CONJ
καθως
G2531
ADV
ωμοσεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
δαυιδ
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
ουτως
G3778
ADV
ποιησω
G4160
V-AAS-1S
αυτω
G846
D-DSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
10
περιελειν
G4014
V-AAN
την
G3588
T-ASF
βασιλειαν
G932
N-ASF
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
σαουλ
G4549
N-PRI
και
G2532
CONJ
του
G3588
T-GSN
αναστησαι
G450
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
θρονον
G2362
N-ASM
δαυιδ
N-PRI
επι
G1909
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
ιουδαν
G2455
N-PRI
απο
G575
PREP
δαν
N-PRI
εως
G2193
ADV
βηρσαβεε
N-PRI
11
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηδυνασθη
G1410
V-API-3S
ετι
G2089
ADV
μεμφιβοσθε
N-PRI
αποκριθηναι
V-APN
τω
G3588
T-DSM
αβεννηρ
N-PRI
ρημα
G4487
N-ASN
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSN
φοβεισθαι
G5399
V-PMN
αυτον
G846
D-ASM
12
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
προς
G4314
PREP
δαυιδ
N-PRI
εις
G1519
PREP
θαιλαμ
N-PRI
ου
G3739
R-GSM
ην
G1510
V-IAI-3S
παραχρημα
G3916
ADV
λεγων
G3004
V-PAPNS
διαθου
V-AMD-2S
διαθηκην
G1242
N-ASF
σου
G4771
P-GS
μετ
G3326
PREP
εμου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
η
G3588
T-NSF
χειρ
G5495
N-NSF
μου
G1473
P-GS
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
του
G3588
T-GSN
επιστρεψαι
G1994
V-AAN
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
13
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
εγω
G1473
P-NSM
καλως
G2570
ADV
διαθησομαι
V-FMI-1S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
διαθηκην
G1242
N-ASF
πλην
G4133
ADV
λογον
G3056
N-ASM
ενα
G1519
A-ASM
εγω
G1473
P-NS
αιτουμαι
G154
V-PMI-1S
παρα
G3844
PREP
σου
G4771
P-GS
λεγων
G3004
V-PAPNS
ουκ
G3364
ADV
οψει
G3708
V-FMI-2S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
μου
G1473
P-GS
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
αγαγης
G71
V-AAS-2S
την
G3588
T-ASF
μελχολ
N-PRI
θυγατερα
G2364
N-ASF
σαουλ
G4549
N-PRI
παραγινομενου
G3854
V-PMPGS
σου
G4771
P-GS
ιδειν
G3708
V-AAN
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
μου
G1473
P-GS
14
και
G2532
CONJ
εξαπεστειλεν
G1821
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
προς
G4314
PREP
μεμφιβοσθε
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
σαουλ
G4549
N-PRI
αγγελους
G32
N-APM
λεγων
G3004
V-PAPNS
αποδος
G591
V-AAD-2S
μοι
G1473
P-DS
την
G3588
T-ASF
γυναικα
G1135
N-ASF
μου
G1473
P-GS
την
G3588
T-ASF
μελχολ
N-PRI
ην
G3739
R-ASF
ελαβον
G2983
V-AAI-1S
εν
G1722
PREP
εκατον
G1540
N-NUI
ακροβυστιαις
G203
N-DPF
αλλοφυλων
G246
A-GPM
15
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
μεμφιβοσθε
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
παρα
G3844
PREP
του
G3588
T-GSM
ανδρος
G435
N-GSM
αυτης
G846
D-GSF
παρα
G3844
PREP
φαλτιηλ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
σελλης
N-PRI
16
και
G2532
CONJ
επορευετο
G4198
V-IMI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανηρ
G435
N-NSM
αυτης
G846
D-GSF
μετ
G3326
PREP
αυτης
G846
D-GSF
κλαιων
G2799
V-PAPNS
οπισω
G3694
ADV
αυτης
G846
D-GSF
εως
G2193
CONJ
βαρακιμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
αβεννηρ
N-PRI
πορευου
G4198
V-PMD-2S
αναστρεφε
G390
V-PAD-2S
και
G2532
CONJ
ανεστρεψεν
G390
V-AAI-3S
17
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
πρεσβυτερους
G4245
N-APMC
ισραηλ
G2474
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
εχθες
ADV
και
G2532
CONJ
τριτην
G5154
A-ASF
εζητειτε
G2212
V-IAI-2P
τον
G3588
T-ASM
δαυιδ
N-PRI
βασιλευειν
G936
V-PAN
εφ
G1909
PREP
υμων
G4771
P-GP
18
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
ποιησατε
G4160
V-AAD-2P
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
περι
G4012
PREP
δαυιδ
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
του
G3588
T-GSM
δουλου
G1401
N-GSM
μου
G1473
P-GS
