Bible Versions
Bible Books

Hebrews 8:13 (MOV) Malayalam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Hebrews 8 : 13

  • പുതിയതു
    putiyatu
  • എന്നു
    enaiunu
  • പറയുന്നതിനാല്‍
    parayunaiunatinaalaiu‍
  • ആദ്യത്തേതിനെ
    aadaiuyataiuteetine
  • പഴയതാക്കിയിരിക്കുന്നു
    pazhayataakaiukiyirikaiukunaiunu
  • ;

  • എന്നാല്‍
    enaiunaalaiu‍
  • പഴയതാകുന്നതും
    pazhayataakunaiunatum
  • ജീര്‍ണ്ണിക്കുന്നതും
    jiiraiu‍naiunikaiukunaiunatum
  • എല്ലാം
    elaiulaam
  • നീങ്ങിപ്പോകുവാന്‍
    niiinaiuinipaiupeeaakuvaanaiu‍
  • അടുത്തിരിക്കുന്നു
    atutaiutirikaiukunaiunu
  • .

  • In

  • that

  • he

  • saith

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAN
  • ,

  • A

  • new

    G2537
    G2537
    καινός
    kainós / kahee-nos'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: new (especially in freshness; while G3501 is properly so with respect to age
    Usage: new.
    POS :
    A-ASF
  • [

  • covenant

  • ,

  • ]

  • he

  • hath

  • made

  • the

  • first

  • old

    G3822
    G3822
    παλαιόω
    palaióō / pal-ah-yo'-o
    Source:from G3820
    Meaning: to make (passively, become) worn out, or declare obsolete
    Usage: decay, make (wax) old.
    POS :
    V-RAI-3S
  • .

  • Now

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • that

  • which

  • decayeth

    G3822
    G3822
    παλαιόω
    palaióō / pal-ah-yo'-o
    Source:from G3820
    Meaning: to make (passively, become) worn out, or declare obsolete
    Usage: decay, make (wax) old.
    POS :
    V-PPP-NSN
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • waxeth

  • old

    G1095
    G1095
    γηράσκω
    gēráskō / ghay-ras'-ko
    Source:from G1094
    Meaning: to be senescent
    Usage: be (wax) old.
    POS :
    V-PAP-NSN
  • [

  • is

  • ]

  • ready

  • to

  • vanish

  • away

    G1451
    G1451
    ἐγγύς
    engýs / eng-goos'
    Source:from a primary verb (to squeeze or throttle
    Meaning: akin to the base of G43); near (literally or figuratively, of place or time)
    Usage: from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
    POS :
    ADV
  • .

  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • λεγειν
    legein
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAN
  • καινην
    kainin
    G2537
    G2537
    καινός
    kainós / kahee-nos'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: new (especially in freshness; while G3501 is properly so with respect to age
    Usage: new.
    POS :
    A-ASF
  • πεπαλαιωκεν
    pepalaioken
    G3822
    G3822
    παλαιόω
    palaióō / pal-ah-yo'-o
    Source:from G3820
    Meaning: to make (passively, become) worn out, or declare obsolete
    Usage: decay, make (wax) old.
    POS :
    V-RAI-3S
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • πρωτην
    protin
    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-ASF
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • παλαιουμενον
    palaioymenon
    G3822
    G3822
    παλαιόω
    palaióō / pal-ah-yo'-o
    Source:from G3820
    Meaning: to make (passively, become) worn out, or declare obsolete
    Usage: decay, make (wax) old.
    POS :
    V-PPP-NSN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • γηρασκον
    giraskon
    G1095
    G1095
    γηράσκω
    gēráskō / ghay-ras'-ko
    Source:from G1094
    Meaning: to be senescent
    Usage: be (wax) old.
    POS :
    V-PAP-NSN
  • εγγυς
    eggys
    G1451
    G1451
    ἐγγύς
    engýs / eng-goos'
    Source:from a primary verb (to squeeze or throttle
    Meaning: akin to the base of G43); near (literally or figuratively, of place or time)
    Usage: from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
    POS :
    ADV
  • αφανισμου
    afanismoy
    G854
    G854
    ἀφανισμός
    aphanismós / af-an-is-mos'
    Source:from G853
    Meaning: disappearance, i.e. (figuratively) abrogation
    Usage: vanish away.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×