Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 19:10 (MOV) Malayalam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Jeremiah 19 : 10

  • സര്‍വ്വത്രഭീതി
    sharaiu‍vaiuvataiurabhiiti
  • ;

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • പലരുടെയും
    palaruteyum
  • ഏഷണി
    eezani
  • കേട്ടിരിക്കുന്നു
    keetaiutirikaiukunaiunu
  • ;

  • കുറ്റം
    kuraiuram
  • ബോധിപ്പിപ്പിന്‍
    beeaadhipaiupipaiupinaiu‍
  • ;

  • ഞങ്ങളും
    gnainaiuinalum
  • അവനെക്കുറിച്ചു
    avanekaiukurichaiuchu
  • കുറ്റം
    kuraiuram
  • ബോധിപ്പിക്കാം
    beeaadhipaiupikaiukaam
  • ;

  • നാം
    naam
  • അവനെ
    avane
  • തോല്പിച്ചു
    teeaalaiupichaiuchu
  • അവനോടു
    avaneeaatu
  • പക
    paka
  • വീട്ടുവാന്‍
    viitaiutuvaanaiu‍
  • തക്കവണ്ണം
    takaiukavanaiunam
  • പക്ഷെ
    pakaiuze
  • അവനെ
    avane
  • വശത്താക്കാം
    vasataiutaakaiukaam
  • എന്നു
    enaiunu
  • എന്റെ
    enaiure
  • വീഴ്ചെക്കു
    viizhaiuchekaiuku
  • കാത്തിരിക്കുന്നവരായ
    kaataiutirikaiukunaiunavaraaya
  • എന്റെ
    enaiure
  • ചങ്ങാതിമാരൊക്കെയും
    chainaiuinaatimaarokaiukeyum
  • പറയുന്നു
    parayunaiunu
  • .

  • Then

  • shalt

  • thou

  • break

    H7665
    H7665
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burst (literally or figuratively)
    Usage: break (down, off, in pieces, up), broken (-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, × quite, tear, view (by mistake for H7663).
    POS :v
  • the

  • bottle

    H1228
    H1228
    בַּקְבֻּק
    baqbuq / bak-book`
    Source:from H1238
    Meaning: a bottle (from the gurgling in emptying)
    Usage: bottle, cruse.
    POS :n-m
  • in

  • the

  • sight

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
  • of

  • the

  • men

  • that

  • go

    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
  • with

    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
  • thee

  • ,

  • וְשָׁבַרְתָּ
    wsaabarthaa
    H7665
    H7665
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burst (literally or figuratively)
    Usage: break (down, off, in pieces, up), broken (-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, × quite, tear, view (by mistake for H7663).
    POS :v
  • הַבַּקְבֻּק
    habaqbuq
    H1228
    H1228
    בַּקְבֻּק
    baqbuq / bak-book`
    Source:from H1238
    Meaning: a bottle (from the gurgling in emptying)
    Usage: bottle, cruse.
    POS :n-m
  • לְעֵינֵי
    l'einei
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    L-CMD
  • הָאֲנָשִׁים
    haa'anaasiim
    H582
    H582
    אֱנוֹשׁ
    ʼĕnôwsh / en-oshe`
    Source:from H605
    Meaning: properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120); hence, a man in general (singly or collectively)
    Usage: another, × (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, × in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some (× of them), stranger, those, their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare H376.
    POS :n-m
    D-NMP
  • הַהֹלְכִים
    haholkiim
    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    D-VQPMP
  • אוֹתָךְ
    'oothaak
    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×