δαυιδ
N-PRI
σωσω
G4982
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
αλλοφυλων
G246
A-GPM
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
19
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
ωσιν
G3775
N-DPN
βενιαμιν
G958
N-PRI
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
αβεννηρ
N-PRI
του
G3588
T-GSN
λαλησαι
G2980
V-AAN
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
ωτα
G3775
N-APN
του
G3588
T-GSM
δαυιδ
N-PRI
εις
G1519
PREP
χεβρων
N-PRI
παντα
G3956
A-ASM
οσα
G3745
A-APN
ηρεσεν
G700
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
παντος
G3956
A-GSM
οικου
G3624
N-GSM
βενιαμιν
G958
N-PRI
20
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
προς
G4314
PREP
δαυιδ
N-PRI
εις
G1519
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
εικοσι
G1501
N-NUI
ανδρες
G435
N-NPM
και
G2532
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
αβεννηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
ανδρασιν
G435
N-DPM
τοις
G3588
T-DPM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
ποτον
G4224
A-ASN
21
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
προς
G4314
PREP
δαυιδ
N-PRI
αναστησομαι
G450
V-FMI-1S
δη
G1161
PRT
και
G2532
CONJ
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
και
G2532
CONJ
συναθροισω
G4867
V-FAI-1S
προς
G4314
PREP
κυριον
G2962
N-ASM
μου
G1473
P-GS
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
παντα
G3956
A-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
διαθησομαι
V-FMI-1S
μετα
G3326
PREP
σου
G4771
P-GS
διαθηκην
G1242
N-ASF
και
G2532
CONJ
βασιλευσεις
G936
V-FAI-2S
επι
G1909
PREP
πασιν
G3956
A-DPM
οις
G3739
R-DPM
επιθυμει
G1937
V-PAI-3S
η
G3588
T-NSF
ψυχη
G5590
N-NSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
αβεννηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επορευθη
G4198
V-API-3S
εν
G1722
PREP
ειρηνη
G1515
N-DSF
22
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
οι
G3588
T-NPM
παιδες
G3816
N-NPM
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιωαβ
N-PRI
παρεγινοντο
G3854
V-IMI-3P
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
εξοδιας
N-GSF
και
G2532
CONJ
σκυλα
G4661
N-APN
πολλα
G4183
A-APN
εφερον
G5342
V-IAI-3P
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
αβεννηρ
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
μετα
G3326
PREP
δαυιδ
N-PRI
εις
G1519
PREP
χεβρων
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
απεσταλκει
G649
V-YAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
απεληλυθει
G565
V-YAI-3S
εν
G1722
PREP
ειρηνη
G1515
N-DSF
23
και
G2532
ADV
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
στρατια
G4756
N-NSF
αυτου
G846
D-GSM
ηχθησαν
G71
V-API-3P
και
G2532
CONJ
απηγγελη
V-API-3S
τω
G3588
T-DSM
ιωαβ
N-PRI
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
ηκει
G1854
V-PAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
νηρ
N-PRI
προς
G4314
PREP
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
απεσταλκεν
G649
V-RAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
ειρηνη
G1515
N-DSF
24
και
G2532
ADV
εισηλθεν
G1525
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
τι
G5100
I-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
εποιησας
G4160
V-AAI-2S
ιδου
G2400
INJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
ινα
G2443
CONJ
τι
G5100
I-ASN
εξαπεσταλκας
G1821
V-RAI-2S
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
απεληλυθεν
G565
V-RAI-3S
εν
G1722
PREP
ειρηνη
G1515
N-DSF
25
η
G2228
CONJ
ουκ
G3364
ADV
οιδας
V-RAI-2S
την
G3588
T-ASF
κακιαν
G2549
N-ASF
αβεννηρ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
νηρ
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
απατησαι
G538
V-AAN
σε
G4771
P-AS
παρεγενετο
G3854
V-AMI-3S
και
G2532
CONJ
γνωναι
G1097
V-AAN
την
G3588
T-ASF
εξοδον
G1841
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
εισοδον
