Bible Versions
Bible Books

Acts 15:29 (MOV) Malayalam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Acts 15 : 29

  • ഇവ
    iva
  • വര്‍ജ്ജിച്ചു
    varaiu‍jaiujichaiuchu
  • സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടാല്‍
    shuukaiuzichaiuchukonaiutaalaiu‍
  • നന്നു
    nanaiunu
  • ;

  • ശുഭമായിരിപ്പിന്‍
    subhamaayiripaiupinaiu‍
  • .

  • That

  • ye

  • abstain

    G567
    G567
    ἀπέχομαι
    apéchomai / ap-ekh'-om-ahee
    Source:middle voice (reflexively) of G568
    Meaning: to hold oneself off, i.e. refrain
    Usage: abstain.
    POS :
    V-PMN
  • from

  • meats

  • offered

  • to

  • idols

    G1494
    G1494
    εἰδωλόθυτον
    eidōlóthyton / i-do-loth'-oo-ton
    Source:neuter of a compound of G1497 and a presumed derivative of G2380
    Meaning: an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering
    Usage: (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
    POS :
    A-GPN
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • from

  • blood

    G129
    G129
    αἷμα
    haîma / hah'-ee-mah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
    Usage: blood.
    POS :
    N-GSN
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • from

  • things

  • strangled

    G4156
    G4156
    πνικτός
    pniktós / pnik-tos'
    Source:from G4155
    Meaning: throttled, i.e. (neuter concretely) an animal choked to death (not bled)
    Usage: strangled.
    POS :
    A-GSN
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • from

  • fornication

    G4202
    G4202
    πορνεία
    porneía / por-ni'-ah
    Source:from G4203
    Meaning: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
    Usage: fornication.
    POS :
    N-GSF
  • :

  • from

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • which

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GPN
  • if

  • ye

  • keep

    G1301
    G1301
    διατηρέω
    diatēréō / dee-at-ay-reh'-o
    Source:from G1223 and G5083
    Meaning: to watch thoroughly, i.e. (positively and transitively) to observe strictly, or (negatively and reflexively) to avoid wholly
    Usage: keep.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • yourselves

    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3APM
  • ,

  • ye

  • shall

  • do

    G4238
    G4238
    πράσσω
    prássō / pras'-so
    Source:a primary verb
    Meaning: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from G4160, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally)
    Usage: commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
    POS :
    V-FAI-2P
  • well

    G2095
    G2095
    εὖ
    eû / yoo
    Source:neuter of a primary (good)
    Meaning: (adverbially) well
    Usage: good, well (done).
    POS :
    ADV
  • ,

  • Fare

  • ye

  • well

    G4517
    G4517
    ῥώννυμι
    rhṓnnymi / hrone'-noo-mee
    Source:prolongation from (to dart
    Meaning: probably akin to G4506); to strengthen, i.e. (impersonal passive) have health (as a parting exclamation, good-bye)
    Usage: farewell.
    POS :
    V-RPM-2P
  • .

  • απεχεσθαι
    apechesthai
    G567
    G567
    ἀπέχομαι
    apéchomai / ap-ekh'-om-ahee
    Source:middle voice (reflexively) of G568
    Meaning: to hold oneself off, i.e. refrain
    Usage: abstain.
    POS :
    V-PMN
  • ειδωλοθυτων
    eidolothyton
    G1494
    G1494
    εἰδωλόθυτον
    eidōlóthyton / i-do-loth'-oo-ton
    Source:neuter of a compound of G1497 and a presumed derivative of G2380
    Meaning: an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering
    Usage: (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
    POS :
    A-GPN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αιματος
    aimatos
    G129
    G129
    αἷμα
    haîma / hah'-ee-mah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
    Usage: blood.
    POS :
    N-GSN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • πνικτου
    pniktoy
    G4156
    G4156
    πνικτός
    pniktós / pnik-tos'
    Source:from G4155
    Meaning: throttled, i.e. (neuter concretely) an animal choked to death (not bled)
    Usage: strangled.
    POS :
    A-GSN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • πορνειας
    porneias
    G4202
    G4202
    πορνεία
    porneía / por-ni'-ah
    Source:from G4203
    Meaning: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
    Usage: fornication.
    POS :
    N-GSF
  • εξ
    ex
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • ων
    on
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GPN
  • διατηρουντες
    diatiroyntes
    G1301
    G1301
    διατηρέω
    diatēréō / dee-at-ay-reh'-o
    Source:from G1223 and G5083
    Meaning: to watch thoroughly, i.e. (positively and transitively) to observe strictly, or (negatively and reflexively) to avoid wholly
    Usage: keep.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • εαυτους
    eaytoys
    G1438
    G1438
    ἑαυτοῦ
    heautoû / heh-ow-too'
    Source:from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846
    Meaning: him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
    Usage: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
    POS :
    F-3APM
  • ευ
    ey
    G2095
    G2095
    εὖ
    eû / yoo
    Source:neuter of a primary (good)
    Meaning: (adverbially) well
    Usage: good, well (done).
    POS :
    ADV
  • πραξετε
    praxete
    G4238
    G4238
    πράσσω
    prássō / pras'-so
    Source:a primary verb
    Meaning: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from G4160, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally)
    Usage: commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
    POS :
    V-FAI-2P
  • ερρωσθε
    errosthe
    G4517
    G4517
    ῥώννυμι
    rhṓnnymi / hrone'-noo-mee
    Source:prolongation from (to dart
    Meaning: probably akin to G4506); to strengthen, i.e. (impersonal passive) have health (as a parting exclamation, good-bye)
    Usage: farewell.
    POS :
    V-RPM-2P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×