Bible Versions
Bible Books

Luke 1 (MOV) Malayalam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Luke 1 : 0

  • ശ്രീമാനായ
    saiuriimaanaaya
  • തെയോഫിലോസേ
    teyeeaaphileeaashee
  • ,

  • ആദി
    aadi
  • മുതല്‍
    mutalaiu‍
  • കണ്ട
    kanaiuta
  • സാക്ഷികളും
    shaakaiuzikalum
  • വചനത്തിന്റെ
    vachanataiutinaiure
  • ശുശ്രൂഷകന്മാരുമായവര്‍
    susaiuruuzakanaiumaarumaayavaraiu‍
  • നമ്മെ
    namaiume
  • ഭരമേല്പിച്ചതുപോലെ
    bharameelaiupichaiuchatupeeaale
  • ,

  • Forasmuch

    G1895
    G1895
    ἐπειδήπερ
    epeidḗper / ep-i-day'-per
    Source:from G1894 and G4007
    Meaning: since indeed (of cause)
    Usage: forasmuch.
    POS :
    CONJ
  • as

  • many

    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-NPM
  • have

  • taken

  • in

  • hand

    G2021
    G2021
    ἐπιχειρέω
    epicheiréō / ep-ee-khi-reh'-o
    Source:from G1909 and G5495
    Meaning: to put the hand upon, i.e. undertake
    Usage: go about, take in hand (upon).
    POS :
    V-AAI-3P
  • to

  • set

  • forth

  • in

  • order

    G392
    G392
    ἀνατάσσομαι
    anatássomai / an-at-as'-som-ahee
    Source:from G303 and the middle voice of G5021
    Meaning: to arrange
    Usage: set in order.
    POS :
    V-ADN
  • a

  • declaration

    G1335
    G1335
    διήγεσις
    diḗgesis / dee-ayg'-es-is
    Source:from G1334
    Meaning: a recital
    Usage: declaration.
    POS :
    N-ASF
  • of

    G4012
    G4012
    περί
    perí / per-ee'
    Source:from the base of G4008
    Meaning: properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period)
    Usage: (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with.
    POS :
    PREP
  • those

  • things

    G4229
    G4229
    πρᾶγμα
    prâgma / prag'-mah
    Source:from G4238
    Meaning: a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material)
    Usage: business, matter, thing, work.
    POS :
    N-GPN
  • which

  • are

  • most

  • surely

  • believed

    G4135
    G4135
    πληροφορέω
    plērophoréō / play-rof-or-eh'-o
    Source:from G4134 and G5409
    Meaning: to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish
    Usage: most surely believe, fully know (persuade), make full proof of.
    POS :
    V-RPP-GPN
  • among

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • us

    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • ,

  • επειδηπερ
    epeidiper
    G1895
    G1895
    ἐπειδήπερ
    epeidḗper / ep-i-day'-per
    Source:from G1894 and G4007
    Meaning: since indeed (of cause)
    Usage: forasmuch.
    POS :
    CONJ
  • πολλοι
    polloi
    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-NPM
  • επεχειρησαν
    epecheirisan
    G2021
    G2021
    ἐπιχειρέω
    epicheiréō / ep-ee-khi-reh'-o
    Source:from G1909 and G5495
    Meaning: to put the hand upon, i.e. undertake
    Usage: go about, take in hand (upon).
    POS :
    V-AAI-3P
  • αναταξασθαι
    anataxasthai
    G392
    G392
    ἀνατάσσομαι
    anatássomai / an-at-as'-som-ahee
    Source:from G303 and the middle voice of G5021
    Meaning: to arrange
    Usage: set in order.
    POS :
    V-ADN
  • διηγησιν
    diigisin
    G1335
    G1335
    διήγεσις
    diḗgesis / dee-ayg'-es-is
    Source:from G1334
    Meaning: a recital
    Usage: declaration.
    POS :
    N-ASF
  • περι
    peri
    G4012
    G4012
    περί
    perí / per-ee'
    Source:from the base of G4008
    Meaning: properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period)
    Usage: (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with.
    POS :
    PREP
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPN
  • πεπληροφορημενων
    pepliroforimenon
    G4135
    G4135
    πληροφορέω
    plērophoréō / play-rof-or-eh'-o
    Source:from G4134 and G5409
    Meaning: to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish
    Usage: most surely believe, fully know (persuade), make full proof of.
    POS :
    V-RPP-GPN
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • ημιν
    imin
    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • πραγματων
    pragmaton
    G4229
    G4229
    πρᾶγμα
    prâgma / prag'-mah
    Source:from G4238
    Meaning: a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material)
    Usage: business, matter, thing, work.
    POS :
    N-GPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×