G1529
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
γνωναι
G1097
V-AAN
απαντα
G537
A-APN
οσα
G3745
A-APN
συ
G4771
P-NS
ποιεις
G4160
V-PAI-2S
26
και
G2532
CONJ
ανεστρεψεν
G390
V-AAI-3S
ιωαβ
N-PRI
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
δαυιδ
N-PRI
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
αγγελους
G32
N-APM
οπισω
G3694
PREP
αβεννηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επιστρεφουσιν
G1994
V-PAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSN
φρεατος
G5421
N-GSN
του
G3588
T-GSM
σειραμ
N-PRI
και
G2532
CONJ
δαυιδ
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
ηδει
V-YAI-3S
27
και
G2532
CONJ
επεστρεψεν
G1994
V-AAI-3S
αβεννηρ
N-PRI
εις
G1519
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξεκλινεν
G1578
V-IAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
ιωαβ
N-PRI
εκ
G1537
PREP
πλαγιων
A-GPM
της
G3588
T-GSF
πυλης
G4439
N-GSF
λαλησαι
G2980
V-AAN
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ενεδρευων
G1748
V-PAPNS
και
G2532
CONJ
επαταξεν
G3960
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
εκει
G1563
ADV
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
ψοαν
N-ASF
και
G2532
CONJ
απεθανεν
G599
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
αιματι
G129
N-DSN
ασαηλ
N-PRI
του
G3588
T-GSM
αδελφου
G80
N-GSM
ιωαβ
N-PRI
28
και
G2532
CONJ
ηκουσεν
G191
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αθωος
G121
A-NSM
ειμι
G1510
V-PAI-1S
εγω
G1473
P-NS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
βασιλεια
G932
N-NSF
μου
G1473
P-GS
απο
G575
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
εως
G2193
CONJ
αιωνος
G165
N-GSM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
αιματων
G129
N-GPN
αβεννηρ
N-PRI
υιου
G5207
N-GSM
νηρ
N-PRI
29
καταντησατωσαν
V-AAS-3P
επι
G1909
PREP
κεφαλην
G2776
N-ASF
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSM
πατρος
G3962
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
εκλιποι
G1587
V-AAO-3S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
οικου
G3624
N-GSM
ιωαβ
N-PRI
γονορρυης
A-NSM
και
G2532
CONJ
λεπρος
G3015
A-NSM
και
G2532
CONJ
κρατων
G2902
V-PAPNS
σκυταλης
N-GSF
και
G2532
CONJ
πιπτων
G4098
V-PAPNS
εν
G1722
PREP
ρομφαια
N-DSF
και
G2532
CONJ
ελασσουμενος
G1642
V-PMPNS
αρτοις
G740
N-DPM
30
ιωαβ
N-PRI
δε
G1161
PRT
και
G2532
CONJ
αβεσσα
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
αδελφος
G80
N-NSM
αυτου
G846
D-GSM
διεπαρετηρουντο
V-IMI-3P
τον
G3588
T-ASM
αβεννηρ
N-PRI
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
εθανατωσεν
G2289
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
ασαηλ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
γαβαων
N-PRI
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
πολεμω
G4171
N-DSM
31
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
προς
G4314
PREP
ιωαβ
N-PRI
και
G2532
CONJ
προς
G4314
PREP
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
μετ
G3326
PREP
αυτου
G846
D-GSM
διαρρηξατε
V-AAD-2P
τα
G3588
T-APN
ιματια
G2440
N-APN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
περιζωσασθε
G4024
V-AMD-2P
σακκους
G4526
N-APM
και
G2532
CONJ
κοπτεσθε
G2875
V-PMI-2P
εμπροσθεν
G1715
PREP
αβεννηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
δαυιδ
N-PRI
επορευετο
G4198
V-IMI-3S
οπισω
G3694
ADV
της
G3588
T-GSF
κλινης
G2825
N-GSF
32
και
G2532
CONJ
θαπτουσιν
G2290
V-PAI-3P
τον
G3588
T-ASM
αβεννηρ
N-PRI
εις
G1519
PREP
χεβρων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ηρεν
G142
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
την
G3588
T-ASF
φωνην
G5456
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εκλαυσεν
G2799
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
του
G3588
T-GSM
ταφου
G5028
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εκλαυσεν
G2799
V-AAI-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
