Bible Versions
Bible Books

Revelation 3:15 (MOV) Malayalam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Revelation 3 : 15

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • പ്രവൃത്തി
    paiurav
  • അറിയുന്നു
    ariyunaiunu
  • ;

  • നീ
    nii
  • ഉഷ്ണവാനുമല്ല
    uzaiunavaanumalaiula
  • ;

  • ശീതവാനുമല്ല
    siitavaanumalaiula
  • ;

  • ശീതവാനോ
    siitavaaneeaa
  • ഉഷ്ണവാനോ
    uzaiunavaaneeaa
  • ആയിരുന്നു
    aayirunaiunu
  • എങ്കില്‍
    einaiukilaiu‍
  • കൊള്ളായിരുന്നു
    kolaiulaayirunaiunu
  • .

  • {SCJ}

  • I

  • know

    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-RAI-1S
  • thy

    G4675
    G4675
    σοῦ
    soû / soo
    Source:genitive case of G4771
    Meaning: of thee, thy
    Usage: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    POS :
    P-2GS
  • works

    G2041
    G2041
    ἔργον
    érgon / er'-gon
    Source:from a primary (but obsolete) (to work)
    Meaning: toil (as an effort or occupation); by implication, an act
    Usage: deed, doing, labour, work.
    POS :
    N-APN
  • ,

  • that

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • thou

  • art

    G1488
    G1488
    εἶ
    eî / i
    Source:second person singular present of G1510
    Meaning: thou art
    Usage: art, be.
    POS :
    V-PXI-2S
  • neither

    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • cold

    G5593
    G5593
    ψυχρός
    psychrós / psoo-chros'
    Source:from G5592
    Meaning: chilly (literally or figuratively)
    Usage: cold.
    POS :
    A-NSM
  • nor

    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • hot

    G2200
    G2200
    ζεστός
    zestós / dzes-tos'
    Source:from G2204
    Meaning: boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent)
    Usage: hot.
    POS :
    A-NSM
  • :

  • I

  • would

    G3785
    G3785
    ὄφελον
    óphelon / of'-el-on
    Source:first person singular of a past tense of G3784
    Meaning: I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!
    Usage: would (to God).
    POS :
    INJ
  • thou

  • wert

  • cold

    G5593
    G5593
    ψυχρός
    psychrós / psoo-chros'
    Source:from G5592
    Meaning: chilly (literally or figuratively)
    Usage: cold.
    POS :
    A-NSM
  • or

    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • hot

    G2200
    G2200
    ζεστός
    zestós / dzes-tos'
    Source:from G2204
    Meaning: boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent)
    Usage: hot.
    POS :
    A-NSM
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • οιδα
    oida
    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-RAI-1S
  • σου
    soy
    G4675
    G4675
    σοῦ
    soû / soo
    Source:genitive case of G4771
    Meaning: of thee, thy
    Usage: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    POS :
    P-2GS
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • εργα
    erga
    G2041
    G2041
    ἔργον
    érgon / er'-gon
    Source:from a primary (but obsolete) (to work)
    Meaning: toil (as an effort or occupation); by implication, an act
    Usage: deed, doing, labour, work.
    POS :
    N-APN
  • οτι
    oti
    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • ουτε
    oyte
    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • ψυχρος
    psychros
    G5593
    G5593
    ψυχρός
    psychrós / psoo-chros'
    Source:from G5592
    Meaning: chilly (literally or figuratively)
    Usage: cold.
    POS :
    A-NSM
  • ει
    ei
    G1488
    G1488
    εἶ
    eî / i
    Source:second person singular present of G1510
    Meaning: thou art
    Usage: art, be.
    POS :
    V-PXI-2S
  • ουτε
    oyte
    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • ζεστος
    zestos
    G2200
    G2200
    ζεστός
    zestós / dzes-tos'
    Source:from G2204
    Meaning: boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent)
    Usage: hot.
    POS :
    A-NSM
  • οφελον
    ofelon
    G3785
    G3785
    ὄφελον
    óphelon / of'-el-on
    Source:first person singular of a past tense of G3784
    Meaning: I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!
    Usage: would (to God).
    POS :
    INJ
  • ψυχρος
    psychros
    G5593
    G5593
    ψυχρός
    psychrós / psoo-chros'
    Source:from G5592
    Meaning: chilly (literally or figuratively)
    Usage: cold.
    POS :
    A-NSM
  • ης
    is
    G1510
    G1510
    εἰμί
    eimí / i-mee'
    Source:the first person singular present indicative
    Meaning: a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic)
    Usage: am, have been, X it is I, was.
    POS :
    V-PXS-2S
  • η
    i
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • ζεστος
    zestos
    G2200
    G2200
    ζεστός
    zestós / dzes-tos'
    Source:from G2204
    Meaning: boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent)
    Usage: hot.
    POS :
    A-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×