επι
G1909
PREP
αβεννηρ
N-PRI
33
και
G2532
CONJ
εθρηνησεν
G2354
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
επι
G1909
PREP
αβεννηρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ει
G1487
CONJ
κατα
G2596
PREP
τον
G3588
T-ASM
θανατον
G2288
N-ASM
ναβαλ
N-PRI
αποθανειται
G599
V-FMI-3S
αβεννηρ
N-PRI
34
αι
G3588
T-NPF
χειρες
G5495
N-NPF
σου
G4771
P-GS
ουκ
G3364
ADV
εδεθησαν
G1210
V-API-3P
οι
G3588
T-NPM
ποδες
G4228
N-NPM
σου
G4771
P-GS
ουκ
G3364
ADV
εν
G1722
PREP
πεδαις
G3976
N-DPF
ου
G3364
ADV
προσηγαγεν
G4317
V-AAI-3S
ως
G3739
CONJ
ναβαλ
N-PRI
ενωπιον
G1799
PREP
υιων
G5207
N-GPM
αδικιας
G93
N-GSF
επεσας
G4098
V-AAI-2S
και
G2532
CONJ
συνηχθη
G4863
V-API-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
του
G3588
T-GSN
κλαυσαι
G2799
V-AAN
αυτον
G846
D-ASM
35
και
G2532
CONJ
ηλθεν
G2064
V-AAI-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
περιδειπνησαι
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
δαυιδ
N-PRI
αρτοις
G740
N-DPM
ετι
G2089
ADV
ουσης
G1510
V-PAPGS
ημερας
G2250
N-GSF
και
G2532
CONJ
ωμοσεν
V-AAI-3S
δαυιδ
N-PRI
λεγων
G3004
V-PAPNS
ταδε
G3592
D-ASN
ποιησαι
G4160
V-AAO-3S
μοι
G1473
P-DS
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
προσθειη
G4369
V-AAO-3S
οτι
G3754
CONJ
εαν
G1437
CONJ
μη
G3165
ADV
δυη
G1417
V-PAS-3S
ο
G3588
T-NSM
ηλιος
G2246
N-NSM
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
γευσωμαι
V-AMS-1S
αρτου
G740
N-GSM
η
G2228
CONJ
απο
G575
PREP
παντος
G3956
A-GSN
τινος
G5100
I-GSN
36
και
G2532
CONJ
εγνω
G1097
V-AAI-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
και
G2532
CONJ
ηρεσεν
G700
V-AAI-3S
ενωπιον
G1799
PREP
αυτων
G846
D-GPM
παντα
G3956
A-APN
οσα
G3745
A-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ενωπιον
G1799
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
37
και
G2532
CONJ
εγνω
G1097
V-AAI-3S
πας
G3956
A-NSM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
και
G2532
CONJ
πας
G3956
A-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
εκεινη
G1565
D-DSF
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
παρα
G3844
PREP
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
θανατωσαι
G2289
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
αβεννηρ
N-PRI
υιον
G5207
N-ASM
νηρ
N-PRI
38
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
παιδας
G3816
N-APM
αυτου
G846
D-GSM
ουκ
G3364
ADV
οιδατε
V-RAI-2P
οτι
G3754
CONJ
ηγουμενος
G2233
V-PMPNS
μεγας
G3173
A-NSM
πεπτωκεν
G4098
V-RAI-3S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
39
και
G2532
CONJ
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
σημερον
G4594
ADV
συγγενης
G4773
A-NSM
και
G2532
CONJ
καθεσταμενος
G2525
V-RMPNS
υπο
G5259
PREP
βασιλεως
G935
N-GSM
οι
G3588
T-NPM
δε
G1161
CONJ
ανδρες
G435
N-NPM
ουτοι
G3778
D-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
σαρουιας
N-PRI
σκληροτεροι
G4642
A-NPMC
μου
G1473
P-GS
εισιν
G1510
V-PAI-3P
ανταποδω
G467
V-AAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
ποιουντι
G4160
V-PAPDS
πονηρα
G4190
A-APN
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
κακιαν
G2549
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
Joel 3:4
4
και
G2532
CONJ
τι
G5100
I-ASN
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
εμοι
G1473
P-DS
τυρος
G5184
N-PRI
και
G2532
CONJ
σιδων
G4605
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
γαλιλαια
G1056
N-NSF
αλλοφυλων
G246
A-GPM
μη
G3165
ADV
ανταποδομα
N-ASN
υμεις
G4771
P-NP
ανταποδιδοτε
G467
V-PAI-2P
μοι
G1473
P-DS
η
G2228
CONJ
μνησικακειτε
V-PAI-2P
υμεις
G4771
P-NP
επ
G1909
PREP
εμοι
G1473
P-DS
οξεως
ADV
και
G2532
CONJ
ταχεως
G5030
ADV
ανταποδωσω
G467
V-FAI-1S
το
G3588
T-ASN
ανταποδομα
N-ASN
υμων
G4771
P-GP
εις
G1519
PREP
κεφαλας
G2776
N-APF
υμων
G4771
P-GP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Hebrew Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear